Levítico 11

New Simplified Bible (NSB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Jehovah spoke to Moses and Aaron:
1 Falou o Senhor a Moisés e a Arão, dizendo-lhes:
2 »Tell the Israelites: ‘Here are the kinds of land animals you may eat:
2 Dizei aos filhos de Israel: São estes os animais que comereis de todos os quadrúpedes que há sobre a terra:
3 »‘You may eat all animals that have completely divided hoofs and that also chew their cud.
3 todo o que tem unhas fendidas, e o casco se divide em dois, e rumina, entre os animais, esse comereis.
4 »‘You must not eat those that either chew their cud or have divided hoofs. These are the kinds you must never eat: You must never eat camels. Camels are unclean because they chew their cud but do not have divided hoofs.
4 Destes, porém, não comereis: dos que ruminam ou dos que têm unhas fendidas: o camelo, que rumina, mas não tem unhas fendidas; este vos será imundo;
5 »‘Never eat rock badgers. Rock badgers are unclean because they chew their cud but do not have divided hoofs.
5 o arganaz, porque rumina, mas não tem as unhas fendidas; este vos será imundo;
6 »‘You must never eat rabbits. Rabbits are unclean because they chew their cud but do not have divided hoofs.
6 a lebre, porque rumina, mas não tem as unhas fendidas; esta vos será imunda.
7 »‘Never eat pigs. Pigs have completely divided hoofs but do not chew their cud. They are also unclean.
7 Também o porco, porque tem unhas fendidas e o casco dividido, mas não rumina; este vos será imundo;
8 »‘Never eat the meat of these animals or touch their dead bodies. They are unclean for you.
8 da sua carne não comereis, nem tocareis no seu cadáver. Estes vos serão imundos.
9 »‘Here are the kinds of creatures that live in the water that you may eat. You may eat anything in the seas and streams that have fins and scales.
9 De todos os animais que há nas águas comereis os seguintes: todo o que tem barbatanas e escamas, nos mares e nos rios; esses comereis.
10 »‘On the other hand, you must consider all swarming creatures living in the seas or the streams that have no fins or scales disgusting.
10 Porém todo o que não tem barbatanas nem escamas, nos mares e nos rios, todos os que enxameiam as águas e todo ser vivente que há nas águas, estes serão para vós outros abominação.
11 »‘They must remain disgusting to you. Never eat their meat. Consider their dead bodies repulsive.
11 Ser-vos-ão, pois, por abominação; da sua carne não comereis e abominareis o seu cadáver.
12 »‘Every creature in the water without fins or scales is offensive to you.
12 Todo o que nas águas não tem barbatanas ou escamas será para vós outros abominação.
13 »‘Here are the kinds of birds you must consider disgusting and must not eat. They are eagles, bearded vultures, black vultures,
13 Das aves, estas abominareis; não se comerão, serão abominação: a águia, o quebrantosso e a águia marinha;
14 kites, all types of buzzards,
14 o milhano e o falcão, segundo a sua espécie,
15 all types of crows,
15 todo corvo, segundo a sua espécie,
16 ostriches, nighthawks, seagulls, all types of falcons,
16 o avestruz, a coruja, a gaivota, o gavião, segundo a sua espécie,
17 little owls, cormorants, great owls,
17 o mocho, o corvo marinho, a íbis,
18 swans, pelicans, ospreys,
18 a gralha, o pelicano, o abutre,
19 storks, all types of herons, hoopoes, and bats.
19 a cegonha, a garça, segundo a sua espécie, a poupa e o morcego.
20 »‘Every swarming, winged insect that walks across the ground like a four-legged animal is disgusting to you.
20 Todo inseto que voa, que anda sobre quatro pés será para vós outros abominação.
21 »‘However, you may eat winged insects that swarm if they use their legs to hop on the ground.
21 Mas de todo inseto que voa, que anda sobre quatro pés, cujas pernas traseiras são mais compridas, para saltar com elas sobre a terra, estes comereis.
22 »‘You may eat any kind of locust, cricket, katydid, or grasshopper.
22 Deles, comereis estes: a locusta, segundo a sua espécie, o gafanhoto devorador, segundo a sua espécie, o grilo, segundo a sua espécie, e o gafanhoto, segundo a sua espécie.
23 »‘Every kind of winged insect that walks across the ground like a four-legged animal is disgusting to you.
23 Mas todos os outros insetos que voam, que têm quatro pés serão para vós outros abominação.
24 »‘Regarding the creatures mentioned above, this is how you would become unclean: When you touch their dead bodies you will be unclean until evening.
24 E por estes vos tornareis imundos; qualquer que tocar o seu cadáver imundo será até à tarde.
25 »‘When you carry any part of their dead bodies you must wash your clothes. You will be unclean until evening.
25 Qualquer que levar o seu cadáver lavará as suas vestes e será imundo até à tarde.
26 »‘All animals whose hoofs are not completely divided or that do not chew their cud are unclean for you. Whoever touches them is unclean.
26 Todo animal que tem unhas fendidas, mas o casco não dividido em dois e não rumina vos será por imundo; qualquer que tocar neles será imundo.
27 »‘All four-legged animals that walk on their paws are unclean for you. Whoever touches their dead bodies will be unclean until evening.
27 Todo animal quadrúpede que anda na planta dos pés vos será por imundo; qualquer que tocar o seu cadáver será imundo até à tarde.
28 »‘Those who carry the dead body of any of these animals must wash their clothes and will be unclean until evening. These animals are unclean for you.
28 E o que levar o seu cadáver lavará as suas vestes e será imundo até à tarde; eles vos serão por imundos.
29 »‘The following swarming creatures that move on the ground are unclean for you: the weasels, mole rats, mice, and all types of lizards,
29 Estes vos serão imundos entre o enxame de criaturas que povoam a terra: a doninha, o rato, o lagarto, segundo a sua espécie,
30 geckos, monitors, lizards, skinks, and chameleons.
30 o geco, o crocodilo da terra, a lagartixa, o lagarto da areia e o camaleão;
31 »‘Of all the swarming creatures that move on the ground, these are unclean for you. He who touches their dead bodies will be unclean until evening.
31 estes vos serão por imundos entre todo o enxame de criaturas; qualquer que os tocar, estando eles mortos, será imundo até à tarde.
32 »‘When the dead body of one of these creatures falls on something, that thing will be unclean. It may be a wooden article, clothing, leather, a sack, or anything used for any purpose. It should be put in water and will be unclean until evening. It will then be clean again.
32 E tudo aquilo sobre que cair qualquer deles, estando eles mortos, será imundo, seja vaso de madeira, ou veste, ou pele, ou pano de saco, ou qualquer instrumento com que se faz alguma obra, será metido em água e será imundo até à tarde; então, será limpo.
33 »‘If any of these creatures falls into a piece of pottery, break the pottery because everything in it is unclean.
33 E todo vaso de barro, dentro do qual cair alguma coisa deles, tudo o que houver nele será imundo; o vaso quebrareis.
34 »‘If water from that pottery touches any food, the food is unclean. Any liquid that you drink from that pottery is unclean.
34 Todo alimento que se come, preparado com água, será imundo; e todo líquido que se bebe, em todo vaso, será imundo.
35 »‘Anything on which their dead bodies fall is unclean. If it is an oven or a stove, smash it. It is unclean and will remain unclean for you.
35 E aquilo sobre o que cair alguma coisa do seu corpo morto será imundo; se for um forno ou um fogareiro de barro, serão quebrados; imundos são; portanto, vos serão por imundos.
36 »‘A spring or a cistern holding water will remain clean. But anyone who touches their dead bodies will be unclean.
36 Porém a fonte ou cisterna, em que se recolhem águas, será limpa; mas quem tocar no cadáver desses animais será imundo.
37 »‘If their dead bodies fall on seed that is to be planted, the seed is clean.
37 Se do seu cadáver cair alguma coisa sobre alguma semente de semear, esta será limpa;
38 »‘If water is poured on the seed and their dead bodies fall on it, the seed is unclean for you.
38 mas, se alguém deitar água sobre a semente, e, se do cadáver cair alguma coisa sobre ela, vos será imunda.
39 »‘When any animal that you are allowed to eat dies, whoever touches its dead body will be unclean until evening.
39 Se morrer algum dos animais de que vos é lícito comer, quem tocar no seu cadáver será imundo até à tarde;
40 »‘Those who eat any of its dead body must wash their clothes. They will be unclean until evening. Those who carry its dead body away will wash their clothes and will be unclean until evening.
40 quem do seu cadáver comer lavará as suas vestes e será imundo até à tarde; e quem levar o seu corpo morto lavará as suas vestes e será imundo até à tarde.
41 »‘Any creature that swarms on the ground is disgusting and must not be eaten.
41 Também todo enxame de criaturas que povoam a terra será abominação; não se comerá.
42 »‘Do not eat any creature with many legs that goes on its belly or on the ground like a four-legged animal, or any creature that swarms on the ground. Consider them disgusting.
42 Tudo o que anda sobre o ventre, e tudo o que anda sobre quatro pés ou que tem muitos pés, entre todo enxame de criaturas que povoam a terra, não comereis, porquanto são abominação.
43 »‘Do not become disgusting by eating anything that swarms on the ground. Do not allow yourselves to become unclean because of them.
43 Não vos façais abomináveis por nenhum enxame de criaturas, nem por elas vos contaminareis, para não serdes imundos.
44 »‘The reason is because I am Jehovah your God. You must live holy lives. Consecrate yourselves and be holy because I am holy. Never become unclean by touching anything that swarms or crawls on the ground.
44 Eu sou o Senhor , vosso Deus; portanto, vós vos consagrareis e sereis santos, porque eu sou santo; e não vos contaminareis por nenhum enxame de criaturas que se arrastam sobre a terra.
45 »‘I am Jehovah! I brought you out of Egypt to be your God. Be holy because I am holy.
45 Eu sou o Senhor , que vos faço subir da terra do Egito, para que eu seja vosso Deus; portanto, vós sereis santos, porque eu sou santo.
46 »‘This is the law about animals, birds, and every living creature that swims in the water and every creature that swarms on the ground.
46 Esta é a lei dos animais, e das aves, e de toda alma vivente que se move nas águas, e de toda criatura que povoa a terra,
47 »‘This law helps you distinguish between clean and unclean, the animals you may eat and those you may not eat.’«
47 para fazer diferença entre o imundo e o limpo e entre os animais que se podem comer e os animais que se não podem comer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.