Marcos 15

New Simplified Bible (NSB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Early in the morning the chief priests met hurriedly with the elders, the teachers of the Law, and the entire Council. They made their plans. They led Jesus away in chains and handed him over to Pilate.
1 Logo pela manhã, os principais sacerdotes entraram em conselho com os anciãos, os escribas e todo o Sinédrio; e, amarrando Jesus, levaram-no e o entregaram a Pilatos.
2 Pilate questioned him: »Are you the king of the Jews?« Jesus answered: »You say so.«
2 Pilatos perguntou: — Você é o rei dos judeus? Jesus respondeu:
3 The chief priests accused him of many things.
3 E os principais sacerdotes o acusavam de muitas coisas.
4 Pilate again asked him: »Do you not answer? See how many things they testify against you!«
4 Então Pilatos tornou a perguntar: — Você não vai responder nada? Veja quantas acusações fazem contra você!
5 But Jesus gave no answer. Pilate wondered.
5 Jesus, porém, não disse mais nada, a ponto de Pilatos muito se admirar.
6 He used to release one prisoner at the feast. This was done by request.
6 Ora, por ocasião da festa, era costume soltar ao povo um dos presos, aquele que eles pedissem.
7 Barabbas, a rebel and a murderer was available for this purpose.
7 Havia um, chamado Barrabás, preso com rebeldes, os quais em um tumulto haviam cometido homicídio.
8 The crowd cried aloud and asked him to do as he always did for them.
8 Vindo a multidão, começou a pedir que Pilatos lhes fizesse como de costume.
9 Pilate answered them, saying: »Do you want me to release to you the King of the Jews?«
9 E Pilatos lhes respondeu, dizendo: — Vocês querem que eu lhes solte o rei dos judeus?
10 For he knew that it was out of envy the chief priests delivered him up.
10 Pois ele bem percebia que era por inveja que os principais sacerdotes lhe haviam entregado Jesus.
11 The chief priests influenced the crowd, that he should release Barabbas to them instead.
11 Mas os principais sacerdotes incitaram a multidão no sentido de que lhes soltasse, de preferência, Barrabás.
12 »What should I do with the one you call the King of the Jews?« Pilate asked.
12 E Pilatos lhes perguntou: — O que, então, vocês querem que eu faça com este a quem vocês chamam de rei dos judeus?
13 They cried out: »Impale him!«
13 Eles gritaram: — Crucifique-o!
14 Pilate said: »Why, what evil has he done?« But they cried out exceedingly, »Impale him!«
14 Mas Pilatos lhes disse: — Que mal fez ele? Porém eles gritavam cada vez mais: — Crucifique-o!
15 Wishing to please the crowd, Pilate released Barabbas to them. Then he handed over Jesus. He was flogged and impaled.
15 Então Pilatos, querendo contentar a multidão, lhes soltou Barrabás. E, depois de mandar açoitar Jesus, entregou-o para ser crucificado.
16 The soldiers led him away to the court in the Praetorium building governor’s palace. They assembled together all of the troops.
16 Então os soldados levaram Jesus para dentro do palácio, que é o Pretório, e reuniram toda a tropa.
17 They clothed him with purple. After weaving a crown of thorns they put it on him.
17 Vestiram Jesus com um manto púrpura e, tecendo uma coroa de espinhos, a puseram na cabeça dele.
18 »Hail King of the Jews!« They shouted at him.
18 E o saudavam, dizendo: — Salve, rei dos judeus!
19 They struck his head with a reed and spat on him. They bowed their knees in false adoration to him.
19 Batiam na cabeça dele com um caniço, cuspiam nele e, pondo-se de joelhos, o adoravam.
20 After they mocked him, they took the purple off of him, and put his own garments on him. They led him out to impale him.
20 Depois de terem zombado dele, tiraram-lhe o manto púrpura e o vestiram com as suas próprias roupas. Então conduziram Jesus para fora a fim de o crucificarem.
21 Simon of Cyrene, the father of Alexander and Rufus was passing by on the road. They compelled forced him to go with them, that he might carry his stake.
21 E obrigaram Simão Cireneu, que passava, vindo do campo, pai de Alexandre e de Rufo, a carregar a cruz de Jesus.
22 They brought him to the place called Golgotha. This means the place of a skull.
22 E levaram Jesus para o Gólgota, que quer dizer “Lugar da Caveira”.
23 They offered him wine mixed with myrrh to drink, but he did not take it.
23 Quiseram dar-lhe para beber vinho misturado com mirra, mas Jesus não aceitou.
24 After impaling him, they divided his garments among themselves, casting lots for them.
24 Então o crucificaram e repartiram entre si as roupas dele, tirando a sorte, para ver o que cada um levaria.
25 It was the third hour. They impaled him.
25 Eram nove horas da manhã quando o crucificaram.
26 The superscription of his accusation was written on a board above his head, »THE KING OF THE JEWS.«
26 E a inscrição com a acusação contra ele dizia: “ O Rei dos Judeus ”.
27 They impaled two robbers with him, one on his right hand, and one on his left.
27 Com ele crucificaram dois ladrões, um à sua direita e outro à sua esquerda.
28 The Scripture was fulfilled, which says, »He was numbered with transgressors.«
28 [E cumpriu-se a Escritura que diz: “Com malfeitores foi contado.” ]
29 Those who passed by blasphemed him, wagging their heads, and saying, »ha! You who destroy the temple, and build it in three days,
29 Os que iam passando blasfemavam contra ele, balançando a cabeça e dizendo: — Ah! Você que destrói o santuário e em três dias o reedifica!
30 save yourself, and come down from the stake!«
30 Salve a si mesmo, descendo da cruz!
31 Likewise, also the chief priests mocked among themselves with the scribes said, »He saved others. He cannot save himself.
31 De igual modo, os principais sacerdotes com os escribas, zombando, diziam entre si: — Salvou os outros, a si mesmo não pode salvar.
32 »Let the Christ, the King of Israel, come down from the stake that we may see and believe him.« Those who were impaled with him also mocked him.
32 Que o Cristo, o rei de Israel, desça agora da cruz para que vejamos e creiamos. Também os que com ele foram crucificados o insultavam.
33 It was the sixth hour and there was darkness over the whole land until the ninth hour.
33 Chegado o meio-dia, houve trevas sobre toda a terra até as três horas da tarde.
34 At the ninth hour Jesus cried with a loud voice, saying: »Eloi, Eloi, lama sabachthani?« Interpreted it means, »My God, my God, why have you forsaken me?«
34 E às três horas, Jesus clamou em alta voz:
35 Some of those who stood by said: »He is calling Elijah.«
35 E alguns dos que estavam ali, ouvindo isto, diziam: — Vejam! Ele chama por Elias!
36 They filled a sponge full of vinegar, put it on a reed, and gave it to him to drink. Then they said let him be. Let us see whether Elijah comes to take him down.
36 E um deles correu para embeber uma esponja em vinagre e, colocando-a na ponta de um caniço, deu-lhe de beber, dizendo: — Esperem! Vejamos se Elias vem tirá-lo!
37 Jesus cried out with a loud voice, and breathed his last breath of life.
37 Mas Jesus, dando um forte grito, expirou.
38 The veil of the temple was torn in two from the top to the bottom.
38 E o véu do santuário se rasgou em duas partes, de alto a baixo.
39 The centurion who stood nearby heard him cry out his last breath. Then he said: »Truly this man was the Son of God!«
39 O centurião que estava em frente de Jesus, vendo que assim havia expirado, disse: — Verdadeiramente este homem era o Filho de Deus.
40 The women watching from afar included: Mary Magdalene, and Mary the mother of James the less and of Joses, and Salome,
40 Estavam também ali algumas mulheres, observando de longe. Entre elas estavam Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, o Menor, e de José, e ainda Salomé.
41 who, when he was in Galilee, followed him and served him. Many other women came up with him to Jerusalem.
41 Quando Jesus estava na Galileia, essas mulheres o acompanhavam e serviam. E, além destas, havia muitas outras que tinham ido com ele para Jerusalém.
42 Evening arrived. It was the Preparation Day (Exodus 16:22-27), the day before the Sabbath.
42 Ao cair da tarde, por ser o dia da preparação, isto é, a véspera do sábado,
43 Joseph of Arimathaea was a prominent council member who also was looking for the Kingdom of God. He boldly approached Pilate and asked for Jesus’ body.
43 José de Arimateia, ilustre membro do Sinédrio, que também esperava o Reino de Deus, dirigiu-se ousadamente a Pilatos e pediu o corpo de Jesus.
44 Pilate wondered if he were already dead. So he summoned the centurion and asked him about the death.
44 Mas Pilatos admirou-se de que ele já tivesse morrido. E, tendo chamado o centurião, perguntou-lhe se havia muito que Jesus tinha morrido.
45 When the centurion confirmed it he granted the body to Joseph.
45 Após certificar-se, pela informação do comandante, cedeu o corpo a José.
46 He bought a linen cloth, and taking him down, wound him in the linen cloth. Then he laid him in a tomb that had been cut out of a rock. He rolled a stone against the door of the tomb.
46 Este, baixando o corpo da cruz, envolveu-o num lençol que tinha comprado e o depositou num túmulo que tinha sido aberto numa rocha; e rolou uma pedra para a entrada do túmulo.
47 Mary Magdalene and Mary, the mother of Joses, saw where he was laid.
47 Maria Madalena e Maria, mãe de José, observaram onde ele foi posto.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.