Marcos 15

New Simplified Bible (NSB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Early in the morning the chief priests met hurriedly with the elders, the teachers of the Law, and the entire Council. They made their plans. They led Jesus away in chains and handed him over to Pilate.
1 Assim que amanheceu, os chefes dos sacerdotes se reuniram com os líderes dos judeus, e com os mestres da Lei, e com todo o Conselho Superior e fizeram os seus planos. Eles amarraram Jesus, e o levaram, e entregaram a Pilatos.
2 Pilate questioned him: »Are you the king of the Jews?« Jesus answered: »You say so.«
2 Pilatos perguntou: — Você é o rei dos judeus?
3 The chief priests accused him of many things.
3 E os chefes dos sacerdotes faziam muitas acusações contra ele.
4 Pilate again asked him: »Do you not answer? See how many things they testify against you!«
4 Então Pilatos fez outra pergunta: — Você não vai responder? Veja quantas acusações estão fazendo contra você!
5 But Jesus gave no answer. Pilate wondered.
5 Porém Jesus não disse mais nada, e Pilatos ficou muito admirado com isso.
6 He used to release one prisoner at the feast. This was done by request.
6 Em toda Festa da Páscoa , o Governador costumava soltar um dos presos, a pedido do povo.
7 Barabbas, a rebel and a murderer was available for this purpose.
7 Naquela ocasião um homem chamado Barrabás estava preso na cadeia junto com alguns homens que tinham matado algumas pessoas numa revolta.
8 The crowd cried aloud and asked him to do as he always did for them.
8 A multidão veio e começou a pedir que, como era o costume, Pilatos soltasse um preso.
9 Pilate answered them, saying: »Do you want me to release to you the King of the Jews?«
9 Então ele perguntou: — Vocês querem que eu solte para vocês o rei dos judeus?
10 For he knew that it was out of envy the chief priests delivered him up.
10 Ele sabia muito bem que os chefes dos sacerdotes tinham inveja de Jesus e que era por isso que o haviam entregado a ele.
11 The chief priests influenced the crowd, that he should release Barabbas to them instead.
11 Mas os chefes dos sacerdotes atiçaram o povo para que pedisse a Pilatos que, em vez de soltar Jesus, ele soltasse Barrabás.
12 »What should I do with the one you call the King of the Jews?« Pilate asked.
12 Pilatos falou outra vez com o povo. Ele perguntou: — O que vocês querem que eu faça com este homem que vocês chamam de rei dos judeus?
13 They cried out: »Impale him!«
13 E eles gritaram: — Crucifica!
14 Pilate said: »Why, what evil has he done?« But they cried out exceedingly, »Impale him!«
14 — Que crime ele cometeu? — perguntou Pilatos. Mas eles gritaram ainda mais alto: — Crucifica! Crucifica!
15 Wishing to please the crowd, Pilate released Barabbas to them. Then he handed over Jesus. He was flogged and impaled.
15 Então Pilatos, querendo agradar o povo, soltou Barrabás, como eles haviam pedido. Depois mandou chicotear Jesus e o entregou para ser crucificado.
16 The soldiers led him away to the court in the Praetorium building governor’s palace. They assembled together all of the troops.
16 Aí os soldados levaram Jesus para o pátio interno do Palácio do Governador e reuniram toda a tropa.
17 They clothed him with purple. After weaving a crown of thorns they put it on him.
17 Depois vestiram em Jesus uma capa vermelha e puseram na cabeça dele uma coroa feita de ramos cheios de espinhos.
18 »Hail King of the Jews!« They shouted at him.
18 E começaram a saudá-lo, dizendo: — Viva o Rei dos Judeus!
19 They struck his head with a reed and spat on him. They bowed their knees in false adoration to him.
19 Batiam na cabeça dele com um bastão, cuspiam nele e se ajoelhavam, fingindo que o estavam adorando.
20 After they mocked him, they took the purple off of him, and put his own garments on him. They led him out to impale him.
20 Depois de terem caçoado dele, tiraram a capa vermelha e o vestiram com as suas próprias roupas. Em seguida o levaram para fora a fim de o crucificarem.
21 Simon of Cyrene, the father of Alexander and Rufus was passing by on the road. They compelled forced him to go with them, that he might carry his stake.
21 No caminho, os soldados encontraram um homem chamado Simão, que vinha do campo para a cidade. Esse Simão, o pai de Alexandre e Rufo, era da cidade de Cirene. Os soldados obrigaram Simão a carregar a cruz de Jesus
22 They brought him to the place called Golgotha. This means the place of a skull.
22 e levaram Jesus para um lugar chamado Gólgota. (Gólgota quer dizer “Lugar da Caveira”.)
23 They offered him wine mixed with myrrh to drink, but he did not take it.
23 Queriam dar a ele vinho misturado com um calmante chamado mirra , mas ele não bebeu.
24 After impaling him, they divided his garments among themselves, casting lots for them.
24 Em seguida os soldados o crucificaram e repartiram as suas roupas entre si, tirando a sorte com dados, para ver qual seria a parte de cada um.
25 It was the third hour. They impaled him.
25 Eram nove horas da manhã quando crucificaram Jesus.
26 The superscription of his accusation was written on a board above his head, »THE KING OF THE JEWS.«
26 Puseram em cima da cruz uma tabuleta onde estava escrito como acusação contra ele: “O Rei dos Judeus”.
27 They impaled two robbers with him, one on his right hand, and one on his left.
27 Com Jesus, crucificaram também dois ladrões: um à sua direita e o outro à sua esquerda.
28 The Scripture was fulfilled, which says, »He was numbered with transgressors.«
28 [Assim se cumpriu o que as Escrituras Sagradas dizem: “Ele foi tratado como se fosse um criminoso.”]
29 Those who passed by blasphemed him, wagging their heads, and saying, »ha! You who destroy the temple, and build it in three days,
29 Os que passavam por ali caçoavam dele, balançavam a cabeça e o insultavam assim: — Ei, você que disse que era capaz de destruir o Templo e tornar a construí-lo em três dias!
30 save yourself, and come down from the stake!«
30 Pois desça da cruz e salve-se a si mesmo!
31 Likewise, also the chief priests mocked among themselves with the scribes said, »He saved others. He cannot save himself.
31 Os chefes dos sacerdotes e os mestres da Lei também caçoavam dele, dizendo: — Ele salvou os outros, mas não pode salvar a si mesmo!
32 »Let the Christ, the King of Israel, come down from the stake that we may see and believe him.« Those who were impaled with him also mocked him.
32 Vamos ver o Messias , o Rei de Israel, descer agora da cruz e então creremos nele! E os ladrões que foram crucificados com Jesus também o insultavam.
33 It was the sixth hour and there was darkness over the whole land until the ninth hour.
33 Ao meio-dia começou a escurecer, e toda a terra ficou três horas na escuridão.
34 At the ninth hour Jesus cried with a loud voice, saying: »Eloi, Eloi, lama sabachthani?« Interpreted it means, »My God, my God, why have you forsaken me?«
34 Às três horas da tarde Jesus gritou bem alto:
35 Some of those who stood by said: »He is calling Elijah.«
35 Algumas pessoas que estavam ali ouviram isso e disseram: — Escutem! Ele está chamando Elias!
36 They filled a sponge full of vinegar, put it on a reed, and gave it to him to drink. Then they said let him be. Let us see whether Elijah comes to take him down.
36 Alguém correu e molhou uma esponja em vinho comum, pôs na ponta de um bastão, deu para Jesus beber e disse: — Esperem! Vamos ver se Elias vem tirá-lo da cruz!
37 Jesus cried out with a loud voice, and breathed his last breath of life.
37 Aí Jesus deu um grito forte e morreu.
38 The veil of the temple was torn in two from the top to the bottom.
38 Então a cortina do Templo se rasgou em dois pedaços, de cima até embaixo.
39 The centurion who stood nearby heard him cry out his last breath. Then he said: »Truly this man was the Son of God!«
39 O oficial do exército romano que estava em frente da cruz, vendo Jesus morrer daquele modo, disse: — De fato, este homem era o Filho de Deus!
40 The women watching from afar included: Mary Magdalene, and Mary the mother of James the less and of Joses, and Salome,
40 Algumas mulheres também estavam ali, olhando de longe. Entre elas estavam Maria Madalena, Salomé e Maria, que era mãe de José e de Tiago, o mais moço.
41 who, when he was in Galilee, followed him and served him. Many other women came up with him to Jerusalem.
41 Essas mulheres tinham acompanhado e ajudado Jesus quando ele estava na Galileia. Além dessas, estavam ali muitas outras mulheres que tinham ido com ele para Jerusalém.
42 Evening arrived. It was the Preparation Day (Exodus 16:22-27), the day before the Sabbath.
42 — ausente —
43 Joseph of Arimathaea was a prominent council member who also was looking for the Kingdom of God. He boldly approached Pilate and asked for Jesus’ body.
43 — ausente —
44 Pilate wondered if he were already dead. So he summoned the centurion and asked him about the death.
44 Pilatos ficou admirado quando soube que Jesus já estava morto. Chamou o oficial romano e perguntou se fazia muito tempo que Jesus tinha morrido.
45 When the centurion confirmed it he granted the body to Joseph.
45 Depois de receber a informação do oficial, Pilatos entregou a José o corpo de Jesus.
46 He bought a linen cloth, and taking him down, wound him in the linen cloth. Then he laid him in a tomb that had been cut out of a rock. He rolled a stone against the door of the tomb.
46 José comprou um lençol de linho, tirou o corpo da cruz e o enrolou no lençol. Em seguida pôs o corpo num túmulo cavado na rocha e rolou uma grande pedra para fechar a entrada do túmulo.
47 Mary Magdalene and Mary, the mother of Joses, saw where he was laid.
47 Maria Madalena e Maria, a mãe de José, estavam olhando e viram onde o corpo de Jesus foi colocado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.