Lucas 17
New Simplified Bible (NSB) vs VC
1 Jesus told his disciples: »Things that cause people to stumble do happen. However it is a terrible thing for someone to make them happen!
1 Jesus disse também a seus discípulos: É impossível que não haja escândalos, mas ai daquele por quem eles vêm!
2 »It would be better for him to have a large millstone tied around his neck and be thrown into the sea than for him to cause one of these little ones to sin.
2 Melhor lhe seria que se lhe atasse em volta do pescoço uma pedra de moinho e que fosse lançado ao mar, do que levar para o mal a um só destes pequeninos. Tomai cuidado de vós mesmos.
3 »So watch how you behave. Admonish your brother to repent when he sins. Forgive him when he repents.
3 Se teu irmão pecar, repreende-o; se se arrepender, perdoa-lhe.
4 »If he sins against you seven times in one day and repents each time, you must forgive him.«
4 Se pecar sete vezes no dia contra ti e sete vezes no dia vier procurar-te, dizendo: Estou arrependido, perdoar-lhe-ás.
5 The apostles said to the Lord: »Increase our faith.«
5 Os apóstolos disseram ao Senhor: Aumenta-nos a fé!
6 He answered: »If your faith was as big as a mustard seed; you could say to this mulberry tree, uproot yourself and plant yourself in the sea and it would obey you!
6 Disse o Senhor: Se tiverdes fé como um grão de mostarda, direis a esta amoreira: Arranca-te e transplanta-te no mar, e ela vos obedecerá.
7 »Let us say you have a servant who is plowing or looking after the sheep. Do you tell him to hurry and eat his meal when he comes in from the field?
7 Qual de vós, tendo um servo ocupado em lavrar ou em guardar o gado, quando voltar do campo lhe dirá: Vem depressa sentar-te à mesa?
8 »No you do not. You say to him get my supper ready. Put on your apron and wait on me while I eat and drink. After that you may have your meal.
8 E não lhe dirá ao contrário: Prepara-me a ceia, cinge-te e serve-me, enquanto como e bebo, e depois disto comerás e beberás tu?
9 Does the servant deserve thanks for obeying orders?
9 E se o servo tiver feito tudo o que lhe ordenara, porventura fica-lhe o senhor devendo alguma obrigação?
10 The same applies to you. When you have done all you have been told to do, you say, we are unworthy servants. We have done what we ought to have done.«
10 Assim também vós, depois de terdes feito tudo o que vos foi ordenado, dizei: Somos servos como quaisquer outros; fizemos o que devíamos fazer.
11 Jesus traveled to Jerusalem. He went along the border between Samaria and Galilee.
11 Sempre em caminho para Jerusalém, Jesus passava pelos confins da Samaria e da Galiléia.
12 Entering a village he met ten men suffering from a dreaded skin disease.
12 Ao entrar numa aldeia, vieram-lhe ao encontro dez leprosos, que pararam ao longe e elevaram a voz, clamando:
13 They shouted: »Jesus! Master! Have pity on us!«
13 Jesus, Mestre, tem compaixão de nós!
14 When he saw them he told them to go show themselves to the priests. They were cleansed on the way.
14 Jesus viu-os e disse-lhes: Ide, mostrai-vos ao sacerdote. E quando eles iam andando, ficaram curados.
15 When he was healed, one of them came back and praised God in a loud voice.
15 Um deles, vendo-se curado, voltou, glorificando a Deus em alta voz.
16 He fell on his face at Jesus feet and thanked him. He was a Samaritan.
16 Prostrou-se aos pés de Jesus e lhe agradecia. E era um samaritano.
17 Jesus answered: »Were all ten cleansed? Where are the nine?
17 Jesus lhe disse: Não ficaram curados todos os dez? Onde estão os outros nove?
18 »Were the others not willing to return with this foreigner to give glory to God?
18 Não se achou senão este estrangeiro que voltasse para agradecer a Deus?!
19 He said: »Arise and go your way. Your faith has made you whole.«
19 E acrescentou: Levanta-te e vai, tua fé te salvou.
20 The Pharisees asked: »When does the kingdom of God come?« Jesus answered them: »The kingdom of God does not come with observable signs.
20 Os fariseus perguntaram um dia a Jesus quando viria o Reino de Deus. Respondeu-lhes: O Reino de Deus não virá de um modo ostensivo.
21 »Neither shall they say it is here or over there! The kingdom of God is here with you in your midstamong you.«
21 Nem se dirá: Ei-lo aqui; ou: Ei-lo ali. Pois o Reino de Deus já está no meio de vós.
22 He said to the disciples: »The time will come when you shall desire to see one of the days of the Son of man, and you shall not see it.
22 Mais tarde ele explicou aos discípulos: Virão dias em que desejareis ver um só dia o Filho do Homem, e não o vereis.
23 »They will tell you go here or go there, but do not follow them.
23 Então vos dirão: Ei-lo aqui; e: Ei-lo ali. Não deveis sair nem os seguir.
24 »Just as the light from lightning shines from one part of the sky to another part of the sky, so the Son of man will be in his day.
24 Pois como o relâmpago, reluzindo numa extremidade do céu, brilha até a outra, assim será com o Filho do Homem no seu dia.
25 »First he must suffer many things and be rejected by this generation.
25 É necessário, porém, que primeiro ele sofra muito e seja rejeitado por esta geração.
26 »The days of the Son of man will be like the days of Noah.
26 Como ocorreu nos dias de Noé, acontecerá do mesmo modo nos dias do Filho do Homem.
27 »They ate, they drank and they got married until Noah entered the ark. Then the flood came, and destroyed them all.
27 Comiam e bebiam, casavam-se e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca. Veio o dilúvio e matou a todos.
28 »The days of Lot were similar. They ate, they drank, they bought, they sold, they planted and they built.
28 Também do mesmo modo como aconteceu nos dias de Lot. Os homens festejavam, compravam e vendiam, plantavam e edificavam.
29 »But when Lot left Sodom it rained fire and brimstone from heaven, and destroyed them all.
29 No dia em que Lot saiu de Sodoma, choveu fogo e enxofre do céu, que exterminou todos eles.
30 »It will be similar in the day that the Son of man is revealed.
30 Assim será no dia em que se manifestar o Filho do Homem.
31 »A man will be on the housetop. He should not go down into the house to take his possessions. He that is in the field should likewise not return to the house.
31 Naquele dia, quem estiver no terraço e tiver os seus bens em casa não desça para os tirar; da mesma forma, quem estiver no campo não torne atrás.
32 »Remember Lots wife!
32 Lembrai-vos da mulher de Lot.
33 »He who seeks to gain his life will lose it. He who loses his life will preserve it.
33 Todo o que procurar salvar a sua vida, perdê-la-á; mas todo o que a perder, encontrá-la-á.
34 »I tell you, that on that night there will be two in one bed. One will be taken learnbe received and the other will be left omitedforsaken.
34 Digo-vos que naquela noite dois estarão numa cama: um será tomado e o outro será deixado;
35 »There will be two grinding together. One will be taken and the other will be left.
35 duas mulheres estarão moendo juntas: uma será tomada e a outra será deixada.
36 »There will be two men in the field. One will be taken and the other will be left.«
36 Dois homens estarão no campo: um será tomado e o outro será deixado.
37 They asked him: »Where, Lord?« And he said to them: »Where the body is the eagles will also gather.«
37 Perguntaram-lhe os discípulos: Onde será isto, Senhor? Respondeu-lhes: Onde estiver o cadáver, ali se reunirão também as águias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.