Marcos 1
New Simplified Bible (NSB) vs VC
1 The beginning of the good news about Jesus Christ, the Son of God.
1 Princípio da boa nova de Jesus Cristo, Filho de Deus. Conforme está escrito no profeta Isaías:
2 The prophet Isaiah wrote: »I am sending my messenger ahead of you to prepare your way.«
2 Eis que envio o meu anjo diante de ti: ele preparará o teu caminho.
3 »The voice of one crying in the wilderness, prepare the way of Jehovah, make his paths straight.« (Isaiah 40:3)
3 Uma voz clama no deserto: Traçai o caminho do Senhor, aplanai as suas veredas {Mal 3,1; Is 40,3}.
4 John the Baptist was in the desert wilderness telling people to repent turn away from sin and be baptized for forgiveness of sins.
4 João Batista apareceu no deserto e pregava um batismo de conversão para a remissão dos pecados.
5 People from the province of Judea and the city of Jerusalem went out to hear John. They confessed their sins and he baptized them in the Jordan River.
5 E saíam para ir ter com ele toda a Judéia, toda Jerusalém, e eram batizados por ele no rio Jordão, confessando os seus pecados.
6 John was clothed in camels hair with a leather belt about his loins. He ate locusts and wild honey.
6 João andava vestido de pêlo de camelo e trazia um cinto de couro em volta dos rins, e alimentava-se de gafanhotos e mel silvestre.
7 He told the people: »The man who comes after me is greater than I am. I am not worthy to stoop down and untie his shoes.
7 Ele pôs-se a proclamar: "Depois de mim vem outro mais poderoso do que eu, ante o qual não sou digno de me prostrar para desatar-lhe a correia do calçado.
8 »I baptized immersed you with water, but he will baptize Greek: baptizo: immerse, submerge you with Holy Spirit.«
8 Eu vos batizei com água; ele, porém, vos batizará no Espírito Santo."
9 Soon Jesus came from Nazareth in the province of Galilee. John baptized Jesus in the Jordan River.
9 Ora, naqueles dias veio Jesus de Nazaré, da Galiléia, e foi batizado por João no Jordão.
10 When Jesus came out of the water he saw the heavens open and the Spirit descended on him like a dove.
10 No momento em que Jesus saía da água, João viu os céus abertos e descer o Espírito em forma de pomba sobre ele.
11 Then a voice came from heaven: « You are my beloved Son in whom I am well pleased.«
11 E ouviu-se dos céus uma voz: "Tu és o meu Filho muito amado; em ti ponho minha afeição."
12 At once the Spirit compelled Jesus to go into the wilderness filled with wild animals.
12 E logo o Espírito o impeliu para o deserto.
13 Satan tempted Jesus. This lasted forty days. The angels took care of Jesus.
13 Aí esteve quarenta dias. Foi tentado pelo demônio e esteve em companhia dos animais selvagens. E os anjos o serviam.
14 After John was locked in prison Jesus went to Galilee and preached the Good News of God to the people.
14 Depois que João foi preso, Jesus dirigiu-se para a Galiléia. Pregava o Evangelho de Deus, e dizia:
15 Jesus said: »The time has come. The kingdom of God is at hand. Repent and believe the good news.«
15 "Completou-se o tempo e o Reino de Deus está próximo; fazei penitência e crede no Evangelho."
16 Walking by the Sea of Galilee he saw two fishermen Simon and Andrew, Simons brother. They were casting a net into the sea.
16 Passando ao longo do mar da Galiléia, viu Simão e André, seu irmão, que lançavam as redes ao mar, pois eram pescadores.
17 Jesus said: Follow me and I will teach you to catch people.
17 Jesus disse-lhes: "Vinde após mim; eu vos farei pescadores de homens."
18 They immediately left the nets and went with him.
18 Eles, no mesmo instante, deixaram as redes e seguiram-no.
19 Jesus then saw James and John, the sons of Zebedee. They were in a boat preparing their nets to go fishing.
19 Uns poucos passos mais adiante, viu Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, que estavam numa barca, consertando as redes. E chamou-os logo.
20 Jesus called them and they left their father Zebedee in the boat with the hired men and went with Jesus.
20 Eles deixaram na barca seu pai Zebedeu com os empregados e o seguiram.
21 Jesus and his followers traveled to Capernaum. On the day of worship Jesus went into the synagogue and began to teach.
21 Dirigiram-se para Cafarnaum. E já no dia de sábado, Jesus entrou na sinagoga e pôs-se a ensinar.
22 They were astonished at his doctrine, for he taught with authority and not like the scribes.
22 Maravilhavam-se da sua doutrina, porque os ensinava como quem tem autoridade e não como os escribas.
23 Suddenly in the synagogue there was a man with an unclean spirit. He screamed:
23 Ora, na sinagoga deles achava-se um homem possesso de um espírito imundo, que gritou:
24 »What do you want with us Jesus of Nazareth? Have you come to destroy us? I know who you are. You are the Holy One of God!«
24 "Que tens tu conosco, Jesus de Nazaré? Vieste perder-nos? Sei quem és: o Santo de Deus!
25 Jesus rebuked the spirit by saying: »Be quiet, and come out of him!«
25 Mas Jesus intimou-o, dizendo: "Cala-te, sai deste homem!"
26 The evil spirit shook the man hard, gave a loud scream, and came out of him.
26 O espírito imundo agitou-o violentamente e, dando um grande grito, saiu.
27 The people were all amazed and questioned. »What is this? What new doctrine is this? He has authority over the unclean spirits, and they obey him.«
27 Ficaram todos tão admirados, que perguntavam uns aos outros: "Que é isto? Eis um ensinamento novo, e feito com autoridade; além disso, ele manda até nos espíritos imundos e lhe obedecem!"
28 His fame spread to the entire country of Galilee.
28 A sua fama divulgou-se logo por todos os arredores da Galiléia.
29 Jesus and his disciples, including James and John, left the synagogue and went directly to the home of Simon and Andrew.
29 Assim que saíram da sinagoga, dirigiram-se com Tiago e João à casa de Simão e André.
30 Simons mother-in-law was in bed with a fever. At once they told Jesus about her.
30 A sogra de Simão estava de cama, com febre; e sem tardar, falaram-lhe a respeito dela.
31 He took her by the hand and helped her sit up. The fever suddenly left. So she got up and prepared a meal for them.
31 Aproximando-se ele, tomou-a pela mão e levantou-a; imediatamente a febre a deixou e ela pôs-se a servi-los.
32 That evening at sunset many sick and demon-possessed people were presented to Jesus.
32 À tarde, depois do pôr-do-sol, levaram-lhe todos os enfermos e possessos do demônio.
33 A huge crowd of people from all over Capernaum gathered outside to watch.
33 Toda a cidade estava reunida diante da porta.
34 Jesus healed many who were sick with various diseases. He cast out many demons. Knowing them he would not permit the demons to speak.
34 Ele curou muitos que estavam oprimidos de diversas doenças, e expulsou muitos demônios. Não lhes permitia falar, porque o conheciam.
35 Early in the morning, long before daybreak, Jesus awoke and went into the wilderness to pray.
35 De manhã, tendo-se levantado muito antes do amanhecer, ele saiu e foi para um lugar deserto, e ali se pôs em oração.
36 Later Simon and the others went out to find him.
36 Simão e os seus companheiros saíram a procurá-lo.
37 They informed him: »Everyone is asking for you.«
37 Encontraram-no e disseram-lhe: "Todos te procuram."
38 He replied: »We must go to other towns. I will preach to them too. I came for this purpose.«
38 E ele respondeu-lhes: "Vamos às aldeias vizinhas, para que eu pregue também lá, pois, para isso é que vim."
39 He went to Synagogues in every part of Galilee, preaching and driving out evil spirits.
39 Ele retirou-se dali, pregando em todas as sinagogas e por toda a Galiléia, e expulsando os demônios.
40 A man with leprosy knelt in front of Jesus and begged to be healed. »If you want to, you can make me well,« he said.
40 Aproximou-se dele um leproso, suplicando-lhe de joelhos: "Se queres, podes limpar-me."
41 Moved with compassion Jesus touched him. »I want to,« he said. »Be healed!«
41 Jesus compadeceu-se dele, estendeu a mão, tocou-o e lhe disse: "Eu quero, sê curado."
42 Instantly the leprosy disappeared and man was healed.
42 E imediatamente desapareceu dele a lepra e foi purificado.
43 Jesus sent him away and warned him. »Go directly to the priest and let him examine you.
43 Jesus o despediu imediatamente com esta severa admoestação:
44 »Do not talk to anyone along the way. Take the offering the Law of Moses requires for those healed of leprosy. That way everyone will have proof of your healing.«
44 "Vê que não o digas a ninguém; mas vai, mostra-te ao sacerdote e apresenta, pela tua purificação, a oferenda prescrita por Moisés para lhe servir de testemunho."
45 But the man gave a public account of his healing everywhere he went. Soon crowds surrounded Jesus and he could not enter a town publicly. He had to stay in secluded places and people continued to come to him.
45 Este homem, porém, logo que se foi, começou a propagar e divulgar o acontecido, de modo que Jesus não podia entrar publicamente numa cidade. Conservava-se fora, nos lugares despovoados; e de toda parte vinham ter com ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.