Cânticos 6

New Simplified Bible (NSB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Daughters of Jerusalem »Where has your beloved one gone, O you fairest among women? Where has your beloved turned aside that we may seek him with you?«
1 Para onde foi o teu amado, ó mais formosa entre as mulheres? Que rumo tomou o teu amado? E o buscaremos contigo. Esposa
2 The Shulamite »My beloved went to his garden, to the beds of spices, to feed in the gardens, and to gather lilies.
2 O meu amado desceu ao seu jardim, aos canteiros de bálsamo, para pastorear nos jardins e para colher os lírios.
3 »I am my beloved’s, and my beloved is mine. He feeds among the lilies.«
3 Eu sou do meu amado, e o meu amado é meu; ele pastoreia entre os lírios. Esposo
4 The Beloved »You are beautiful, O my love, as Tirzah, comely as Jerusalem, terrible as an army with banners.
4 Formosa és, querida minha, como Tirza, aprazível como Jerusalém, formidável como um exército com bandeiras.
5 »Turn away your eyes from me, for they have overcome me. Your hair is as a flock of goats that appear from Gilead.
5 Desvia de mim os olhos, porque eles me perturbam. Os teus cabelos descem ondeantes como o rebanho das cabras de Gileade.
6 »Your teeth are like a flock of sheep which go up from the washing, whereof every one looks like twins, and there is not one barren among them.
6 São os teus dentes como o rebanho de ovelhas que sobem do lavadouro, e das quais todas produzem gêmeos, e nenhuma delas há sem crias.
7 »Your temples within your locks are like a piece of a pomegranate.
7 As tuas faces, como romã partida, brilham através do véu.
8 »There are sixty queens, and eighty concubines, and virgins without number.
8 Sessenta são as rainhas, oitenta, as concubinas, e as virgens, sem número.
9 »My dove, my undefiled is the one. She is the only one of her mother; she is the choice one of her that bore her. The daughters saw her, and blessed her. The queens and the concubines praised her.
9 Mas uma só é a minha pomba, a minha imaculada, de sua mãe, a única, a predileta daquela que a deu à luz; viram-na as donzelas e lhe chamaram ditosa; viram-na as rainhas e as concubinas e a louvaram. Coro
10 »Who is she who looks as the morning, fair as the moon, clear as the sun, and terrible as an army with banners?
10 Quem é esta que aparece como a alva do dia, formosa como a lua, pura como o sol, formidável como um exército com bandeiras? Esposa
11 The Shulamite »I went down into the garden of nut trees to see the fruits of the valley, to see whether the vine flourished, and the pomegranates budded.
11 Desci ao jardim das nogueiras, para mirar os renovos do vale, para ver se brotavam as vides, se floresciam as romeiras.
12 »Before I was aware of it my desire set me among the royal chariots of my people.
12 Não sei como, imaginei-me no carro do meu nobre povo! Coro
13 Beloved and his Friends »Return, return, O Shulamite return, return, that we may look at you.« The Shulamite »What will you see in the Shulamite? It was the company of two camps.«
13 Volta, volta, ó sulamita, volta, volta, para que nós te contemplemos. Esposa Por que quereis contemplar a sulamita na dança de Maanaim?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.