Filemom 1

New Simplified Bible (NSB) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy, our brother, to Philemon, our beloved fellow worker,
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso cooperador,
2 and to Apphia, our sister, and to Archippus, our fellow soldier, and to the congregation in your house:
2 E à nossa amada Áfia, e a Arquipo, nosso camarada, e à igreja que está em tua casa:
3 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
3 Graça a vós e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 I thank my God always, making mention of you in my prayers.
4 Graças dou ao meu Deus, lembrando-me sempre de ti nas minhas orações;
5 I hear about your love, and about the faith you have toward the Lord Jesus, and toward all the holy ones.
5 Ouvindo do teu amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus Cristo, e para com todos os santos;
6 May the fellowship of your faith operate in the knowledge of every good thing that is in you for Jesus Christ.
6 Para que a comunicação da tua fé seja eficaz no conhecimento de todo o bem que em vós há por Cristo Jesus.
7 For I have much joy and comfort in your love, because the hearts of the holy ones have been refreshed through you, brother.
7 Porque temos grande gozo e consolação do teu amor, porque por ti, ó irmão, as entranhas dos santos foram recreadas.
8 I have all boldness in Christ to tell you what is appropriate.
8 Por isso, ainda que tenha em Cristo grande confiança para te mandar o que te convém,
9 Because of love I appeal to you, since I am Paul, the aged. I am also a prisoner of Christ Jesus.
9 Todavia peço-te antes por amor, sendo eu tal como sou, Paulo o velho, e também agora prisioneiro de Jesus Cristo.
10 I appeal to you for my child, Onesimus, whom I have begotten in my imprisonment.
10 Peço-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões;
11 He was once worthless to you, but now is useful to you and me.
11 O qual noutro tempo te foi inútil, mas agora a ti e a mim muito útil; eu to tornei a enviar.
12 I send him back to you, like sending my heart.
12 E tu torna a recebê-lo como às minhas entranhas.
13 I would have kept him with me, that in your behalf he might minister to me in my imprisonment for the good news.
13 Eu bem o quisera conservar comigo, para que por ti me servisse nas prisões do evangelho;
14 Without your agreement I would do nothing. Your goodness should not be out of necessity, but of free will.
14 Mas nada quis fazer sem o teu parecer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas, voluntário.
15 Perhaps he was separated from you for a season, that you should have him forever.
15 Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o retivesses para sempre,
16 He is no longer a servant. He is more than a servant. He is a beloved brother, especially to me, but also to you, both in the flesh and in the Lord.
16 Não já como servo, antes, mais do que servo, como irmão amado, particularmente de mim, e quanto mais de ti, assim na carne como no Senhor?
17 If you count me as a partner, receive him as you would me.
17 Assim, pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 But if he has wronged you and owes you anything at all, charge this to me.
18 E, se te fez algum dano, ou te deve alguma coisa, põe isso à minha conta.
19 I Paul write with my own hand. I will repay. I do not say that you owe your own self life to me.
19 Eu, Paulo, de minha própria mão o escrevi; eu o pagarei, para te não dizer que ainda mesmo a ti próprio a mim te deves.
20 Yes, brother, let me have joy in you in the Lord. Refresh my heart in Christ.
20 Sim, irmão, eu me regozijarei de ti no Senhor; recreia as minhas entranhas no Senhor.
21 I have confidence in your obedience. I write you, knowing that you will do beyond what I say.
21 Escrevi-te confiado na tua obediência, sabendo que ainda farás mais do que digo.
22 Prepare a lodging for me. I hope that through your prayers I shall be given to you.
22 E juntamente prepara-me também pousada, porque espero que pelas vossas orações vos hei de ser concedido.
23 Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, greets you.
23 Saúdam-te Epafras, meu companheiro de prisão por Cristo Jesus,
24 So do Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my fellow workers.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 The grace of our Lord Jesus Christ is with your spirit mental dispositionattitude. Amen.
25 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.