Marcos 1

New Simplified Bible (NSB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 The beginning of the good news about Jesus Christ, the Son of God.
1 A boa notícia que fala a respeito de Jesus Cristo, Filho de Deus, começou a ser dada
2 The prophet Isaiah wrote: »I am sending my messenger ahead of you to prepare your way.«
2 como o profeta Isaías tinha escrito. Ele escreveu o seguinte: “Deus disse: Eu enviarei o meu mensageiro adiante de você para preparar o seu caminho.”
3 »The voice of one crying in the wilderness, prepare the way of Jehovah, make his paths straight.« (Isaiah 40:3)
3 E o profeta escreveu também: “Alguém está gritando no deserto: Preparem o caminho para o Senhor passar! Abram estradas retas para ele!”
4 John the Baptist was in the desert wilderness telling people to repent turn away from sin and be baptized for forgiveness of sins.
4 E foi assim que João Batista apareceu no deserto, batizando o povo e anunciando esta mensagem: — Arrependam-se dos seus pecados e sejam batizados, que Deus perdoará vocês.
5 People from the province of Judea and the city of Jerusalem went out to hear John. They confessed their sins and he baptized them in the Jordan River.
5 Muitos moradores da região da Judeia e da cidade de Jerusalém iam ouvir João. Eles confessavam os seus pecados, e João os batizava no rio Jordão.
6 John was clothed in camel’s hair with a leather belt about his loins. He ate locusts and wild honey.
6 Ele usava uma roupa feita de pelos de camelo e um cinto de couro e comia gafanhotos e mel do mato.
7 He told the people: »The man who comes after me is greater than I am. I am not worthy to stoop down and untie his shoes.
7 Ele dizia ao povo: — Depois de mim vem alguém que é mais importante do que eu, e eu não mereço a honra de me abaixar e desamarrar as correias das sandálias dele.
8 »I baptized immersed you with water, but he will baptize Greek: baptizo: immerse, submerge you with Holy Spirit.«
8 Eu batizo vocês com água, mas ele os batizará com o Espírito Santo.
9 Soon Jesus came from Nazareth in the province of Galilee. John baptized Jesus in the Jordan River.
9 Nessa ocasião Jesus veio de Nazaré, uma pequena cidade da região da Galileia, e foi batizado por João Batista no rio Jordão.
10 When Jesus came out of the water he saw the heavens open and the Spirit descended on him like a dove.
10 No momento em que estava saindo da água, Jesus viu o céu se abrir e o Espírito de Deus descer como uma pomba sobre ele.
11 Then a voice came from heaven: « You are my beloved Son in whom I am well pleased.«
11 E do céu veio uma voz, que disse: — Tu és o meu Filho querido e me dás muita alegria.
12 At once the Spirit compelled Jesus to go into the wilderness filled with wild animals.
12 Logo depois o Espírito Santo fez com que Jesus fosse para o deserto.
13 Satan tempted Jesus. This lasted forty days. The angels took care of Jesus.
13 Jesus ficou lá durante quarenta dias, sendo tentado por Satanás. Ali havia animais selvagens, e os anjos cuidavam de Jesus.
14 After John was locked in prison Jesus went to Galilee and preached the Good News of God to the people.
14 Depois que João foi preso, Jesus seguiu para a região da Galileia e ali anunciava a boa notícia que vem de Deus.
15 Jesus said: »The time has come. The kingdom of God is at hand. Repent and believe the good news.«
15 Ele dizia:
16 Walking by the Sea of Galilee he saw two fishermen Simon and Andrew, Simon’s brother. They were casting a net into the sea.
16 Jesus estava andando pela beira do lago da Galileia quando viu dois pescadores. Eram Simão e o seu irmão André, que estavam no lago, pescando com redes.
17 Jesus said: Follow me and I will teach you to catch people.
17 Jesus lhes disse:
18 They immediately left the nets and went with him.
18 Então eles largaram logo as redes e foram com Jesus.
19 Jesus then saw James and John, the sons of Zebedee. They were in a boat preparing their nets to go fishing.
19 Um pouco mais adiante Jesus viu outros dois irmãos. Eram Tiago e João, filhos de Zebedeu, que estavam no barco deles, consertando as redes.
20 Jesus called them and they left their father Zebedee in the boat with the hired men and went with Jesus.
20 Jesus chamou os dois, e eles deixaram Zebedeu, o seu pai, e os empregados no barco e foram com ele.
21 Jesus and his followers traveled to Capernaum. On the day of worship Jesus went into the synagogue and began to teach.
21 Jesus e os discípulos chegaram à cidade de Cafarnaum, e, no sábado, ele foi ensinar na sinagoga .
22 They were astonished at his doctrine, for he taught with authority and not like the scribes.
22 As pessoas que o escutavam ficaram muito admiradas com a sua maneira de ensinar. É que Jesus ensinava com a autoridade dele mesmo e não como os mestres da Lei.
23 Suddenly in the synagogue there was a man with an unclean spirit. He screamed:
23 Então chegou ali um homem que estava dominado por um espírito mau. O homem gritou:
24 »What do you want with us Jesus of Nazareth? Have you come to destroy us? I know who you are. You are the Holy One of God!«
24 — O que quer de nós, Jesus de Nazaré? Você veio para nos destruir? Sei muito bem quem é você: é o Santo que Deus enviou!
25 Jesus rebuked the spirit by saying: »Be quiet, and come out of him!«
25 Então Jesus ordenou ao espírito mau:
26 The evil spirit shook the man hard, gave a loud scream, and came out of him.
26 Aí o espírito sacudiu o homem com violência e, dando um grito, saiu dele.
27 The people were all amazed and questioned. »What is this? What new doctrine is this? He has authority over the unclean spirits, and they obey him.«
27 Todos ficaram espantados e diziam uns para os outros: — Que quer dizer isso? É um novo ensinamento dado com autoridade. Ele manda até nos espíritos maus, e eles obedecem.
28 His fame spread to the entire country of Galilee.
28 E a fama de Jesus se espalhou depressa por toda a região da Galileia.
29 Jesus and his disciples, including James and John, left the synagogue and went directly to the home of Simon and Andrew.
29 Logo depois, Jesus, Simão, André, Tiago e João saíram da sinagoga e foram até a casa de Simão e de André.
30 Simon’s mother-in-law was in bed with a fever. At once they told Jesus about her.
30 A sogra de Simão estava de cama, com febre. Assim que Jesus chegou, contaram a ele que ela estava doente.
31 He took her by the hand and helped her sit up. The fever suddenly left. So she got up and prepared a meal for them.
31 Ele chegou perto dela, segurou a mão dela e ajudou-a a se levantar. A febre saiu da mulher, e ela começou a cuidar deles.
32 That evening at sunset many sick and demon-possessed people were presented to Jesus.
32 À tarde, depois do pôr do sol , levaram até Jesus todos os doentes e as pessoas que estavam dominadas por demônios.
33 A huge crowd of people from all over Capernaum gathered outside to watch.
33 Todo o povo da cidade se reuniu em frente da casa.
34 Jesus healed many who were sick with various diseases. He cast out many demons. Knowing them he would not permit the demons to speak.
34 Jesus curou muitas pessoas de todo tipo de doenças e expulsou muitos demônios. Ele não deixava que os demônios falassem, pois eles sabiam quem Jesus era.
35 Early in the morning, long before daybreak, Jesus awoke and went into the wilderness to pray.
35 De manhã bem cedo, quando ainda estava escuro, Jesus se levantou, saiu da cidade, foi para um lugar deserto e ficou ali orando.
36 Later Simon and the others went out to find him.
36 Simão e os seus companheiros procuraram Jesus por toda parte.
37 They informed him: »Everyone is asking for you.«
37 Quando o encontraram, disseram: — Todos estão procurando o senhor.
38 He replied: »We must go to other towns. I will preach to them too. I came for this purpose.«
38 Jesus respondeu:
39 He went to Synagogues in every part of Galilee, preaching and driving out evil spirits.
39 Jesus andava por toda a Galileia, anunciando o evangelho nas sinagogas e expulsando demônios.
40 A man with leprosy knelt in front of Jesus and begged to be healed. »If you want to, you can make me well,« he said.
40 Um leproso chegou perto de Jesus, ajoelhou-se e disse: — Senhor, eu sei que o senhor pode me curar se quiser.
41 Moved with compassion Jesus touched him. »I want to,« he said. »Be healed!«
41 Jesus ficou com muita pena dele, tocou nele e disse:
42 Instantly the leprosy disappeared and man was healed.
42 No mesmo instante a lepra desapareceu, e ele ficou curado. Então Jesus o mandou embora.
43 Jesus sent him away and warned him. »Go directly to the priest and let him examine you.
43 — ausente —
44 »Do not talk to anyone along the way. Take the offering the Law of Moses requires for those healed of leprosy. That way everyone will have proof of your healing.«
44 — ausente —
45 But the man gave a public account of his healing everywhere he went. Soon crowds surrounded Jesus and he could not enter a town publicly. He had to stay in secluded places and people continued to come to him.
45 Mas o homem começou a falar muito e espalhou a notícia. Por isso Jesus não podia mais entrar abertamente em qualquer cidade, mas ficava fora, em lugares desertos. E gente de toda parte vinha procurá-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.