Marcos 7

New Simplified Bible (NSB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 The Pharisees and some of the scribes came from Jerusalem to gather around Jesus.
1 Os fariseus e alguns escribas, vindos de Jerusalém, reuniram-se em volta de Jesus.
2 They saw that some of his disciples ate their bread with unwashed defiled hands.
2 Eles viram que alguns dos discípulos de Jesus comiam pão com as mãos impuras, isto é, sem lavar.
3 For the Pharisees, and all the Jews, do not eat until they wash their hands. They practice the tradition of the elders.
3 Porque os fariseus e todos os judeus, observando a tradição dos anciãos, não comem sem lavar cuidadosamente as mãos.
4 When they come from the marketplace they wash themselves before they eat. They follow many other rules. They wash their cups, and brass pots, and other vessels.
4 Quando voltam da praça, não comem sem se lavar. E há muitas outras coisas que receberam para observar, como a lavagem de copos, jarros e vasos de metal e camas.
5 The Pharisees and the scribes asked: »Why do your disciples not walk according to the tradition of the elders. Instead they eat their bread with defiled hands?«
5 Os fariseus e os escribas perguntaram a Jesus: — Por que os seus discípulos não vivem conforme a tradição dos anciãos, mas comem com as mãos impuras?
6 He told them: »Isaiah prophesied about you hypocrites. It is written: ‘This people honor me with their lips but their heart is far from me.
6 Jesus respondeu:
7 ‘They worship me in vain teaching as doctrines the commands of men.’«
7 E em vão me adoram,
8 Speaking to the Pharisees and scribes He said: »You abandon the commandment of God, and hold fast the tradition of men.
8 — Rejeitando o mandamento de Deus, vocês guardam a tradição humana.
9 »You totally reject the commandment of God that you may keep your tradition.
9 E disse-lhes ainda:
10 »Moses said: ‘Honor your father and your mother. He also said: ‘He that speaks evil of father or mother must die.’
10 Pois Moisés disse: “Honre o seu pai e a sua mãe.” E: “Quem maldisser o seu pai ou a sua mãe seja punido de morte.”
11 »But you say: ‘If a man says to his father or his mother that which would benefit you is a gift to God,
11 Vocês, porém, dizem que, se alguém disser ao seu pai ou à sua mãe: “A ajuda que você poderia receber de mim é Corbã, isto é, oferta ao Senhor”,
12 he no longer has to do anything for his father or mother.’
12 então vocês o dispensam de fazer qualquer coisa em favor do seu pai ou da sua mãe,
13 »You make the word of God invalid by your tradition.«
13 invalidando a palavra de Deus por meio da tradição que vocês mesmos passam de pai para filho. E fazem muitas outras coisas semelhantes.
14 He called the crowd again and said: »Listen and understand!
14 E, convocando outra vez a multidão, Jesus disse:
15 »Nothing that goes into a person from the outside can make him unclean. That which comes from inside of a man can make him unclean.
15 Não existe nada fora da pessoa que, entrando nela, possa contaminá-la; mas o que sai da pessoa é o que a contamina.
16 »If any man has ears to hear, let him hear.«
16 [Se alguém tem ouvidos para ouvir, ouça.]
17 When he entered the house away from the crowd his disciples asked him to explain.
17 Quando entrou em casa, deixando a multidão, os seus discípulos o interrogaram a respeito da parábola.
18 He replied: »Do you not understand? Do you not know that which goes into the man from the outside cannot defile him?
18 Jesus lhes disse:
19 »It is because it does not go into his heart, but into his stomach and is eliminated? All foods are clean.
19 porque não entra no coração dela, mas no estômago, e depois é eliminado? E, assim, Jesus considerou puros todos os alimentos.
20 »That which comes out of the man defiles the man.
20 E dizia:
21 »It is from the heart that evil thoughts come such as: fornications, thefts, murders, adulteries,
21 Porque de dentro, do coração das pessoas, é que procedem os maus pensamentos, as imoralidades sexuais, os furtos, os homicídios,
22 coveting, wickedness, deceit, loose conduct, envy, slander, pride, and foolishness.
22 os adultérios, a avareza, as maldades, o engano, a libertinagem, a inveja, a blasfêmia, o orgulho, a falta de juízo.
23 »All these evil things come from within and defile the man.«
23 Todos estes males vêm de dentro e contaminam a pessoa.
24 Jesus went to the territory of Tyre and Sidon. He did not want anyone to know that he was staying in a house there. However it could not be kept a secret.
24 Levantando-se Jesus, saiu dali e foi para as terras de Tiro e Sidom. Tendo entrado numa casa, não queria que ninguém soubesse onde ele estava. No entanto, não pôde ocultar-se,
25 A woman whose little daughter had an evil spirit heard about Jesus. She went to him and bowed down.
25 porque uma mulher, cuja filhinha estava possuída de espírito imundo, logo ouviu falar a respeito de Jesus. Ela veio e se ajoelhou aos pés dele.
26 The woman was a Greek Syrophoenician by race. She wanted him to drive out the demon out of her daughter.
26 Essa mulher era estrangeira, de origem siro-fenícia, e pedia a Jesus que expulsasse o demônio da sua filha.
27 He said to her: »Let the children be fed first. It is not proper to take the children’s bread and cast it to the dogs.«
27 Mas Jesus lhe disse:
28 She answered: »Yes Lord, even the dogs under the table eat from the children’s crumbs.«
28 A mulher respondeu a ele: — Senhor, os cachorrinhos, debaixo da mesa, comem das migalhas das crianças.
29 Then he replied: »Thanks to your answer you may leave for the demon has gone out of your daughter.«
29 Então Jesus disse à mulher:
30 She went to her house and found the child on the bed with the demon gone.
30 Quando a mulher voltou para casa, achou a menina sobre a cama, pois o demônio tinha saído dela.
31 He left the borders of Tyre through Sidon, through the region of Decapolis to the Sea of Galilee.
31 De novo, Jesus se retirou das terras de Tiro e foi por Sidom até o mar da Galileia, através do território de Decápolis.
32 They brought a deaf man with an impediment in his speech to him and asked him to lay his hands on him.
32 Então lhe trouxeram um surdo e gago e lhe suplicaram que impusesse as mãos sobre ele.
33 Jesus took him aside from the crowd privately, and put his fingers into his ears, and he spat, and touched his tongue.
33 Jesus, tirando-o da multidão, à parte, pôs os dedos nos ouvidos dele; depois, cuspindo, aplicou saliva na língua do homem.
34 Looking up to heaven he sighed and said to him: »Ephphatha, that is, be opened.«
34 Então, erguendo os olhos ao céu, suspirou e disse:
35 His ears were opened. His tongue was freed and he spoke plainly.
35 E logo os ouvidos do homem se abriram, e o empecilho da língua se soltou, e ele falava sem dificuldade.
36 Jesus told them not to tell anyone. The more he told them not to talk the more they talked.
36 Jesus lhes ordenou que não contassem isso a ninguém; porém, quanto mais recomendava, tanto mais eles o divulgavam.
37 They were beside themselves with amazement saying: He makes even the deaf hear and the dumb speak.
37 Ficavam muito admirados, dizendo: — Tudo ele tem feito muito bem; faz até os surdos ouvirem e os mudos falarem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.