Marcos 1
New Simplified Bible (NSB) vs ARA
1 The beginning of the good news about Jesus Christ, the Son of God.
1 Princípio do evangelho de Jesus Cristo, Filho de Deus.
2 The prophet Isaiah wrote: »I am sending my messenger ahead of you to prepare your way.«
2 Conforme está escrito na profecia de Isaías: Eis aí envio diante da tua face o meu mensageiro, o qual preparará o teu caminho;
3 »The voice of one crying in the wilderness, prepare the way of Jehovah, make his paths straight.« (Isaiah 40:3)
3 voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas;
4 John the Baptist was in the desert wilderness telling people to repent turn away from sin and be baptized for forgiveness of sins.
4 apareceu João Batista no deserto, pregando batismo de arrependimento para remissão de pecados.
5 People from the province of Judea and the city of Jerusalem went out to hear John. They confessed their sins and he baptized them in the Jordan River.
5 Saíam a ter com ele toda a província da Judeia e todos os habitantes de Jerusalém; e, confessando os seus pecados, eram batizados por ele no rio Jordão.
6 John was clothed in camels hair with a leather belt about his loins. He ate locusts and wild honey.
6 As vestes de João eram feitas de pelos de camelo; ele trazia um cinto de couro e se alimentava de gafanhotos e mel silvestre.
7 He told the people: »The man who comes after me is greater than I am. I am not worthy to stoop down and untie his shoes.
7 E pregava, dizendo: Após mim vem aquele que é mais poderoso do que eu, do qual não sou digno de, curvando-me, desatar-lhe as correias das sandálias.
8 »I baptized immersed you with water, but he will baptize Greek: baptizo: immerse, submerge you with Holy Spirit.«
8 Eu vos tenho batizado com água; ele, porém, vos batizará com o Espírito Santo.
9 Soon Jesus came from Nazareth in the province of Galilee. John baptized Jesus in the Jordan River.
9 Naqueles dias, veio Jesus de Nazaré da Galileia e por João foi batizado no rio Jordão.
10 When Jesus came out of the water he saw the heavens open and the Spirit descended on him like a dove.
10 Logo ao sair da água, viu os céus rasgarem-se e o Espírito descendo como pomba sobre ele.
11 Then a voice came from heaven: « You are my beloved Son in whom I am well pleased.«
11 Então, foi ouvida uma voz dos céus: Tu és o meu Filho amado, em ti me comprazo.
12 At once the Spirit compelled Jesus to go into the wilderness filled with wild animals.
12 E logo o Espírito o impeliu para o deserto,
13 Satan tempted Jesus. This lasted forty days. The angels took care of Jesus.
13 onde permaneceu quarenta dias, sendo tentado por Satanás; estava com as feras, mas os anjos o serviam.
14 After John was locked in prison Jesus went to Galilee and preached the Good News of God to the people.
14 Depois de João ter sido preso, foi Jesus para a Galileia, pregando o evangelho de Deus,
15 Jesus said: »The time has come. The kingdom of God is at hand. Repent and believe the good news.«
15 dizendo: O tempo está cumprido, e o reino de Deus está próximo; arrependei-vos e crede no evangelho.
16 Walking by the Sea of Galilee he saw two fishermen Simon and Andrew, Simons brother. They were casting a net into the sea.
16 Caminhando junto ao mar da Galileia, viu os irmãos Simão e André, que lançavam a rede ao mar, porque eram pescadores.
17 Jesus said: Follow me and I will teach you to catch people.
17 Disse-lhes Jesus: Vinde após mim, e eu vos farei pescadores de homens.
18 They immediately left the nets and went with him.
18 Então, eles deixaram imediatamente as redes e o seguiram.
19 Jesus then saw James and John, the sons of Zebedee. They were in a boat preparing their nets to go fishing.
19 Pouco mais adiante, viu Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, que estavam no barco consertando as redes.
20 Jesus called them and they left their father Zebedee in the boat with the hired men and went with Jesus.
20 E logo os chamou. Deixando eles no barco a seu pai Zebedeu com os empregados, seguiram após Jesus.
21 Jesus and his followers traveled to Capernaum. On the day of worship Jesus went into the synagogue and began to teach.
21 Depois, entraram em Cafarnaum, e, logo no sábado, foi ele ensinar na sinagoga.
22 They were astonished at his doctrine, for he taught with authority and not like the scribes.
22 Maravilhavam-se da sua doutrina, porque os ensinava como quem tem autoridade e não como os escribas.
23 Suddenly in the synagogue there was a man with an unclean spirit. He screamed:
23 Não tardou que aparecesse na sinagoga um homem possesso de espírito imundo, o qual bradou:
24 »What do you want with us Jesus of Nazareth? Have you come to destroy us? I know who you are. You are the Holy One of God!«
24 Que temos nós contigo, Jesus Nazareno? Vieste para perder-nos? Bem sei quem és: o Santo de Deus!
25 Jesus rebuked the spirit by saying: »Be quiet, and come out of him!«
25 Mas Jesus o repreendeu, dizendo: Cala-te e sai desse homem.
26 The evil spirit shook the man hard, gave a loud scream, and came out of him.
26 Então, o espírito imundo, agitando-o violentamente e bradando em alta voz, saiu dele.
27 The people were all amazed and questioned. »What is this? What new doctrine is this? He has authority over the unclean spirits, and they obey him.«
27 Todos se admiraram, a ponto de perguntarem entre si: Que vem a ser isto? Uma nova doutrina! Com autoridade ele ordena aos espíritos imundos, e eles lhe obedecem!
28 His fame spread to the entire country of Galilee.
28 Então, correu célere a fama de Jesus em todas as direções, por toda a circunvizinhança da Galileia.
29 Jesus and his disciples, including James and John, left the synagogue and went directly to the home of Simon and Andrew.
29 E, saindo eles da sinagoga, foram, com Tiago e João, diretamente para a casa de Simão e André.
30 Simons mother-in-law was in bed with a fever. At once they told Jesus about her.
30 A sogra de Simão achava-se acamada, com febre; e logo lhe falaram a respeito dela.
31 He took her by the hand and helped her sit up. The fever suddenly left. So she got up and prepared a meal for them.
31 Então, aproximando-se, tomou-a pela mão; e a febre a deixou, passando ela a servi-los.
32 That evening at sunset many sick and demon-possessed people were presented to Jesus.
32 À tarde, ao cair do sol, trouxeram a Jesus todos os enfermos e endemoninhados.
33 A huge crowd of people from all over Capernaum gathered outside to watch.
33 Toda a cidade estava reunida à porta.
34 Jesus healed many who were sick with various diseases. He cast out many demons. Knowing them he would not permit the demons to speak.
34 E ele curou muitos doentes de toda sorte de enfermidades; também expeliu muitos demônios, não lhes permitindo que falassem, porque sabiam quem ele era.
35 Early in the morning, long before daybreak, Jesus awoke and went into the wilderness to pray.
35 Tendo-se levantado alta madrugada, saiu, foi para um lugar deserto e ali orava.
36 Later Simon and the others went out to find him.
36 Procuravam-no diligentemente Simão e os que com ele estavam.
37 They informed him: »Everyone is asking for you.«
37 Tendo-o encontrado, lhe disseram: Todos te buscam.
38 He replied: »We must go to other towns. I will preach to them too. I came for this purpose.«
38 Jesus, porém, lhes disse: Vamos a outros lugares, às povoações vizinhas, a fim de que eu pregue também ali, pois para isso é que eu vim.
39 He went to Synagogues in every part of Galilee, preaching and driving out evil spirits.
39 Então, foi por toda a Galileia, pregando nas sinagogas deles e expelindo os demônios.
40 A man with leprosy knelt in front of Jesus and begged to be healed. »If you want to, you can make me well,« he said.
40 Aproximou-se dele um leproso rogando-lhe, de joelhos: Se quiseres, podes purificar-me.
41 Moved with compassion Jesus touched him. »I want to,« he said. »Be healed!«
41 Jesus, profundamente compadecido, estendeu a mão, tocou-o e disse-lhe: Quero, fica limpo!
42 Instantly the leprosy disappeared and man was healed.
42 No mesmo instante, lhe desapareceu a lepra, e ficou limpo.
43 Jesus sent him away and warned him. »Go directly to the priest and let him examine you.
43 Fazendo-lhe, então, veemente advertência, logo o despediu
44 »Do not talk to anyone along the way. Take the offering the Law of Moses requires for those healed of leprosy. That way everyone will have proof of your healing.«
44 e lhe disse: Olha, não digas nada a ninguém; mas vai, mostra-te ao sacerdote e oferece pela tua purificação o que Moisés determinou, para servir de testemunho ao povo.
45 But the man gave a public account of his healing everywhere he went. Soon crowds surrounded Jesus and he could not enter a town publicly. He had to stay in secluded places and people continued to come to him.
45 Mas, tendo ele saído, entrou a propalar muitas coisas e a divulgar a notícia, a ponto de não mais poder Jesus entrar publicamente em qualquer cidade, mas permanecia fora, em lugares ermos; e de toda parte vinham ter com ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.