Lucas 19
New Simplified Bible (NSB) vs VC
1 Jesus passed through Jericho.
1 Jesus entrou em Jericó e ia atravessando a cidade.
2 There was an important, wealthy, chief tax collector called Zacchaeus.
2 Havia aí um homem muito rico chamado Zaqueu, chefe dos recebedores de impostos.
3 He tried to see who Jesus was. Being a short person he could not see over the crowd.
3 Ele procurava ver quem era Jesus, mas não o conseguia por causa da multidão, porque era de baixa estatura.
4 So he ran ahead and climbed a sycamore fig-mulberry tree near where he would pass by in order to see him.
4 Ele correu adiande, subiu a um sicômoro para o ver, quando ele passasse por ali.
5 When Jesus came to the place he looked up at Zacchaeus and said: »Come down quickly for today I must visit your home.«
5 Chegando Jesus àquele lugar e levantando os olhos, viu-o e disse-lhe: Zaqueu, desce depressa, porque é preciso que eu fique hoje em tua casa.
6 He hurried down to receive him joyfully.
6 Ele desceu a toda a pressa e recebeu-o alegremente.
7 Many in the crowd complained saying: »He is staying with a man who is a sinner.«
7 Vendo isto, todos murmuravam e diziam: Ele vai hospedar-se em casa de um pecador...
8 Zacchaeus stood before Jesus and said: »Lord, I now give half of all my possessions to the poor. If I have defrauded any one I will give back four times the amount taken.«
8 Zaqueu, entretanto, de pé diante do Senhor, disse-lhe: Senhor, vou dar a metade dos meus bens aos pobres e, se tiver defraudado alguém, restituirei o quádruplo.
9 Jesus said to him: »Salvation has come to this house today. He is also a son of Abraham.
9 Disse-lhe Jesus: Hoje entrou a salvação nesta casa, porquanto também este é filho de Abraão.
10 »The Son of man came to seek and to save that which was lost.«
10 Pois o Filho do Homem veio procurar e salvar o que estava perdido.
11 They were close to Jerusalem. They assumed that the kingdom of God was to appear immediately. Jesus responded to their assumption with an illustration.
11 Ouviam-no falar. E como estava perto de Jerusalém, alguns se persuadiam de que o Reino de Deus se havia de manifestar brevemente; ele acrescentou esta parábola:
12 He said: »A nobleman traveled to a country far away to receive for himself a kingdom, and to return.
12 Um homem ilustre foi para um país distante, a fim de ser investido da realeza e depois regressar.
13 »He called ten of his servants and gave them ten pounds, and said do business with this until I return.
13 Chamou dez dos seus servos e deu-lhes dez minas, dizendo-lhes: Negociai até eu voltar.
14 »His citizens hated him. They sent a spokesman to him saying we do not want this man to rule us.
14 Mas os homens daquela região odiavam-no e enviaram atrás dele embaixadores, para protestarem: Não queremos que ele reine sobre nós.
15 »He received the kingdom and went back to check on his servants. He wanted to know what they had gained by trading with the money he gave them.
15 Quando, investido da dignidade real, voltou, mandou chamar os servos a quem confiara o dinheiro, a fim de saber quanto cada um tinha lucrado.
16 »The first reported: Your pound has made ten pounds more.
16 Veio o primeiro: Senhor, a tua mina rendeu dez outras minas.
17 »He said: Well done, you good servant. You were faithful in very little. Now you shall have authority over ten cities.
17 Ele lhe disse: Muito bem, servo bom; porque foste fiel nas coisas pequenas, receberás o governo de dez cidades.
18 »The second said: Your pound, Lord, has made five pounds.
18 Veio o segundo: Senhor, a tua mina rendeu cinco outras minas.
19 »He replied: You should be over five cities.
19 Disse a este: Sê também tu governador de cinco cidades.
20 »Another reported: Lord, here is your pound. I kept it stored in a napkin.
20 Veio também o outro: Senhor, aqui tens a tua mina, que guardei embrulhada num lenço;
21 »I feared you because you are an austere man. You take up what you do not lay down and you reap that which you did not sow.
21 pois tive medo de ti, por seres homem rigoroso, que tiras o que não puseste e ceifas o que não semeaste.
22 »He said to him: Out of your own mouth I will judge you, you wicked servant. You knew that I am an austere man, taking up that which I did not lay down, and reaping that which I did not sow.
22 Replicou-lhe ele: Servo mau, pelas tuas palavras te julgo. Sabias que sou rigoroso, que tiro o que não depositei e ceifo o que não semeei...
23 »Why did you not put my money in the bank? That way I could collect interest when I returned.
23 Por que, pois, não puseste o meu dinheiro num banco? Na minha volta, eu o teria retirado com juros.
24 »The nobleman said: Take away the pound he was given and give it to him that has the ten pounds.
24 E disse aos que estavam presentes: Tirai-lhe a mina, e dai-a ao que tem dez minas.
25 »They said: Lord he has ten pounds!
25 Replicaram-lhe: Senhor, este já tem dez minas!...
26 »I say to you, that every one who has more shall be given. The man who does not have what little he has shall be taken away from him.
26 Eu vos declaro: a todo aquele que tiver, dar-se-lhe-á; mas, ao que não tiver, ser-lhe-á tirado até o que tem.
27 »Bring my enemies that do not want me to rule over them and kill them in front of me.«
27 Quanto aos que me odeiam, e que não me quiseram por rei, trazei-os e massacrai-os na minha presença.
28 After Jesus spoke he went to Jerusalem.
28 Depois destas palavras, Jesus os foi precedendo no caminho que sobe a Jerusalém.
29 When he came close to Bethphage and Bethany, at the Mount of Olives, he sent two of the disciples.
29 Chegando perto de Betfagé e de Betânia, junto do monte chamado das Oliveiras, Jesus enviou dois dos seus discípulos e disse-lhes:
30 He told them, »Go into the nearby village. You will find a colt tied. No man has ever sat on him. Untie him and bring him to me.
30 Ide a essa aldeia que está defronte de vós. Entrando nela, achareis um jumentinho atado, em que nunca montou pessoa alguma; desprendei-o e trazei-mo.
31 »If any one asks why you untied him say the Lord needs him.«
31 Se alguém vos perguntar por que o soltais, responder-lhe-eis assim: O Senhor precisa dele.
32 They left and found things to be as he said.
32 Partiram os dois discípulos e acharam tudo como Jesus tinha dito.
33 The owners found them when they untied the colt and asked why do you untie the colt?
33 Quando desprendiam o jumentinho, perguntaram-lhes seus donos: Por que fazeis isto?
34 They said: »The Lord needs him.«
34 Eles responderam: O Senhor precisa dele.
35 They brought him to Jesus. Then they threw their garments on the colt and Jesus sat on him.
35 E trouxeram a Jesus o jumentinho, sobre o qual deitaram seus mantos e fizeram Jesus montar.
36 As he went, they spread their garments in the way.
36 À sua passagem, muitas pessoas estendiam seus mantos no caminho.
37 He was near the descent of the Mount of Olives. The entire crowd of disciples rejoiced and praised God with a loud voice for all the mighty works they had seen.
37 Quando já se ia aproximando da descida do monte das Oliveiras, toda a multidão dos discípulos, tomada de alegria, começou a louvar a Deus em altas vozes, por todas as maravilhas que tinha visto.
38 They said: »Blessed is the King that comes in the name of Jehovah! Peace in heaven, and glory in the highest heaven!« (Psalms 118:26; 134:3)
38 E dizia: Bendito o rei que vem em nome do Senhor! Paz no céu e glória no mais alto dos céus!
39 Some of the Pharisees in the crowd said to him, »Teacher, rebuke your disciples.«
39 Neste momento, alguns fariseus interpelaram a Jesus no meio da multidão: Mestre, repreende os teus discípulos.
40 He answered: »I tell you if these remain quiet the stones will cry out!«
40 Ele respondeu: Digo-vos: se estes se calarem, clamarão as pedras!
41 When he came close to the city he wept over it.
41 Aproximando-se ainda mais, Jesus contemplou Jerusalém e chorou sobre ela, dizendo:
42 He said: »If you only knew today the things needed to bring peace! But they are hidden from your eyes.
42 Oh! Se também tu, ao menos neste dia que te é dado, conhecesses o que te pode trazer a paz!... Mas não, isso está oculto aos teus olhos.
43 »The time is coming when your enemies will surround you and blockade you with a rampart wall on all sides. They will close in on you.
43 Virão sobre ti dias em que os teus inimigos te cercarão de trincheiras, te sitiarão e te apertarão de todos os lados;
44 »They will knock you and your children down to the ground. They will not leave one stone upon another. Whats more you do not know when this visit will take place.«
44 destruir-te-ão a ti e a teus filhos que estiverem dentro de ti, e não deixarão em ti pedra sobre pedra, porque não conheceste o tempo em que foste visitada.
45 Jesus entered the temple and drove out the merchants.
45 Em seguida, entrou no templo e começou a expulsar os mercadores.
46 He said: »It is written my house shall be a house of prayer. You have made it a den of robbers.«
46 Disse ele: Está escrito: A minha casa é casa de oração! Mas vós a fizestes um covil de ladrões {Is 56,7; Jr 7,11}.
47 Everyday he taught in the temple. The chief priests, scribes and other important men of the people looked for ways to destroy him.
47 Todos os dias ensinava no templo. Os príncipes dos sacerdotes, porém, os escribas e os chefes do povo procuravam tirar-lhe a vida.
48 They could not find a way for the people listened to every thing he said.
48 Mas não sabiam como realizá-lo, porque todo o povo ficava suspenso de admiração, quando o ouvia falar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.