Filemom 1

New Simplified Bible (NSB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy, our brother, to Philemon, our beloved fellow worker,
1 Eu, Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, escrevo esta carta, junto com nosso irmão Timóteo, a Filemom, nosso amado colaborador,
2 and to Apphia, our sister, and to Archippus, our fellow soldier, and to the congregation in your house:
2 à irmã Áfia, a Arquipo, nosso companheiro na luta, e à igreja que se reúne em sua casa.
3 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
3 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 I thank my God always, making mention of you in my prayers.
4 Sempre dou graças a meu Deus por você em minhas orações,
5 I hear about your love, and about the faith you have toward the Lord Jesus, and toward all the holy ones.
5 pois ouço com frequência de sua fé no Senhor Jesus e de seu amor por todo o povo santo.
6 May the fellowship of your faith operate in the knowledge of every good thing that is in you for Jesus Christ.
6 Oro para que você ponha em prática a comunhão que vem da fé, à medida que entender e experimentar todas as coisas boas que temos em Cristo.
7 For I have much joy and comfort in your love, because the hearts of the holy ones have been refreshed through you, brother.
7 Seu amor, meu irmão, tem me dado muita alegria e conforto, pois sua bondade tem revigorado o coração do povo santo.
8 I have all boldness in Christ to tell you what is appropriate.
8 Por isso, ainda que pudesse exigir em Cristo que você faça o que é certo,
9 Because of love I appeal to you, since I am Paul, the aged. I am also a prisoner of Christ Jesus.
9 prefiro pedir com base no amor — eu, Paulo, já velho e agora prisioneiro de Cristo Jesus.
10 I appeal to you for my child, Onesimus, whom I have begotten in my imprisonment.
10 Suplico que demonstre bondade a meu filho Onésimo. Tornei-me pai dele na fé quando estava aqui na prisão.
11 He was once worthless to you, but now is useful to you and me.
11 Onésimo não lhe foi de muita utilidade no passado, mas agora é muito útil para nós dois.
12 I send him back to you, like sending my heart.
12 Eu o envio de volta a você, e com ele vai meu próprio coração.
13 I would have kept him with me, that in your behalf he might minister to me in my imprisonment for the good news.
13 Gostaria de mantê-lo aqui comigo enquanto estou preso por anunciar as boas-novas; assim ele me ajudaria em seu lugar.
14 Without your agreement I would do nothing. Your goodness should not be out of necessity, but of free will.
14 Mas eu nada quis fazer sem seu consentimento. Meu desejo era que você ajudasse de boa vontade, e não por obrigação.
15 Perhaps he was separated from you for a season, that you should have him forever.
15 Ao que parece, você perdeu Onésimo por algum tempo para ganhá-lo de volta para sempre.
16 He is no longer a servant. He is more than a servant. He is a beloved brother, especially to me, but also to you, both in the flesh and in the Lord.
16 Ele já não é um escravo para você. É mais que um escravo: é um irmão amado, especialmente para mim. Agora ele será muito mais importante para você, como pessoa e como irmão no Senhor.
17 If you count me as a partner, receive him as you would me.
17 Portanto, se me considera seu companheiro na fé, receba-o como receberia a mim.
18 But if he has wronged you and owes you anything at all, charge this to me.
18 Se ele o prejudicou de alguma forma ou se lhe deve algo, cobre de mim.
19 I Paul write with my own hand. I will repay. I do not say that you owe your own self life to me.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei. E não mencionarei que você me deve sua própria vida.
20 Yes, brother, let me have joy in you in the Lord. Refresh my heart in Christ.
20 Sim, meu irmão, faça-me essa gentileza no Senhor. Reanime meu coração em Cristo!
21 I have confidence in your obedience. I write you, knowing that you will do beyond what I say.
21 Escrevo esta carta certo de que você fará o que lhe peço, e até mais.
22 Prepare a lodging for me. I hope that through your prayers I shall be given to you.
22 Por favor, prepare um quarto para mim, pois espero que minhas orações sejam respondidas e eu possa voltar a visitá-lo em breve.
23 Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, greets you.
23 Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus, manda lembranças.
24 So do Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my fellow workers.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores, também enviam saudações.
25 The grace of our Lord Jesus Christ is with your spirit mental dispositionattitude. Amen.
25 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.