Lucas 19

New Simplified Bible (NSB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Jesus passed through Jericho.
1 Entrando em Jericó, atravessava Jesus a cidade.
2 There was an important, wealthy, chief tax collector called Zacchaeus.
2 Eis que um homem, chamado Zaqueu, maioral dos publicanos e rico,
3 He tried to see who Jesus was. Being a short person he could not see over the crowd.
3 procurava ver quem era Jesus, mas não podia, por causa da multidão, por ser ele de pequena estatura.
4 So he ran ahead and climbed a sycamore fig-mulberry tree near where he would pass by in order to see him.
4 Então, correndo adiante, subiu a um sicômoro a fim de vê-lo, porque por ali havia de passar.
5 When Jesus came to the place he looked up at Zacchaeus and said: »Come down quickly for today I must visit your home.«
5 Quando Jesus chegou àquele lugar, olhando para cima, disse-lhe: Zaqueu, desce depressa, pois me convém ficar hoje em tua casa.
6 He hurried down to receive him joyfully.
6 Ele desceu a toda a pressa e o recebeu com alegria.
7 Many in the crowd complained saying: »He is staying with a man who is a sinner.«
7 Todos os que viram isto murmuravam, dizendo que ele se hospedara com homem pecador.
8 Zacchaeus stood before Jesus and said: »Lord, I now give half of all my possessions to the poor. If I have defrauded any one I will give back four times the amount taken.«
8 Entrementes, Zaqueu se levantou e disse ao Senhor: Senhor, resolvo dar aos pobres a metade dos meus bens; e, se nalguma coisa tenho defraudado alguém, restituo quatro vezes mais.
9 Jesus said to him: »Salvation has come to this house today. He is also a son of Abraham.
9 Então, Jesus lhe disse: Hoje, houve salvação nesta casa, pois que também este é filho de Abraão.
10 »The Son of man came to seek and to save that which was lost.«
10 Porque o Filho do Homem veio buscar e salvar o perdido.
11 They were close to Jerusalem. They assumed that the kingdom of God was to appear immediately. Jesus responded to their assumption with an illustration.
11 Ouvindo eles estas coisas, Jesus propôs uma parábola, visto estar perto de Jerusalém e lhes parecer que o reino de Deus havia de manifestar-se imediatamente.
12 He said: »A nobleman traveled to a country far away to receive for himself a kingdom, and to return.
12 Então, disse: Certo homem nobre partiu para uma terra distante, com o fim de tomar posse de um reino e voltar.
13 »He called ten of his servants and gave them ten pounds, and said do business with this until I return.
13 Chamou dez servos seus, confiou-lhes dez minas e disse-lhes: Negociai até que eu volte.
14 »His citizens hated him. They sent a spokesman to him saying we do not want this man to rule us.
14 Mas os seus concidadãos o odiavam e enviaram após ele uma embaixada, dizendo: Não queremos que este reine sobre nós.
15 »He received the kingdom and went back to check on his servants. He wanted to know what they had gained by trading with the money he gave them.
15 Quando ele voltou, depois de haver tomado posse do reino, mandou chamar os servos a quem dera o dinheiro, a fim de saber que negócio cada um teria conseguido.
16 »The first reported: Your pound has made ten pounds more.
16 Compareceu o primeiro e disse: Senhor, a tua mina rendeu dez.
17 »He said: Well done, you good servant. You were faithful in very little. Now you shall have authority over ten cities.
17 Respondeu-lhe o senhor: Muito bem, servo bom; porque foste fiel no pouco, terás autoridade sobre dez cidades.
18 »The second said: Your pound, Lord, has made five pounds.
18 Veio o segundo, dizendo: Senhor, a tua mina rendeu cinco.
19 »He replied: You should be over five cities.
19 A este disse: Terás autoridade sobre cinco cidades.
20 »Another reported: Lord, here is your pound. I kept it stored in a napkin.
20 Veio, então, outro, dizendo: Eis aqui, senhor, a tua mina, que eu guardei embrulhada num lenço.
21 »I feared you because you are an austere man. You take up what you do not lay down and you reap that which you did not sow.
21 Pois tive medo de ti, que és homem rigoroso; tiras o que não puseste e ceifas o que não semeaste.
22 »He said to him: Out of your own mouth I will judge you, you wicked servant. You knew that I am an austere man, taking up that which I did not lay down, and reaping that which I did not sow.
22 Respondeu-lhe: Servo mau, por tua própria boca te condenarei. Sabias que eu sou homem rigoroso, que tiro o que não pus e ceifo o que não semeei;
23 »Why did you not put my money in the bank? That way I could collect interest when I returned.
23 por que não puseste o meu dinheiro no banco? E, então, na minha vinda, o receberia com juros.
24 »The nobleman said: Take away the pound he was given and give it to him that has the ten pounds.
24 E disse aos que o assistiam: Tirai-lhe a mina e dai-a ao que tem as dez.
25 »They said: Lord he has ten pounds!
25 Eles ponderaram: Senhor, ele já tem dez.
26 »I say to you, that every one who has more shall be given. The man who does not have what little he has shall be taken away from him.
26 Pois eu vos declaro: a todo o que tem dar-se-lhe-á; mas ao que não tem, o que tem lhe será tirado.
27 »Bring my enemies that do not want me to rule over them and kill them in front of me.«
27 Quanto, porém, a esses meus inimigos, que não quiseram que eu reinasse sobre eles, trazei-os aqui e executai-os na minha presença.
28 After Jesus spoke he went to Jerusalem.
28 E, dito isto, prosseguia Jesus subindo para Jerusalém.
29 When he came close to Bethphage and Bethany, at the Mount of Olives, he sent two of the disciples.
29 Ora, aconteceu que, ao aproximar-se de Betfagé e de Betânia, junto ao monte das Oliveiras, enviou dois de seus discípulos,
30 He told them, »Go into the nearby village. You will find a colt tied. No man has ever sat on him. Untie him and bring him to me.
30 dizendo-lhes: Ide à aldeia fronteira e ali, ao entrardes, achareis preso um jumentinho que jamais homem algum montou; soltai-o e trazei-o.
31 »If any one asks why you untied him say the Lord needs him.«
31 Se alguém vos perguntar: Por que o soltais? Respondereis assim: Porque o Senhor precisa dele.
32 They left and found things to be as he said.
32 E, indo os que foram mandados, acharam segundo lhes dissera Jesus.
33 The owners found them when they untied the colt and asked why do you untie the colt?
33 Quando eles estavam soltando o jumentinho, seus donos lhes disseram: Por que o soltais?
34 They said: »The Lord needs him.«
34 Responderam: Porque o Senhor precisa dele.
35 They brought him to Jesus. Then they threw their garments on the colt and Jesus sat on him.
35 Então, o trouxeram e, pondo as suas vestes sobre ele, ajudaram Jesus a montar.
36 As he went, they spread their garments in the way.
36 Indo ele, estendiam no caminho as suas vestes.
37 He was near the descent of the Mount of Olives. The entire crowd of disciples rejoiced and praised God with a loud voice for all the mighty works they had seen.
37 E, quando se aproximava da descida do monte das Oliveiras, toda a multidão dos discípulos passou, jubilosa, a louvar a Deus em alta voz, por todos os milagres que tinham visto,
38 They said: »Blessed is the King that comes in the name of Jehovah! Peace in heaven, and glory in the highest heaven!« (Psalms 118:26; 134:3)
38 dizendo: Bendito é o Rei que vem em nome do Senhor! Paz no céu e glória nas maiores alturas!
39 Some of the Pharisees in the crowd said to him, »Teacher, rebuke your disciples.«
39 Ora, alguns dos fariseus lhe disseram em meio à multidão: Mestre, repreende os teus discípulos!
40 He answered: »I tell you if these remain quiet the stones will cry out!«
40 Mas ele lhes respondeu: Asseguro-vos que, se eles se calarem, as próprias pedras clamarão.
41 When he came close to the city he wept over it.
41 Quando ia chegando, vendo a cidade, chorou
42 He said: »If you only knew today the things needed to bring peace! But they are hidden from your eyes.
42 e dizia: Ah! Se conheceras por ti mesma, ainda hoje, o que é devido à paz! Mas isto está agora oculto aos teus olhos.
43 »The time is coming when your enemies will surround you and blockade you with a rampart wall on all sides. They will close in on you.
43 Pois sobre ti virão dias em que os teus inimigos te cercarão de trincheiras e, por todos os lados, te apertarão o cerco;
44 »They will knock you and your children down to the ground. They will not leave one stone upon another. What’s more you do not know when this visit will take place.«
44 e te arrasarão e aos teus filhos dentro de ti; não deixarão em ti pedra sobre pedra, porque não reconheceste a oportunidade da tua visitação.
45 Jesus entered the temple and drove out the merchants.
45 Depois, entrando no templo, expulsou os que ali vendiam,
46 He said: »It is written my house shall be a house of prayer. You have made it a den of robbers.«
46 dizendo-lhes: Está escrito:
47 Everyday he taught in the temple. The chief priests, scribes and other important men of the people looked for ways to destroy him.
47 Diariamente, Jesus ensinava no templo; mas os principais sacerdotes, os escribas e os maiorais do povo procuravam eliminá-lo;
48 They could not find a way for the people listened to every thing he said.
48 contudo, não atinavam em como fazê-lo, porque todo o povo, ao ouvi-lo, ficava dominado por ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.