Marcos 7

New Simplified Bible (NSB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 The Pharisees and some of the scribes came from Jerusalem to gather around Jesus.
1 E reuniram-se em volta dele os fariseus e alguns dos escribas que tinham vindo de Jerusalém.
2 They saw that some of his disciples ate their bread with unwashed defiled hands.
2 E, vendo que alguns dos seus discípulos comiam pão com as mãos impuras, isto é, por lavar, os repreendiam.
3 For the Pharisees, and all the Jews, do not eat until they wash their hands. They practice the tradition of the elders.
3 Porque os fariseus e todos os judeus, conservando a tradição dos antigos, não comem sem lavar as mãos muitas vezes;
4 When they come from the marketplace they wash themselves before they eat. They follow many other rules. They wash their cups, and brass pots, and other vessels.
4 e, quando voltam do mercado, se não se lavarem, não comem. E muitas outras coisas há que receberam para observar, como lavar os copos, e os jarros, e os vasos de metal, e as camas.
5 The Pharisees and the scribes asked: »Why do your disciples not walk according to the tradition of the elders. Instead they eat their bread with defiled hands?«
5 Depois, perguntaram-lhe os fariseus e os escribas: Por que não andam os teus discípulos conforme a tradição dos antigos, mas comem com as mãos por lavar?
6 He told them: »Isaiah prophesied about you hypocrites. It is written: ‘This people honor me with their lips but their heart is far from me.
6 E ele, respondendo, disse-lhes: Bem profetizou Isaías acerca de vós, hipócritas, como está escrito: Este povo honra-me com os lábios, mas o seu coração está longe de mim.
7 ‘They worship me in vain teaching as doctrines the commands of men.’«
7 Em vão, porém, me honram, ensinando doutrinas que são mandamentos de homens.
8 Speaking to the Pharisees and scribes He said: »You abandon the commandment of God, and hold fast the tradition of men.
8 Porque, deixando o mandamento de Deus, retendes a tradição dos homens,
9 »You totally reject the commandment of God that you may keep your tradition.
9 E dizia-lhes: Bem invalidais o mandamento de Deus para guardardes a vossa tradição.
10 »Moses said: ‘Honor your father and your mother. He also said: ‘He that speaks evil of father or mother must die.’
10 Porque Moisés disse: Honra a teu pai e a tua mãe e: Quem maldisser ou o pai ou a mãe deve ser punido com a morte.
11 »But you say: ‘If a man says to his father or his mother that which would benefit you is a gift to God,
11 Porém vós dizeis: Se um homem disser ao pai ou à mãe: Aquilo que poderias aproveitar de mim é Corbã, isto é, oferta ao Senhor,
12 he no longer has to do anything for his father or mother.’
12 nada mais lhe deixais fazer por seu pai ou por sua mãe,
13 »You make the word of God invalid by your tradition.«
13 invalidando, assim, a palavra de Deus pela vossa tradição, que vós ordenastes. E muitas
14 He called the crowd again and said: »Listen and understand!
14 E, chamando outra vez a multidão, disse-lhes: Ouvi-me, vós todos, e compreendei.
15 »Nothing that goes into a person from the outside can make him unclean. That which comes from inside of a man can make him unclean.
15 Nada há, fora do homem, que, entrando nele, o possa contaminar; mas o que sai dele, isso é que contamina o homem.
16 »If any man has ears to hear, let him hear.«
16 Se alguém tem ouvidos para ouvir, que ouça.
17 When he entered the house away from the crowd his disciples asked him to explain.
17 Depois, quando deixou a multidão e entrou em casa, os seus discípulos o interrogavam acerca desta parábola.
18 He replied: »Do you not understand? Do you not know that which goes into the man from the outside cannot defile him?
18 E ele disse-lhes: Assim também vós estais sem entendimento? Não compreendeis que tudo o que de fora entra no homem não o pode contaminar,
19 »It is because it does not go into his heart, but into his stomach and is eliminated? All foods are clean.
19 porque não entra no seu coração, mas no ventre e é lançado fora, ficando puras todas as comidas?
20 »That which comes out of the man defiles the man.
20 E dizia: O que sai do homem, isso é que contamina o homem.
21 »It is from the heart that evil thoughts come such as: fornications, thefts, murders, adulteries,
21 Porque do interior do coração dos homens saem os maus pensamentos, os adultérios, as prostituições, os homicídios,
22 coveting, wickedness, deceit, loose conduct, envy, slander, pride, and foolishness.
22 os furtos, a avareza, as maldades, o engano, a dissolução, a inveja, a blasfêmia, a soberba, a loucura.
23 »All these evil things come from within and defile the man.«
23 Todos estes males procedem de dentro e contaminam o homem.
24 Jesus went to the territory of Tyre and Sidon. He did not want anyone to know that he was staying in a house there. However it could not be kept a secret.
24 E, levantando-se dali, foi para os territórios de Tiro e de Sidom. E, entrando numa casa, queria que ninguém o soubesse, mas não pôde esconder-se,
25 A woman whose little daughter had an evil spirit heard about Jesus. She went to him and bowed down.
25 porque uma mulher cuja filha tinha um espírito imundo, ouvindo falar dele, foi e lançou-se aos seus pés.
26 The woman was a Greek Syrophoenician by race. She wanted him to drive out the demon out of her daughter.
26 E a mulher era grega, siro-fenícia de nação, e rogava-lhe que expulsasse de sua filha o demônio.
27 He said to her: »Let the children be fed first. It is not proper to take the children’s bread and cast it to the dogs.«
27 Mas Jesus disse-lhe: Deixa primeiro saciar os filhos, porque não convém tomar o pão dos filhos e lançá-
28 She answered: »Yes Lord, even the dogs under the table eat from the children’s crumbs.«
28 Ela, porém, respondeu e disse-lhe: Sim, Senhor; mas também os cachorrinhos comem, debaixo da mesa, as migalhas dos filhos.
29 Then he replied: »Thanks to your answer you may leave for the demon has gone out of your daughter.«
29 Então, ele disse-lhe: Por essa palavra, vai; o demônio
30 She went to her house and found the child on the bed with the demon gone.
30 E, indo ela para sua casa, achou a filha deitada sobre a cama, pois o demônio já tinha saído.
31 He left the borders of Tyre through Sidon, through the region of Decapolis to the Sea of Galilee.
31 E ele, tornando a sair dos territórios de Tiro e de Sidom, foi até ao mar da Galileia, pelos confins de Decápolis.
32 They brought a deaf man with an impediment in his speech to him and asked him to lay his hands on him.
32 E trouxeram-lhe um surdo, que falava dificilmente, e rogaram-lhe que impusesse as mãos sobre ele.
33 Jesus took him aside from the crowd privately, and put his fingers into his ears, and he spat, and touched his tongue.
33 E, tirando-o à parte de entre a multidão, pôs-lhe os dedos nos ouvidos e, cuspindo, tocou-lhe na língua.
34 Looking up to heaven he sighed and said to him: »Ephphatha, that is, be opened.«
34 E, levantando os olhos ao céu, suspirou e disse: Efatá, isto é, abre-te.
35 His ears were opened. His tongue was freed and he spoke plainly.
35 E logo se lhe abriram os ouvidos, e a prisão da língua se desfez, e falava perfeitamente.
36 Jesus told them not to tell anyone. The more he told them not to talk the more they talked.
36 E ordenou-lhes que a ninguém o dissessem; mas, quanto mais lho proibia, tanto mais o divulgavam.
37 They were beside themselves with amazement saying: He makes even the deaf hear and the dumb speak.
37 E, admirando-se sobremaneira, diziam: Tudo faz bem; faz ouvir os surdos e falar os mudos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.