Lucas 17
New Simplified Bible (NSB) vs ARA
1 Jesus told his disciples: »Things that cause people to stumble do happen. However it is a terrible thing for someone to make them happen!
1 Disse Jesus a seus discípulos: É inevitável que venham escândalos, mas ai do homem pelo qual eles vêm!
2 »It would be better for him to have a large millstone tied around his neck and be thrown into the sea than for him to cause one of these little ones to sin.
2 Melhor fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma pedra de moinho, e fosse atirado no mar, do que fazer tropeçar a um destes pequeninos.
3 »So watch how you behave. Admonish your brother to repent when he sins. Forgive him when he repents.
3 Acautelai-vos. Se teu irmão pecar contra ti, repreende-o; se ele se arrepender, perdoa-lhe.
4 »If he sins against you seven times in one day and repents each time, you must forgive him.«
4 Se, por sete vezes no dia, pecar contra ti e, sete vezes, vier ter contigo, dizendo: Estou arrependido, perdoa-lhe.
5 The apostles said to the Lord: »Increase our faith.«
5 Então, disseram os apóstolos ao Senhor: Aumenta-nos a fé.
6 He answered: »If your faith was as big as a mustard seed; you could say to this mulberry tree, uproot yourself and plant yourself in the sea and it would obey you!
6 Respondeu-lhes o Senhor: Se tiverdes fé como um grão de mostarda, direis a esta amoreira: Arranca-te e transplanta-te no mar; e ela vos obedecerá.
7 »Let us say you have a servant who is plowing or looking after the sheep. Do you tell him to hurry and eat his meal when he comes in from the field?
7 Qual de vós, tendo um servo ocupado na lavoura ou em guardar o gado, lhe dirá quando ele voltar do campo: Vem já e põe-te à mesa?
8 »No you do not. You say to him get my supper ready. Put on your apron and wait on me while I eat and drink. After that you may have your meal.
8 E que, antes, não lhe diga: Prepara-me a ceia, cinge-te e serve-me, enquanto eu como e bebo; depois, comerás tu e beberás?
9 Does the servant deserve thanks for obeying orders?
9 Porventura, terá de agradecer ao servo porque este fez o que lhe havia ordenado?
10 The same applies to you. When you have done all you have been told to do, you say, we are unworthy servants. We have done what we ought to have done.«
10 Assim também vós, depois de haverdes feito quanto vos foi ordenado, dizei: Somos servos inúteis, porque fizemos apenas o que devíamos fazer.
11 Jesus traveled to Jerusalem. He went along the border between Samaria and Galilee.
11 De caminho para Jerusalém, passava Jesus pelo meio de Samaria e da Galileia.
12 Entering a village he met ten men suffering from a dreaded skin disease.
12 Ao entrar numa aldeia, saíram-lhe ao encontro dez leprosos,
13 They shouted: »Jesus! Master! Have pity on us!«
13 que ficaram de longe e lhe gritaram, dizendo: Jesus, Mestre, compadece-te de nós!
14 When he saw them he told them to go show themselves to the priests. They were cleansed on the way.
14 Ao vê-los, disse-lhes Jesus: Ide e mostrai-vos aos sacerdotes. Aconteceu que, indo eles, foram purificados.
15 When he was healed, one of them came back and praised God in a loud voice.
15 Um dos dez, vendo que fora curado, voltou, dando glória a Deus em alta voz,
16 He fell on his face at Jesus feet and thanked him. He was a Samaritan.
16 e prostrou-se com o rosto em terra aos pés de Jesus, agradecendo-lhe; e este era samaritano.
17 Jesus answered: »Were all ten cleansed? Where are the nine?
17 Então, Jesus lhe perguntou: Não eram dez os que foram curados? Onde estão os nove?
18 »Were the others not willing to return with this foreigner to give glory to God?
18 Não houve, porventura, quem voltasse para dar glória a Deus, senão este estrangeiro?
19 He said: »Arise and go your way. Your faith has made you whole.«
19 E disse-lhe: Levanta-te e vai; a tua fé te salvou.
20 The Pharisees asked: »When does the kingdom of God come?« Jesus answered them: »The kingdom of God does not come with observable signs.
20 Interrogado pelos fariseus sobre quando viria o reino de Deus, Jesus lhes respondeu: Não vem o reino de Deus com visível aparência.
21 »Neither shall they say it is here or over there! The kingdom of God is here with you in your midstamong you.«
21 Nem dirão: Ei-lo aqui! Ou: Lá está! Porque o reino de Deus está dentro de vós.
22 He said to the disciples: »The time will come when you shall desire to see one of the days of the Son of man, and you shall not see it.
22 A seguir, dirigiu-se aos discípulos: Virá o tempo em que desejareis ver um dos dias do Filho do Homem e não o vereis.
23 »They will tell you go here or go there, but do not follow them.
23 E vos dirão: Ei-lo aqui! Ou: Lá está! Não vades nem os sigais;
24 »Just as the light from lightning shines from one part of the sky to another part of the sky, so the Son of man will be in his day.
24 porque assim como o relâmpago, fuzilando, brilha de uma à outra extremidade do céu, assim será, no seu dia, o Filho do Homem.
25 »First he must suffer many things and be rejected by this generation.
25 Mas importa que primeiro ele padeça muitas coisas e seja rejeitado por esta geração.
26 »The days of the Son of man will be like the days of Noah.
26 Assim como foi nos dias de Noé, será também nos dias do Filho do Homem:
27 »They ate, they drank and they got married until Noah entered the ark. Then the flood came, and destroyed them all.
27 comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até ao dia em que Noé entrou na arca, e veio o dilúvio e destruiu a todos.
28 »The days of Lot were similar. They ate, they drank, they bought, they sold, they planted and they built.
28 O mesmo aconteceu nos dias de Ló: comiam, bebiam, compravam, vendiam, plantavam e edificavam;
29 »But when Lot left Sodom it rained fire and brimstone from heaven, and destroyed them all.
29 mas, no dia em que Ló saiu de Sodoma, choveu do céu fogo e enxofre e destruiu a todos.
30 »It will be similar in the day that the Son of man is revealed.
30 Assim será no dia em que o Filho do Homem se manifestar.
31 »A man will be on the housetop. He should not go down into the house to take his possessions. He that is in the field should likewise not return to the house.
31 Naquele dia, quem estiver no eirado e tiver os seus bens em casa não desça para tirá-los; e de igual modo quem estiver no campo não volte para trás.
32 »Remember Lots wife!
32 Lembrai-vos da mulher de Ló.
33 »He who seeks to gain his life will lose it. He who loses his life will preserve it.
33 Quem quiser preservar a sua vida perdê-la-á; e quem a perder de fato a salvará.
34 »I tell you, that on that night there will be two in one bed. One will be taken learnbe received and the other will be left omitedforsaken.
34 Digo-vos que, naquela noite, dois estarão numa cama; um será tomado, e deixado o outro;
35 »There will be two grinding together. One will be taken and the other will be left.
35 duas mulheres estarão juntas moendo; uma será tomada, e deixada a outra.
36 »There will be two men in the field. One will be taken and the other will be left.«
36 [Dois estarão no campo; um será tomado, e o outro, deixado.]
37 They asked him: »Where, Lord?« And he said to them: »Where the body is the eagles will also gather.«
37 Então, lhe perguntaram: Onde será isso, Senhor? Respondeu-lhes: Onde estiver o corpo, aí se ajuntarão também os abutres.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.