Eclesiastes 10
New Simplified Bible (NSB) vs ACF
1 Dead flies cause the perfumers oil to smell. A little foolishness does the same for the one with a reputation for wisdom and honor.
1 Assim como as moscas mortas fazem exalar mau cheiro e inutilizar o ungüento do perfumador, assim é, para o famoso em sabedoria e em honra, um pouco de estultícia.
2 A wise man's heart is at his right hand and a fool's heart at his left.
2 O coração do sábio está à sua direita, mas o coração do tolo está à sua esquerda.
3 When he who is a fool walks along the path, his wisdom fails him, and he says to every one that he is a fool.
3 E, até quando o tolo vai pelo caminho, falta-lhe o seu entendimento e diz a todos que é tolo.
4 If the temper of the ruler rises up against you do not withdraw from him for gentleness can put a stop to great offenses.
4 Levantando-se contra ti o espírito do governador, não deixes o teu lugar, porque a submissão é um remédio que aplaca grandes ofensas.
5 There is an evil that I have seen under the sun. It is like an error that proceeds from the ruler.
5 Ainda há um mal que vi debaixo do sol, como o erro que procede do governador.
6 Craziness is set in many exalted places, and the rich sit in low places.
6 A estultícia está posta em grandes alturas, mas os ricos estão assentados em lugar baixo.
7 I have seen servants upon horses, and princes walking like servants upon the earth.
7 Vi os servos a cavalo, e os príncipes andando sobre a terra como servos.
8 He that digs a pit will fall into it. A serpent will bite whoever breaks through a hedge.
8 Quem abrir uma cova, nela cairá, e quem romper um muro, uma cobra o morderá.
9 Whoever removes landmark stones will be hurt. They will endanger the one who cuts down trees.
9 Aquele que transporta pedras, será maltratado por elas, e o que racha lenha expõe-se ao perigo.
10 If the ax is dull, and he does not whet the edge, he must put forth more effort. Wisdom helps him to succeed.
10 Se estiver embotado o ferro, e não se afiar o corte, então se deve redobrar a força; mas a sabedoria é excelente para dirigir.
11 Surely the serpent will bite without enchantment. A slanderer is no better than an uncharmed snake.
11 Seguramente a serpente morderá antes de estar encantada, e o falador não é melhor.
12 The words of a wise man's mouth are gracious; but the lips of a fool will swallow up himself.
12 Nas palavras da boca do sábio há favor, porém os lábios do tolo o devoram.
13 The beginning of the words of his mouth is foolishness. The result of his talk is mischievous madness.
13 O princípio das palavras da sua boca é a estultícia, e o fim do seu falar um desvario péssimo.
14 A fool also is full of words. A man cannot predict what will be and what will be after him. Who can tell him?
14 O tolo multiplica as palavras, porém, o homem não sabe o que será; e quem lhe fará saber o que será depois dele?
15 The labor of the foolish wearies everyone of them, because he does not know how to go to the city.
15 O trabalho dos tolos a cada um deles fatiga, porque não sabem como ir à cidade.
16 Woe to you, O land, when your king is a child and your princes eat in the morning!
16 Ai de ti, ó terra, quando teu rei é uma criança, e cujos príncipes comem de manhã.
17 You are blessed, O land, when your king is the son of nobles and your princes eat in due season, for strength, and not for drunkenness!
17 Bem-aventurada tu, ó terra, quando teu rei é filho dos nobres, e teus príncipes comem a tempo, para se fortalecerem, e não para bebedice.
18 By indolence the building decays; and through idleness of the hands the house collapses.
18 Por muita preguiça se enfraquece o teto, e pela frouxidão das mãos a casa goteja.
19 A feast is made for laughter and wine makes merry, but money answers all things.
19 Para rir se fazem banquetes, e o vinho produz alegria, e por tudo o dinheiro responde.
20 Do not curse the king, no not even in thought. Do not curse the rich in your bedchamber for a bird of the air will carry the voice, and that which has wings will tell the matter.
20 Nem ainda no teu pensamento amaldiçoes ao rei, nem tampouco no mais interior da tua recâmara amaldiçoes ao rico; porque as aves dos céus levariam a voz, e os que têm asas dariam notícia do assunto.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.