Lucas 19

New Simplified Bible (NSB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Jesus passed through Jericho.
1 E, tendo Jesus entrado em Jericó, ia passando.
2 There was an important, wealthy, chief tax collector called Zacchaeus.
2 E eis que havia ali um homem, chamado Zaqueu; e era este um chefe dos publicanos e era rico.
3 He tried to see who Jesus was. Being a short person he could not see over the crowd.
3 E procurava ver quem era Jesus e não podia, por causa da multidão, pois era de pequena estatura.
4 So he ran ahead and climbed a sycamore fig-mulberry tree near where he would pass by in order to see him.
4 E, correndo adiante, subiu a uma figueira brava para o ver, porque havia de passar por ali.
5 When Jesus came to the place he looked up at Zacchaeus and said: »Come down quickly for today I must visit your home.«
5 E, quando Jesus chegou àquele lugar, olhando para cima, viu-o e disse-lhe: Zaqueu, desce depressa, porque, hoje, me convém pousar em tua casa.
6 He hurried down to receive him joyfully.
6 E, apressando-se, desceu e recebeu-o com júbilo.
7 Many in the crowd complained saying: »He is staying with a man who is a sinner.«
7 E, vendo todos isso, murmuravam, dizendo que entrara para ser hóspede de um homem pecador.
8 Zacchaeus stood before Jesus and said: »Lord, I now give half of all my possessions to the poor. If I have defrauded any one I will give back four times the amount taken.«
8 E, levantando-se Zaqueu, disse ao Senhor: Senhor, eis que eu dou aos pobres metade dos meus bens; e, se em alguma coisa tenho defraudado alguém, o restituo quadruplicado.
9 Jesus said to him: »Salvation has come to this house today. He is also a son of Abraham.
9 E disse-lhe Jesus: Hoje, veio a salvação a esta casa, pois também este é filho de Abraão.
10 »The Son of man came to seek and to save that which was lost.«
10 Porque o Filho do Homem veio buscar e salvar o que se havia perdido.
11 They were close to Jerusalem. They assumed that the kingdom of God was to appear immediately. Jesus responded to their assumption with an illustration.
11 E, ouvindo eles essas coisas, ele prosseguiu e contou uma parábola, porquanto estava perto de Jerusalém, e cuidavam que logo se havia de manifestar o Reino de Deus.
12 He said: »A nobleman traveled to a country far away to receive for himself a kingdom, and to return.
12 Disse, pois: Certo homem nobre partiu para uma terra remota, a fim de tomar para si um reino e voltar depois.
13 »He called ten of his servants and gave them ten pounds, and said do business with this until I return.
13 E, chamando dez servos seus, deu-lhes dez minas e disse-lhes: Negociai até que eu venha.
14 »His citizens hated him. They sent a spokesman to him saying we do not want this man to rule us.
14 Mas os seus concidadãos aborreciam-no e mandaram após ele embaixadores, dizendo: Não queremos que este reine sobre nós.
15 »He received the kingdom and went back to check on his servants. He wanted to know what they had gained by trading with the money he gave them.
15 E aconteceu que, voltando ele, depois de ter tomado o reino, disse que lhe chamassem aqueles servos a quem tinha dado o dinheiro, para saber o que cada um tinha ganhado, negociando.
16 »The first reported: Your pound has made ten pounds more.
16 E veio o primeiro dizendo: Senhor, a tua mina rendeu dez minas.
17 »He said: Well done, you good servant. You were faithful in very little. Now you shall have authority over ten cities.
17 E ele lhe disse: Bem sobre dez cidades terás a autoridade.
18 »The second said: Your pound, Lord, has made five pounds.
18 E veio o segundo, dizendo: Senhor, a tua mina rendeu cinco minas.
19 »He replied: You should be over five cities.
19 E a este disse também: Sê tu também sobre cinco cidades.
20 »Another reported: Lord, here is your pound. I kept it stored in a napkin.
20 E veio outro, dizendo: Senhor, aqui
21 »I feared you because you are an austere man. You take up what you do not lay down and you reap that which you did not sow.
21 porque tive medo de ti, que és homem rigoroso, que tomas o que não puseste e segas o que não semeaste.
22 »He said to him: Out of your own mouth I will judge you, you wicked servant. You knew that I am an austere man, taking up that which I did not lay down, and reaping that which I did not sow.
22 Porém ele lhe disse: Mau servo, pela tua boca te julgarei; sabias que eu sou homem rigoroso, que tomo o que não pus e sego o que não semeei.
23 »Why did you not put my money in the bank? That way I could collect interest when I returned.
23 Por que não puseste, pois, o meu dinheiro no banco, para que eu, vindo, o exigisse com os juros?
24 »The nobleman said: Take away the pound he was given and give it to him that has the ten pounds.
24 E disse aos que estavam com ele: Tirai-lhe a mina e dai-
25 »They said: Lord he has ten pounds!
25 E disseram-lhe eles: Senhor, ele tem dez minas.
26 »I say to you, that every one who has more shall be given. The man who does not have what little he has shall be taken away from him.
26 Pois eu vos digo que a qualquer que tiver ser-lhe-á dado, mas ao que não tiver até o que tem lhe será tirado.
27 »Bring my enemies that do not want me to rule over them and kill them in front of me.«
27 E, quanto àqueles meus inimigos que não quiseram que eu reinasse sobre eles, trazei-os aqui e matai-
28 After Jesus spoke he went to Jerusalem.
28 E, dito isso, ia caminhando adiante, subindo para Jerusalém.
29 When he came close to Bethphage and Bethany, at the Mount of Olives, he sent two of the disciples.
29 E aconteceu que, chegando perto de Betfagé e de Betânia, ao monte chamado das Oliveiras, mandou dois dos seus discípulos,
30 He told them, »Go into the nearby village. You will find a colt tied. No man has ever sat on him. Untie him and bring him to me.
30 dizendo: Ide à aldeia que está defronte e aí, ao entrardes, achareis preso um jumentinho em que nenhum homem ainda montou; soltai-o e trazei-
31 »If any one asks why you untied him say the Lord needs him.«
31 E, se alguém vos perguntar: Por que
32 They left and found things to be as he said.
32 E, indo os que haviam sido mandados, acharam como lhes dissera.
33 The owners found them when they untied the colt and asked why do you untie the colt?
33 E, quando soltaram o jumentinho, seus donos lhes disseram: Por que soltais o jumentinho?
34 They said: »The Lord needs him.«
34 E eles responderam: O Senhor precisa dele.
35 They brought him to Jesus. Then they threw their garments on the colt and Jesus sat on him.
35 E trouxeram-no a Jesus; e, lançando sobre o jumentinho as suas vestes, puseram Jesus em cima.
36 As he went, they spread their garments in the way.
36 E, indo ele, estendiam no caminho as suas vestes.
37 He was near the descent of the Mount of Olives. The entire crowd of disciples rejoiced and praised God with a loud voice for all the mighty works they had seen.
37 E, quando já chegava perto da descida do monte das Oliveiras, toda a multidão dos discípulos, regozijando-se, começou a dar louvores a Deus em alta voz, por todas as maravilhas que tinham visto,
38 They said: »Blessed is the King that comes in the name of Jehovah! Peace in heaven, and glory in the highest heaven!« (Psalms 118:26; 134:3)
38 dizendo: Bendito o Rei que vem em nome do Senhor! Paz no céu e glória nas alturas!
39 Some of the Pharisees in the crowd said to him, »Teacher, rebuke your disciples.«
39 E disseram-lhe dentre a multidão alguns dos fariseus: Mestre, repreende os teus discípulos.
40 He answered: »I tell you if these remain quiet the stones will cry out!«
40 E, respondendo ele, disse-lhes: Digo-vos que, se estes se calarem, as próprias pedras clamarão.
41 When he came close to the city he wept over it.
41 E, quando ia chegando, vendo a cidade, chorou sobre ela,
42 He said: »If you only knew today the things needed to bring peace! But they are hidden from your eyes.
42 dizendo: Ah! Se tu conhecesses também, ao menos neste teu dia,
43 »The time is coming when your enemies will surround you and blockade you with a rampart wall on all sides. They will close in on you.
43 Porque dias virão sobre ti, em que os teus inimigos te cercarão de trincheiras, e te sitiarão, e te estreitarão de todas as bandas,
44 »They will knock you and your children down to the ground. They will not leave one stone upon another. What’s more you do not know when this visit will take place.«
44 e te derribarão, a ti e a teus filhos deixarão em ti pedra sobre pedra, pois que não conheceste o tempo da tua visitação.
45 Jesus entered the temple and drove out the merchants.
45 E, entrando no templo, começou a expulsar todos os que nele vendiam e compravam,
46 He said: »It is written my house shall be a house of prayer. You have made it a den of robbers.«
46 dizendo-lhes: Está escrito: A minha casa é casa de oração; mas vós fizestes dela covil de salteadores.
47 Everyday he taught in the temple. The chief priests, scribes and other important men of the people looked for ways to destroy him.
47 E todos os dias ensinava no templo; mas os principais dos sacerdotes, e os escribas, e os principais do povo procuravam matá-lo
48 They could not find a way for the people listened to every thing he said.
48 e não achavam meio de o fazer, porque todo o povo pendia para ele, escutando-o.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.