Filemom 1
New Simplified Bible (NSB) vs ARIB
1 Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy, our brother, to Philemon, our beloved fellow worker,
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso companheiro de trabalho,
2 and to Apphia, our sister, and to Archippus, our fellow soldier, and to the congregation in your house:
2 e à nossa irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa:
3 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
3 Graças a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 I thank my God always, making mention of you in my prayers.
4 Sempre dou graças ao meu Deus, lembrando-me de ti nas minhas orações,
5 I hear about your love, and about the faith you have toward the Lord Jesus, and toward all the holy ones.
5 ao ouvir falar do amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus e para com todos os santos;
6 May the fellowship of your faith operate in the knowledge of every good thing that is in you for Jesus Christ.
6 para que a comunicação da tua fé se torne eficaz, no pleno conhecimento de todo o bem que em nós há para com Cristo.
7 For I have much joy and comfort in your love, because the hearts of the holy ones have been refreshed through you, brother.
7 Pois tive grande gozo e consolação no teu amor, porque por ti, irmão, os corações dos santos têm sido reanimados.
8 I have all boldness in Christ to tell you what is appropriate.
8 Pelo que, embora tenha em Cristo plena liberdade para te mandar o que convém,
9 Because of love I appeal to you, since I am Paul, the aged. I am also a prisoner of Christ Jesus.
9 todavia prefiro rogar-te por esse teu amor, sendo eu como sou, Paulo o velho, e agora até prisioneiro de Cristo Jesus,
10 I appeal to you for my child, Onesimus, whom I have begotten in my imprisonment.
10 sim, rogo-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões;
11 He was once worthless to you, but now is useful to you and me.
11 o qual outrora te foi inútil, mas agora a ti e a mim é muito útil;
12 I send him back to you, like sending my heart.
12 eu to torno a enviar, a ele que é o meu próprio coração.
13 I would have kept him with me, that in your behalf he might minister to me in my imprisonment for the good news.
13 Eu bem quisera retê-lo comigo, para que em teu lugar me servisse nas prisões do evangelho;
14 Without your agreement I would do nothing. Your goodness should not be out of necessity, but of free will.
14 mas sem o teu consentimento nada quis fazer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas, sim, espontâneo.
15 Perhaps he was separated from you for a season, that you should have him forever.
15 Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o recobrasses para sempre,
16 He is no longer a servant. He is more than a servant. He is a beloved brother, especially to me, but also to you, both in the flesh and in the Lord.
16 não já como escravo, antes mais do que escravo, como irmão amado, particularmente de mim, e quanto mais de ti, tanto na carne como também no Senhor.
17 If you count me as a partner, receive him as you would me.
17 Assim pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 But if he has wronged you and owes you anything at all, charge this to me.
18 E, se te fez algum dano, ou te deve alguma coisa, lança-o minha conta.
19 I Paul write with my own hand. I will repay. I do not say that you owe your own self life to me.
19 Eu, Paulo, de meu próprio punho o escrevo, eu o pagarei, para não te dizer que ainda a ti mesmo a mim te deves.
20 Yes, brother, let me have joy in you in the Lord. Refresh my heart in Christ.
20 Sim, irmão, eu quisera regozijar-me de ti no Senhor; reanima o meu coração em Cristo.
21 I have confidence in your obedience. I write you, knowing that you will do beyond what I say.
21 Escrevo-te confiado na tua obediência, sabendo que farás ainda mais do que peço.
22 Prepare a lodging for me. I hope that through your prayers I shall be given to you.
22 E ao mesmo tempo, prepara-me também pousada, pois espero que pelas vossas orações hei de ser concedido.
23 Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, greets you.
23 Saúda-te Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 So do Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my fellow workers.
24 assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 The grace of our Lord Jesus Christ is with your spirit mental dispositionattitude. Amen.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.