Marcos 1
New Simplified Bible (NSB) vs NAA
1 The beginning of the good news about Jesus Christ, the Son of God.
1 Princípio do evangelho de Jesus Cristo, Filho de Deus.
2 The prophet Isaiah wrote: »I am sending my messenger ahead of you to prepare your way.«
2 Como está escrito na profecia de Isaías: “Eis que envio o meu mensageiro adiante de você, o qual preparará o seu caminho.
3 »The voice of one crying in the wilderness, prepare the way of Jehovah, make his paths straight.« (Isaiah 40:3)
3 Voz do que clama no deserto: Preparem o caminho do Senhor, endireitem as suas veredas.”
4 John the Baptist was in the desert wilderness telling people to repent turn away from sin and be baptized for forgiveness of sins.
4 E foi assim que João Batista apareceu no deserto, pregando batismo de arrependimento para remissão de pecados.
5 People from the province of Judea and the city of Jerusalem went out to hear John. They confessed their sins and he baptized them in the Jordan River.
5 E toda a região da Judeia e todos os moradores de Jerusalém iam até ele. E, confessando os seus pecados, eram batizados por ele no rio Jordão.
6 John was clothed in camels hair with a leather belt about his loins. He ate locusts and wild honey.
6 A roupa de João era feita de pelos de camelo. Ele usava um cinto de couro e se alimentava de gafanhotos e mel silvestre.
7 He told the people: »The man who comes after me is greater than I am. I am not worthy to stoop down and untie his shoes.
7 E João pregava, dizendo: — Depois de mim vem aquele que é mais poderoso do que eu, do qual não sou digno de, curvando-me, desamarrar as correias das suas sandálias.
8 »I baptized immersed you with water, but he will baptize Greek: baptizo: immerse, submerge you with Holy Spirit.«
8 Eu batizei vocês com água; ele, porém, os batizará com o Espírito Santo.
9 Soon Jesus came from Nazareth in the province of Galilee. John baptized Jesus in the Jordan River.
9 Naqueles dias, Jesus veio de Nazaré da Galileia e foi batizado por João no rio Jordão.
10 When Jesus came out of the water he saw the heavens open and the Spirit descended on him like a dove.
10 Logo ao sair da água, Jesus viu os céus se abrindo e o Espírito descendo como pomba sobre ele.
11 Then a voice came from heaven: « You are my beloved Son in whom I am well pleased.«
11 Então veio uma voz dos céus, que dizia: — Você é o meu Filho amado; em você me agrado.
12 At once the Spirit compelled Jesus to go into the wilderness filled with wild animals.
12 E logo o Espírito conduziu Jesus ao deserto,
13 Satan tempted Jesus. This lasted forty days. The angels took care of Jesus.
13 onde ficou durante quarenta dias, sendo tentado por Satanás. Estava com as feras, e os anjos o serviam.
14 After John was locked in prison Jesus went to Galilee and preached the Good News of God to the people.
14 Depois de João ter sido preso, Jesus foi para a Galileia, pregando o evangelho de Deus.
15 Jesus said: »The time has come. The kingdom of God is at hand. Repent and believe the good news.«
15 Ele dizia:
16 Walking by the Sea of Galilee he saw two fishermen Simon and Andrew, Simons brother. They were casting a net into the sea.
16 Caminhando junto ao mar da Galileia, Jesus viu os irmãos Simão e André, que lançavam a rede ao mar, porque eram pescadores.
17 Jesus said: Follow me and I will teach you to catch people.
17 Jesus lhes disse:
18 They immediately left the nets and went with him.
18 Então eles deixaram imediatamente as redes e o seguiram.
19 Jesus then saw James and John, the sons of Zebedee. They were in a boat preparing their nets to go fishing.
19 Pouco mais adiante, Jesus viu Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, que estavam no barco consertando as redes,
20 Jesus called them and they left their father Zebedee in the boat with the hired men and went with Jesus.
20 e logo os chamou. E eles seguiram Jesus, deixando o seu pai Zebedeu no barco com os empregados.
21 Jesus and his followers traveled to Capernaum. On the day of worship Jesus went into the synagogue and began to teach.
21 Depois, entraram em Cafarnaum, e, logo no sábado, Jesus foi ensinar na sinagoga.
22 They were astonished at his doctrine, for he taught with authority and not like the scribes.
22 E maravilhavam-se com a sua doutrina, porque os ensinava como alguém que tem autoridade e não como os escribas.
23 Suddenly in the synagogue there was a man with an unclean spirit. He screamed:
23 E logo apareceu na sinagoga um homem possuído de espírito imundo, o qual gritou:
24 »What do you want with us Jesus of Nazareth? Have you come to destroy us? I know who you are. You are the Holy One of God!«
24 — O que você quer conosco, Jesus Nazareno? Você veio para nos destruir? Sei muito bem quem você é: o Santo de Deus!
25 Jesus rebuked the spirit by saying: »Be quiet, and come out of him!«
25 Mas Jesus o repreendeu, dizendo:
26 The evil spirit shook the man hard, gave a loud scream, and came out of him.
26 Então o espírito imundo, agitando-o violentamente e gritando em alta voz, saiu dele.
27 The people were all amazed and questioned. »What is this? What new doctrine is this? He has authority over the unclean spirits, and they obey him.«
27 Todos se admiraram, a ponto de perguntarem entre si: — Que é isto? Uma nova doutrina! Com autoridade ele ordena aos espíritos imundos, e eles lhe obedecem!
28 His fame spread to the entire country of Galilee.
28 E a fama de Jesus se espalhou depressa em todas as direções, por toda a região da Galileia.
29 Jesus and his disciples, including James and John, left the synagogue and went directly to the home of Simon and Andrew.
29 E, saindo da sinagoga, foram, com Tiago e João, para a casa de Simão e André.
30 Simons mother-in-law was in bed with a fever. At once they told Jesus about her.
30 A sogra de Simão estava de cama, com febre; e logo deram essa notícia a Jesus.
31 He took her by the hand and helped her sit up. The fever suddenly left. So she got up and prepared a meal for them.
31 Então, aproximando-se, Jesus pegou na mão dela e fez com que ela se levantasse. A febre a deixou, e ela passou a servi-los.
32 That evening at sunset many sick and demon-possessed people were presented to Jesus.
32 À tarde, depois do pôr do sol, trouxeram a Jesus todos os enfermos e endemoniados.
33 A huge crowd of people from all over Capernaum gathered outside to watch.
33 Toda a cidade estava reunida à porta da casa.
34 Jesus healed many who were sick with various diseases. He cast out many demons. Knowing them he would not permit the demons to speak.
34 E ele curou muitos que se achavam doentes de todo tipo de enfermidades. Também expulsou muitos demônios, não lhes permitindo que falassem, porque sabiam quem ele era.
35 Early in the morning, long before daybreak, Jesus awoke and went into the wilderness to pray.
35 Tendo-se levantado de madrugada, quando ainda estava escuro, Jesus saiu e foi para um lugar deserto, e ali orava.
36 Later Simon and the others went out to find him.
36 Simão e os que estavam com ele procuraram Jesus por toda parte.
37 They informed him: »Everyone is asking for you.«
37 Quando o encontraram, lhe disseram: — Todos estão à sua procura.
38 He replied: »We must go to other towns. I will preach to them too. I came for this purpose.«
38 Jesus, porém, lhes disse:
39 He went to Synagogues in every part of Galilee, preaching and driving out evil spirits.
39 Então ele foi por toda a Galileia, pregando nas sinagogas deles e expulsando os demônios.
40 A man with leprosy knelt in front of Jesus and begged to be healed. »If you want to, you can make me well,« he said.
40 Um leproso se aproximou de Jesus e lhe pediu, de joelhos: — Se o senhor quiser, pode me purificar.
41 Moved with compassion Jesus touched him. »I want to,« he said. »Be healed!«
41 E Jesus, profundamente compadecido, estendeu a mão, tocou nele e disse:
42 Instantly the leprosy disappeared and man was healed.
42 No mesmo instante, a lepra desapareceu dele, e ele ficou limpo.
43 Jesus sent him away and warned him. »Go directly to the priest and let him examine you.
43 E, advertindo-o severamente, logo o despediu.
44 »Do not talk to anyone along the way. Take the offering the Law of Moses requires for those healed of leprosy. That way everyone will have proof of your healing.«
44 E lhe disse:
45 But the man gave a public account of his healing everywhere he went. Soon crowds surrounded Jesus and he could not enter a town publicly. He had to stay in secluded places and people continued to come to him.
45 Mas, tendo ele saído, começou a proclamar muitas coisas e a divulgar a notícia, a ponto de Jesus não poder mais entrar publicamente em nenhuma cidade. Por isso, permanecia fora, em lugares desertos. E de toda parte vinham ao encontro dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.