Filemom 1
New Simplified Bible (NSB) vs BKJ
1 Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy, our brother, to Philemon, our beloved fellow worker,
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e Timóteo, nosso irmão, a Filemom, nosso querido e amado cooperador,
2 and to Apphia, our sister, and to Archippus, our fellow soldier, and to the congregation in your house:
2 e à nossa amada Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa:
3 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
3 Graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
4 I thank my God always, making mention of you in my prayers.
4 Graças dou ao meu Deus, fazendo menção de ti sempre em minhas orações,
5 I hear about your love, and about the faith you have toward the Lord Jesus, and toward all the holy ones.
5 ouvindo o teu amor e a fé que tens para com o Senhor Jesus e para com todos os santos;
6 May the fellowship of your faith operate in the knowledge of every good thing that is in you for Jesus Christ.
6 para que a comunicação da tua fé seja eficaz, no conhecimento de toda boa coisa que há em vós, por Cristo Jesus,
7 For I have much joy and comfort in your love, because the hearts of the holy ones have been refreshed through you, brother.
7 porque temos grande alegria e consolação no teu amor, porque por ti, ó irmão, as entranhas dos santos são revigoradas.
8 I have all boldness in Christ to tell you what is appropriate.
8 Pelo que, ainda que seja muito corajoso em Cristo para te mandar o que é conveniente,
9 Because of love I appeal to you, since I am Paul, the aged. I am also a prisoner of Christ Jesus.
9 contudo, por amor, peço-te, sendo eu tal como sou, Paulo, o velho e agora também prisioneiro de Jesus Cristo.
10 I appeal to you for my child, Onesimus, whom I have begotten in my imprisonment.
10 Peço-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões,
11 He was once worthless to you, but now is useful to you and me.
11 o qual, noutro tempo, te foi inútil, mas, agora, muito útil a ti e a mim,
12 I send him back to you, like sending my heart.
12 e que te envio de volta; tu, portanto, torna a recebê-lo como às minhas próprias entranhas.
13 I would have kept him with me, that in your behalf he might minister to me in my imprisonment for the good news.
13 Eu bem o quisera reter comigo, para que, em teu nome, me servisse nas prisões do evangelho;
14 Without your agreement I would do nothing. Your goodness should not be out of necessity, but of free will.
14 mas sem o teu parecer, nada quis fazer, para que o teu benefício não fosse como por necessidade, mas voluntário.
15 Perhaps he was separated from you for a season, that you should have him forever.
15 Porque bem pode ser que ele tenha se apartado de ti por algum tempo, para que o recebesses para sempre,
16 He is no longer a servant. He is more than a servant. He is a beloved brother, especially to me, but also to you, both in the flesh and in the Lord.
16 não já como um servo, mas além de um servo, como irmão amado, especialmente para mim e quanto mais para ti, assim na carne como no Senhor.
17 If you count me as a partner, receive him as you would me.
17 Assim, pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 But if he has wronged you and owes you anything at all, charge this to me.
18 E, se te fez algum mal ou te deve alguma coisa, põe isso na minha conta.
19 I Paul write with my own hand. I will repay. I do not say that you owe your own self life to me.
19 Eu, Paulo, de minha própria mão o escrevi: Eu o pagarei, para não te dizer que tu mesmo te deves inteiramente a mim.
20 Yes, brother, let me have joy in you in the Lord. Refresh my heart in Christ.
20 Sim, irmão, eu me alegrarei de ti no Senhor; revigora as minhas entranhas no Senhor.
21 I have confidence in your obedience. I write you, knowing that you will do beyond what I say.
21 Confiado na tua obediência te escrevi, sabendo que ainda farás mais do que digo.
22 Prepare a lodging for me. I hope that through your prayers I shall be given to you.
22 E além disso, prepara-me também pousada, porque confio que, pelas vossas orações, vos serei restituído.
23 Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, greets you.
23 Saúdam-te Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 So do Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my fellow workers.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 The grace of our Lord Jesus Christ is with your spirit mental dispositionattitude. Amen.
25 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.