Marcos 1

New Simplified Bible (NSB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 The beginning of the good news about Jesus Christ, the Son of God.
1 Este é o princípio das boas-novas a respeito de Jesus Cristo, o Filho de Deus.
2 The prophet Isaiah wrote: »I am sending my messenger ahead of you to prepare your way.«
2 Iniciou-se como o profeta Isaías escreveu: “Envio meu mensageiro adiante de ti, e ele preparará teu caminho.
3 »The voice of one crying in the wilderness, prepare the way of Jehovah, make his paths straight.« (Isaiah 40:3)
3 Ele é uma voz que clama no deserto: ‘Preparem o caminho para a vinda do Senhor! Abram a estrada para ele!’”.
4 John the Baptist was in the desert wilderness telling people to repent turn away from sin and be baptized for forgiveness of sins.
4 Esse mensageiro era João Batista. Ele apareceu no deserto, pregando o batismo como sinal de arrependimento para o perdão dos pecados.
5 People from the province of Judea and the city of Jerusalem went out to hear John. They confessed their sins and he baptized them in the Jordan River.
5 Gente de toda a Judeia, incluindo os moradores de Jerusalém, saía para ver e ouvir João. Quando confessavam seus pecados, ele os batizava no rio Jordão.
6 John was clothed in camel’s hair with a leather belt about his loins. He ate locusts and wild honey.
6 João vestia roupas tecidas com pelos de camelo, usava um cinto de couro e alimentava-se de gafanhotos e mel silvestre.
7 He told the people: »The man who comes after me is greater than I am. I am not worthy to stoop down and untie his shoes.
7 João anunciava: “Depois de mim virá alguém mais poderoso que eu, alguém tão superior que não sou digno de me abaixar e desamarrar as correias de suas sandálias.
8 »I baptized immersed you with water, but he will baptize Greek: baptizo: immerse, submerge you with Holy Spirit.«
8 Eu os batizo com água, mas ele os batizará com o Espírito Santo!”.
9 Soon Jesus came from Nazareth in the province of Galilee. John baptized Jesus in the Jordan River.
9 Certo dia, Jesus veio de Nazaré da Galileia, e João o batizou no rio Jordão.
10 When Jesus came out of the water he saw the heavens open and the Spirit descended on him like a dove.
10 Enquanto saía da água, viu o céu se abrir e o Espírito Santo descer sobre ele como uma pomba.
11 Then a voice came from heaven: « You are my beloved Son in whom I am well pleased.«
11 E uma voz do céu disse: “Você é meu Filho amado, que me dá grande alegria”.
12 At once the Spirit compelled Jesus to go into the wilderness filled with wild animals.
12 Em seguida, o Espírito conduziu Jesus ao deserto,
13 Satan tempted Jesus. This lasted forty days. The angels took care of Jesus.
13 onde ele foi tentado por Satanás durante quarenta dias. Estava entre animais selvagens, e anjos o serviam.
14 After John was locked in prison Jesus went to Galilee and preached the Good News of God to the people.
14 Depois que João foi preso, Jesus foi para a Galileia, onde anunciou as boas-novas de Deus.
15 Jesus said: »The time has come. The kingdom of God is at hand. Repent and believe the good news.«
15 “Enfim chegou o tempo prometido!”, proclamava. “O reino de Deus está próximo! Arrependam-se e creiam nas boas-novas!”
16 Walking by the Sea of Galilee he saw two fishermen Simon and Andrew, Simon’s brother. They were casting a net into the sea.
16 Enquanto andava à beira do mar da Galileia, Jesus viu Simão e seu irmão André. Jogavam redes ao mar, pois viviam da pesca.
17 Jesus said: Follow me and I will teach you to catch people.
17 Jesus lhes disse: “Venham! Sigam-me, e eu farei de vocês pescadores de gente”.
18 They immediately left the nets and went with him.
18 No mesmo instante, deixaram suas redes e o seguiram.
19 Jesus then saw James and John, the sons of Zebedee. They were in a boat preparing their nets to go fishing.
19 Pouco mais adiante, Jesus viu Tiago e João, filhos de Zebedeu, consertando redes num barco.
20 Jesus called them and they left their father Zebedee in the boat with the hired men and went with Jesus.
20 Chamou-os de imediato e eles também o seguiram, deixando seu pai, Zebedeu, no barco com os empregados.
21 Jesus and his followers traveled to Capernaum. On the day of worship Jesus went into the synagogue and began to teach.
21 Jesus e seus seguidores foram à cidade de Cafarnaum. Quando chegou o sábado, entrou na sinagoga e começou a ensinar.
22 They were astonished at his doctrine, for he taught with authority and not like the scribes.
22 O povo ficou admirado com seu ensino, pois ele falava com verdadeira autoridade, diferentemente dos mestres da lei.
23 Suddenly in the synagogue there was a man with an unclean spirit. He screamed:
23 De repente, um homem ali na sinagoga, possuído por um espírito impuro, gritou:
24 »What do you want with us Jesus of Nazareth? Have you come to destroy us? I know who you are. You are the Holy One of God!«
24 “Por que vem nos importunar, Jesus de Nazaré? Veio para nos destruir? Sei quem é você: o Santo de Deus!”.
25 Jesus rebuked the spirit by saying: »Be quiet, and come out of him!«
25 “Cale-se!”, repreendeu-o Jesus. “Saia deste homem!”
26 The evil spirit shook the man hard, gave a loud scream, and came out of him.
26 Então o espírito impuro soltou um grito, sacudiu o homem violentamente e saiu dele.
27 The people were all amazed and questioned. »What is this? What new doctrine is this? He has authority over the unclean spirits, and they obey him.«
27 Todos os presentes ficaram admirados e começaram a discutir o que tinha acontecido. “Que ensinamento novo é esse?”, perguntavam. “Como tem autoridade! Até os espíritos impuros obedecem às ordens dele!”
28 His fame spread to the entire country of Galilee.
28 As notícias a respeito de Jesus se espalharam rapidamente por toda a região da Galileia.
29 Jesus and his disciples, including James and John, left the synagogue and went directly to the home of Simon and Andrew.
29 Depois que Jesus saiu da sinagoga com Tiago e João, foram à casa de Simão e André.
30 Simon’s mother-in-law was in bed with a fever. At once they told Jesus about her.
30 A sogra de Simão estava de cama, com febre. Imediatamente, falaram a seu respeito para Jesus.
31 He took her by the hand and helped her sit up. The fever suddenly left. So she got up and prepared a meal for them.
31 Ele foi até ela, tomou-a pela mão e ajudou-a a levantar-se. A febre a deixou, e ela passou a servi-los.
32 That evening at sunset many sick and demon-possessed people were presented to Jesus.
32 Ao entardecer, depois que o sol se pôs, trouxeram a Jesus muitos enfermos e possuídos por demônios.
33 A huge crowd of people from all over Capernaum gathered outside to watch.
33 Toda a cidade se reuniu à porta da casa para observar.
34 Jesus healed many who were sick with various diseases. He cast out many demons. Knowing them he would not permit the demons to speak.
34 Então Jesus curou muitas pessoas que sofriam de diversas enfermidades e expulsou muitos demônios. Não permitia, porém, que os demônios falassem, pois sabiam quem ele era.
35 Early in the morning, long before daybreak, Jesus awoke and went into the wilderness to pray.
35 No dia seguinte, antes do amanhecer, Jesus se levantou e foi a um lugar isolado para orar.
36 Later Simon and the others went out to find him.
36 Mais tarde, Simão e os outros saíram para procurá-lo.
37 They informed him: »Everyone is asking for you.«
37 Quando o encontraram, disseram: “Todos estão à sua procura!”.
38 He replied: »We must go to other towns. I will preach to them too. I came for this purpose.«
38 Jesus respondeu: “Devemos prosseguir para outras cidades e lá também anunciar minha mensagem. Foi para isso que vim”.
39 He went to Synagogues in every part of Galilee, preaching and driving out evil spirits.
39 Então ele viajou por toda a região da Galileia, pregando nas sinagogas e expulsando demônios.
40 A man with leprosy knelt in front of Jesus and begged to be healed. »If you want to, you can make me well,« he said.
40 Um leproso veio e ajoelhou-se diante de Jesus, implorando para ser curado: “Se o senhor quiser, pode me curar e me deixar limpo”.
41 Moved with compassion Jesus touched him. »I want to,« he said. »Be healed!«
41 Cheio de compaixão, Jesus estendeu a mão e tocou nele. “Eu quero”, respondeu. “Seja curado e fique limpo!”
42 Instantly the leprosy disappeared and man was healed.
42 No mesmo instante, a lepra desapareceu e o homem foi curado.
43 Jesus sent him away and warned him. »Go directly to the priest and let him examine you.
43 Então Jesus se despediu dele com uma forte advertência:
44 »Do not talk to anyone along the way. Take the offering the Law of Moses requires for those healed of leprosy. That way everyone will have proof of your healing.«
44 “Não conte isso a ninguém. Vá e apresente-se ao sacerdote para que ele o examine. Leve a oferta que a lei de Moisés exige pela sua purificação. Isso servirá como testemunho”.
45 But the man gave a public account of his healing everywhere he went. Soon crowds surrounded Jesus and he could not enter a town publicly. He had to stay in secluded places and people continued to come to him.
45 O homem, porém, saiu e começou a contar a todos o que havia acontecido. Por isso, em pouco tempo, grandes multidões cercaram Jesus, e ele já não conseguia entrar publicamente em cidade alguma. E, embora se mantivesse em lugares isolados, gente de toda parte vinha até ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.