Lucas 19

New Simplified Bible (NSB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Jesus passed through Jericho.
1 E Jesus entrou e passou por Jericó.
2 There was an important, wealthy, chief tax collector called Zacchaeus.
2 E eis que havia ali um homem, chamado Zaqueu, que era chefe entre os publicanos, e ele era rico.
3 He tried to see who Jesus was. Being a short person he could not see over the crowd.
3 E ele procurava ver quem era Jesus, e não podia, por causa da multidão, porque ele era de pequena estatura.
4 So he ran ahead and climbed a sycamore fig-mulberry tree near where he would pass by in order to see him.
4 E ele correndo adiante, subiu em uma árvore de sicômoro para vê-lo; porque ele estava por passar naquele caminho.
5 When Jesus came to the place he looked up at Zacchaeus and said: »Come down quickly for today I must visit your home.«
5 E Jesus ao chegar naquele lugar, olhando para cima, viu-o e disse-lhe: Zaqueu, desce depressa, porque hoje eu devo pousar em tua casa.
6 He hurried down to receive him joyfully.
6 E, apressando-se, ele desceu e recebeu-o com júbilo.
7 Many in the crowd complained saying: »He is staying with a man who is a sinner.«
7 E, vendo isto, todos murmuravam, dizendo: Ele foi ser hóspede de um homem que é pecador.
8 Zacchaeus stood before Jesus and said: »Lord, I now give half of all my possessions to the poor. If I have defrauded any one I will give back four times the amount taken.«
8 E Zaqueu, ficando em pé, disse ao Senhor: Senhor, eis que a metade dos meus bens eu dou aos pobres, e se alguma coisa eu tenho tomado de algum homem por falsa acusação, o restituo quadruplicado.
9 Jesus said to him: »Salvation has come to this house today. He is also a son of Abraham.
9 E disse-lhe Jesus: Hoje veio a salvação a esta casa, porque este também é filho de Abraão.
10 »The Son of man came to seek and to save that which was lost.«
10 Porque o Filho do homem veio para buscar e salvar o que estava perdido.
11 They were close to Jerusalem. They assumed that the kingdom of God was to appear immediately. Jesus responded to their assumption with an illustration.
11 E, ouvindo eles essas coisas, ele prosseguiu e falou uma parábola, porque ele estava perto de Jerusalém, e porque eles pensavam que o reino de Deus havia de aparecer imediatamente.
12 He said: »A nobleman traveled to a country far away to receive for himself a kingdom, and to return.
12 Portanto ele disse: Certo homem nobre partiu para uma terra distante, para receber um reino e retornar.
13 »He called ten of his servants and gave them ten pounds, and said do business with this until I return.
13 E ele chamando os seus dez servos, deu-lhes dez minas, e disse-lhes: Negociai até que eu venha.
14 »His citizens hated him. They sent a spokesman to him saying we do not want this man to rule us.
14 Mas os seus cidadãos odiavam-no, e enviaram um mensageiro após ele, dizendo: Não queremos que este homem reine sobre nós.
15 »He received the kingdom and went back to check on his servants. He wanted to know what they had gained by trading with the money he gave them.
15 E aconteceu que, ele retornando depois de ter recebido o reino, ordenou que fossem chamados os servos a quem ele entregara o dinheiro, para que ele pudesse saber quanto cada homem ganhara negociando.
16 »The first reported: Your pound has made ten pounds more.
16 Então, veio o primeiro, dizendo: Senhor, a tua mina rendeu dez minas.
17 »He said: Well done, you good servant. You were faithful in very little. Now you shall have authority over ten cities.
17 E ele lhe disse: Muito bem, servo bom; porque tu foste fiel sobre o pouco, tu terás autoridade sobre dez cidades.
18 »The second said: Your pound, Lord, has made five pounds.
18 E veio o segundo, dizendo: Senhor, a tua mina rendeu cinco minas.
19 »He replied: You should be over five cities.
19 E ele disse da mesma forma a este: Sê tu também sobre cinco cidades.
20 »Another reported: Lord, here is your pound. I kept it stored in a napkin.
20 E veio outro, dizendo: Senhor, aqui está a tua mina, que guardei em um lenço;
21 »I feared you because you are an austere man. You take up what you do not lay down and you reap that which you did not sow.
21 porque eu tive medo de ti, porque és homem severo; tiras o que não puseste, e colhes o que não semeaste.
22 »He said to him: Out of your own mouth I will judge you, you wicked servant. You knew that I am an austere man, taking up that which I did not lay down, and reaping that which I did not sow.
22 E ele disse-lhe: Pela tua própria boca eu te julgarei, servo mau. Sabias que eu sou homem severo, que eu tomo o que não pus e colho o que não semeei;
23 »Why did you not put my money in the bank? That way I could collect interest when I returned.
23 por que então tu não pusestes o meu dinheiro no banco, pois na minha vinda, eu poderia ter exigido o meu com a usura?
24 »The nobleman said: Take away the pound he was given and give it to him that has the ten pounds.
24 E disse aos que estavam com ele: Tomai dele a mina e dai-a ao que tem dez minas.
25 »They said: Lord he has ten pounds!
25 (E eles disseram-lhe: Senhor, ele tem dez minas).
26 »I say to you, that every one who has more shall be given. The man who does not have what little he has shall be taken away from him.
26 Pois eu vos digo: Que todo aquele que tiver lhe será dado, mas ao que não tiver até o que ele tem lhe será tomado.
27 »Bring my enemies that do not want me to rule over them and kill them in front of me.«
27 Mas estes meus inimigos que não quiseram que eu reinasse sobre eles, trazei-os aqui, e matai-os diante de mim.
28 After Jesus spoke he went to Jerusalem.
28 E, tendo dito isto, ele prosseguiu adiante, subindo para Jerusalém.
29 When he came close to Bethphage and Bethany, at the Mount of Olives, he sent two of the disciples.
29 E aconteceu que, chegando ele perto de Betfagé e de Betânia, ao monte chamado monte das Oliveiras, ele enviou dois dos seus discípulos,
30 He told them, »Go into the nearby village. You will find a colt tied. No man has ever sat on him. Untie him and bring him to me.
30 dizendo: Ide à aldeia que está defronte de vós, e aí, ao entrardes, achareis amarrado um jumentinho em que nenhum homem jamais montou; soltai-o e trazei-o.
31 »If any one asks why you untied him say the Lord needs him.«
31 E, se algum homem vos perguntar: Por que o soltais? Assim lhe direis: Porque o Senhor precisa dele.
32 They left and found things to be as he said.
32 E, indo os que haviam sido enviados, acharam como ele lhes havia dito.
33 The owners found them when they untied the colt and asked why do you untie the colt?
33 E, soltando o jumentinho, seus donos lhes disseram: Por que soltais o jumentinho?
34 They said: »The Lord needs him.«
34 E eles disseram: O Senhor precisa dele.
35 They brought him to Jesus. Then they threw their garments on the colt and Jesus sat on him.
35 E trouxeram-no a Jesus; e lançando suas vestimentas no jumentinho, eles puseram Jesus em cima.
36 As he went, they spread their garments in the way.
36 E, enquanto ele ia, eles estendiam no caminho as suas vestes.
37 He was near the descent of the Mount of Olives. The entire crowd of disciples rejoiced and praised God with a loud voice for all the mighty works they had seen.
37 E, quando ele já chegava perto da descida do monte das Oliveiras, toda a multidão dos discípulos, regozijando-se, começou a dar louvores a Deus em alta voz, por todas as poderosas obras que eles tinham visto,
38 They said: »Blessed is the King that comes in the name of Jehovah! Peace in heaven, and glory in the highest heaven!« (Psalms 118:26; 134:3)
38 dizendo: Abençoado seja o Rei que vem em nome do ­Senhor; paz no céu, e glória nas alturas.
39 Some of the Pharisees in the crowd said to him, »Teacher, rebuke your disciples.«
39 E alguns dos fariseus, do meio da multidão, disseram-lhe: Mestre, repreende os teus discípulos.
40 He answered: »I tell you if these remain quiet the stones will cry out!«
40 E, ele respondendo, disse-lhes: Digo-vos que, se estes se calarem, as pedras imediatamente clamarão.
41 When he came close to the city he wept over it.
41 E, quando ele ia chegando, vendo a cidade, chorou sobre ela,
42 He said: »If you only knew today the things needed to bring peace! But they are hidden from your eyes.
42 dizendo: Se tu conhecesses, ao menos neste teu dia, as coisas que pertencem à tua paz! Mas agora isso está encoberto aos teus olhos.
43 »The time is coming when your enemies will surround you and blockade you with a rampart wall on all sides. They will close in on you.
43 Porque dias virão sobre ti, em que os teus inimigos lançarão uma trincheira sobre ti, e te sitiarão, e te manterão em cada lado,
44 »They will knock you and your children down to the ground. They will not leave one stone upon another. What’s more you do not know when this visit will take place.«
44 e te derrubarão no chão, a ti e a teus filhos que dentro de ti estiverem, e eles não deixarão em ti uma pedra sobre outra, pois tu não conheceste o tempo da tua visitação.
45 Jesus entered the temple and drove out the merchants.
45 E, ele entrando no templo, começou a expulsar todos os que ali vendiam e compravam,
46 He said: »It is written my house shall be a house of prayer. You have made it a den of robbers.«
46 dizendo-lhes: Está escrito: Minha casa é a casa de oração; mas vós a fizestes covil de ladrões.
47 Everyday he taught in the temple. The chief priests, scribes and other important men of the people looked for ways to destroy him.
47 E ele ensinava diariamente no templo. Mas os principais sacerdotes, e os escribas, e os principais do povo procuravam destruí-lo,
48 They could not find a way for the people listened to every thing he said.
48 e não encontravam como fazê-lo, porque todo o povo ficava muito atento ao ouvi-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.