Marcos 7

New Simplified Bible (NSB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 The Pharisees and some of the scribes came from Jerusalem to gather around Jesus.
1 Alguns fariseus e alguns mestres da Lei que tinham vindo de Jerusalém reuniram-se em volta de Jesus.
2 They saw that some of his disciples ate their bread with unwashed defiled hands.
2 Eles viram que alguns dos discípulos dele estavam comendo com mãos impuras , quer dizer, não tinham lavado as mãos como os fariseus mandavam o povo fazer.
3 For the Pharisees, and all the Jews, do not eat until they wash their hands. They practice the tradition of the elders.
3 (Os judeus, e especialmente os fariseus, seguem os ensinamentos que receberam dos antigos: eles só comem depois de lavar as mãos com bastante cuidado.
4 When they come from the marketplace they wash themselves before they eat. They follow many other rules. They wash their cups, and brass pots, and other vessels.
4 E, antes de comer, lavam tudo o que vem do mercado. Seguem ainda muitos outros costumes, como a maneira certa de lavar copos, jarros, vasilhas de metal e camas.)
5 The Pharisees and the scribes asked: »Why do your disciples not walk according to the tradition of the elders. Instead they eat their bread with defiled hands?«
5 Os fariseus e os mestres da Lei perguntaram a Jesus: — Por que é que os seus discípulos não obedecem aos ensinamentos dos antigos e comem sem lavar as mãos?
6 He told them: »Isaiah prophesied about you hypocrites. It is written: ‘This people honor me with their lips but their heart is far from me.
6 Jesus respondeu:
7 ‘They worship me in vain teaching as doctrines the commands of men.’«
7 A adoração deste povo é inútil,
8 Speaking to the Pharisees and scribes He said: »You abandon the commandment of God, and hold fast the tradition of men.
8 E continuou:
9 »You totally reject the commandment of God that you may keep your tradition.
9 E Jesus terminou, dizendo:
10 »Moses said: ‘Honor your father and your mother. He also said: ‘He that speaks evil of father or mother must die.’
10 Pois Moisés ordenou: “Respeite o seu pai e a sua mãe.” E disse também: “Que seja morto aquele que amaldiçoar o seu pai ou a sua mãe!”
11 »But you say: ‘If a man says to his father or his mother that which would benefit you is a gift to God,
11 Mas vocês ensinam que, se alguém tem alguma coisa que poderia usar para ajudar os seus pais, mas diz: “Eu dediquei isto a Deus”,
12 he no longer has to do anything for his father or mother.’
12 então ele não precisa ajudar os seus pais.
13 »You make the word of God invalid by your tradition.«
13 Assim vocês desprezam a palavra de Deus, trocando-a por ensinamentos que passam de pais para filhos. E vocês fazem muitas outras coisas como esta.
14 He called the crowd again and said: »Listen and understand!
14 Jesus chamou outra vez a multidão e disse:
15 »Nothing that goes into a person from the outside can make him unclean. That which comes from inside of a man can make him unclean.
15 Tudo o que vem de fora e entra numa pessoa não faz com que ela fique
16 »If any man has ears to hear, let him hear.«
16 [Se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam.]
17 When he entered the house away from the crowd his disciples asked him to explain.
17 Quando Jesus se afastou da multidão e entrou em casa, os seus discípulos lhe perguntaram o que queria dizer essa comparação.
18 He replied: »Do you not understand? Do you not know that which goes into the man from the outside cannot defile him?
18 Então ele disse:
19 »It is because it does not go into his heart, but into his stomach and is eliminated? All foods are clean.
19 porque não vai para o coração, mas para o estômago, e depois sai do corpo. Com isso Jesus quis dizer que todos os tipos de alimento podem ser comidos.
20 »That which comes out of the man defiles the man.
20 Ele continuou:
21 »It is from the heart that evil thoughts come such as: fornications, thefts, murders, adulteries,
21 Porque é de dentro, do coração, que vêm os maus pensamentos, a imoralidade sexual, os roubos, os crimes de morte,
22 coveting, wickedness, deceit, loose conduct, envy, slander, pride, and foolishness.
22 os adultérios, a avareza, as maldades, as mentiras, as imoralidades, a inveja, a calúnia, o orgulho e o falar e agir sem pensar nas consequências.
23 »All these evil things come from within and defile the man.«
23 Tudo isso vem de dentro e faz com que as pessoas fiquem impuras.
24 Jesus went to the territory of Tyre and Sidon. He did not want anyone to know that he was staying in a house there. However it could not be kept a secret.
24 Jesus saiu dali e foi para a região que fica perto da cidade de Tiro. Ele entrou numa casa e não queria que soubessem que estava ali, mas não pôde se esconder.
25 A woman whose little daughter had an evil spirit heard about Jesus. She went to him and bowed down.
25 Certa mulher, que tinha uma filha que estava dominada por um espírito mau, ouviu falar a respeito de Jesus. Ela veio e se ajoelhou aos pés dele.
26 The woman was a Greek Syrophoenician by race. She wanted him to drive out the demon out of her daughter.
26 Era estrangeira, de nacionalidade siro-fenícia, e pediu que Jesus expulsasse da sua filha o demônio.
27 He said to her: »Let the children be fed first. It is not proper to take the children’s bread and cast it to the dogs.«
27 Mas Jesus lhe disse:
28 She answered: »Yes Lord, even the dogs under the table eat from the children’s crumbs.«
28 — Mas, senhor, — respondeu a mulher — até mesmo os cachorrinhos que ficam debaixo da mesa comem as migalhas de pão que as crianças deixam cair.
29 Then he replied: »Thanks to your answer you may leave for the demon has gone out of your daughter.«
29 Jesus disse:
30 She went to her house and found the child on the bed with the demon gone.
30 Quando a mulher voltou para casa, encontrou a criança deitada na cama; de fato, o demônio tinha saído dela.
31 He left the borders of Tyre through Sidon, through the region of Decapolis to the Sea of Galilee.
31 Jesus saiu da região que fica perto da cidade de Tiro, passou por Sidom e pela região das Dez Cidades e chegou ao lago da Galileia.
32 They brought a deaf man with an impediment in his speech to him and asked him to lay his hands on him.
32 Algumas pessoas trouxeram um homem que era surdo e quase não podia falar e pediram a Jesus que pusesse a mão sobre ele.
33 Jesus took him aside from the crowd privately, and put his fingers into his ears, and he spat, and touched his tongue.
33 Jesus o tirou do meio da multidão e pôs os dedos nos ouvidos dele. Em seguida cuspiu e colocou um pouco da saliva na língua do homem.
34 Looking up to heaven he sighed and said to him: »Ephphatha, that is, be opened.«
34 Depois olhou para o céu, deu um suspiro profundo e disse ao homem:
35 His ears were opened. His tongue was freed and he spoke plainly.
35 E naquele momento os ouvidos do homem se abriram, a sua língua se soltou, e ele começou a falar sem dificuldade.
36 Jesus told them not to tell anyone. The more he told them not to talk the more they talked.
36 Jesus ordenou a todos que não contassem para ninguém o que tinha acontecido; porém, quanto mais ele ordenava, mais eles falavam do que havia acontecido.
37 They were beside themselves with amazement saying: He makes even the deaf hear and the dumb speak.
37 E todas as pessoas que o ouviam ficavam muito admiradas e diziam: — Tudo o que faz ele faz bem; ele até mesmo faz com que os surdos ouçam e os mudos falem!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.