1 Crônicas 6
New Simplified Bible (NSB) vs NVT
1 The sons of Levi: Gershon, Kohath and Merari.
1 Os filhos de Levi foram: Gérson, Coate e Merari.
2 The sons of Kohath: Amram, Izhar, Hebron and Uzziel.
2 Os descendentes de Coate foram: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
3 The children of Amram: Aaron, Moses and Miriam. The sons of Aaron: Nadab, Abihu, Eleazar and Ithamar.
3 Os filhos de Anrão foram: Arão, Moisés e Miriã. Os filhos de Arão foram: Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
4 Eleazar was the father of Phinehas, Phinehas the father of Abishua,
4 Eleazar gerou Fineias. Fineias gerou Abisua.
5 Abishua the father of Bukki, Bukki the father of Uzzi,
5 Abisua gerou Buqui. Buqui gerou Uzi.
6 Uzzi the father of Zerahiah, Zerahiah the father of Meraioth,
6 Uzi gerou Zeraías. Zeraías gerou Meraiote.
7 Meraioth the father of Amariah, Amariah the father of Ahitub,
7 Meraiote gerou Amarias. Amarias gerou Aitube.
8 Ahitub the father of Zadok, Zadok the father of Ahimaaz,
8 Aitube gerou Zadoque. Zadoque gerou Aimaás.
9 Ahimaaz the father of Azariah, Azariah the father of Johanan,
9 Aimaás gerou Azarias. Azarias gerou Joanã.
10 Johanan was the father of Azariah. It was he who served as priest in the temple Solomon built in Jerusalem),
10 Joanã gerou Azarias, sumo sacerdote no templo que Salomão construiu em Jerusalém.
11 Azariah the father of Amariah, Amariah the father of Ahitub,
11 Azarias gerou Amarias. Amarias gerou Aitube.
12 Ahitub the father of Zadok, Zadok the father of Shallum,
12 Aitube gerou Zadoque. Zadoque gerou Salum.
13 Shallum the father of Hilkiah, Hilkiah the father of Azariah,
13 Salum gerou Hilquias. Hilquias gerou Azarias.
14 Azariah the father of Seraiah, and Seraiah the father of Jehozadak.
14 Azarias gerou Seraías. Seraías gerou Jeozadaque,
15 Jehozadak was deported when Jehovah sent Judah and Jerusalem into exile by the hand of Nebuchadnezzar.
15 que foi deportado quando o S enhor enviou o povo de Judá e de Jerusalém para o exílio por meio de Nabucodonosor.
16 The sons of Levi: Gershon, Kohath and Merari.
16 Os filhos de Levi foram: Gérson, Coate e Merari.
17 These are the names of the sons of Gershon: Libni and Shimei.
17 Os descendentes de Gérson foram: Libni e Simei.
18 The sons of Kohath: Amram, Izhar, Hebron and Uzziel.
18 Os descendentes de Coate foram: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
19 The sons of Merari: Mahli and Mushi. These are the clans of the Levites listed according to their fathers:
19 Os descendentes de Merari foram: Mali e Musi. Estes foram os clãs dos levitas, listados de acordo com seus antepassados:
20 Of Gershon: Libni his son, Jehath his son, Zimmah his son,
20 Os descendentes de Gérson foram: Libni, Jaate, Zima,
21 Joah his son, Iddo his son, Zerah his son and Jeatherai his son.
21 Joá, Ido, Zerá e Jeaterai.
22 The descendants of Kohath: Amminadab his son, Korah his son, Assir his son,
22 Os descendentes de Coate foram: Aminadabe, Coré, Assir,
23 Elkanah his son, Ebiasaph his son, Assir his son,
23 Elcana, Abiasafe, Assir,
24 Tahath his son, Uriel his son, Uzziah his son and Shaul his son.
24 Taate, Uriel, Uzias e Saul.
25 The descendants of Elkanah: Amasai, Ahimoth,
25 Os descendentes de Elcana foram: Amasai, Aimote,
26 Elkanah his son, Zophai his son, Nahath his son,
26 Elcana, Zofai, Naate,
27 Eliab his son, Jeroham his son, Elkanah his son and Samuel his son.
27 Eliabe, Jeroão, Elcana e Samuel.
28 The sons of Samuel: Joel the firstborn and Abijah the second son.
28 Os filhos de Samuel foram: Joel, o mais velho, e Abias, o segundo.
29 The descendants of Merari: Mahli, Libni his son, Shimei his son, Uzzah his son,
29 As gerações de descendentes de Merari foram: Mali, Libni, Simei, Uzá,
30 Shimea his son, Haggiah his son and Asaiah his son.
30 Simeia, Hagias e Asaías.
31 These are the men David put in charge of the music in the house of Jehovah after the ark came to rest there.
31 Estes foram os homens que Davi nomeou para dirigirem a música na casa do S enhor depois que a arca foi colocada ali.
32 They ministered with music before the tabernacle, the Tent of Meeting, until Solomon built the temple of Jehovah in Jerusalem. They performed their duties according to the regulations laid down for them.
32 Ministravam com música no tabernáculo, na tenda do encontro, até que Salomão construiu o templo do S enhor em Jerusalém. Realizavam seu trabalho de acordo com as normas que lhes haviam sido transmitidas.
33 Here are the men who served, together with their sons: From the Kohathites: Heman, the musician, the son of Joel, the son of Samuel,
33 Estes são os homens que serviram ali, junto com seus filhos. O músico Hemã era do clã de Coate. Os antepassados de Hemã foram: Joel, Samuel,
34 the son of Elkanah, the son of Jeroham, the son of Eliel, the son of Toah,
34 Elcana, Jeroão, Eliel, Toá,
35 the son of Zuph, the son of Elkanah, the son of Mahath, the son of Amasai,
35 Zufe, Elcana, Maate, Amasai,
36 the son of Elkanah, the son of Joel, the son of Azariah, the son of Zephaniah,
36 Elcana, Joel, Azarias, Sofonias,
37 the son of Tahath, the son of Assir, the son of Ebiasaph, the son of Korah,
37 Taate, Assir, Abiasafe, Coré,
38 the son of Izhar, the son of Kohath, the son of Levi, the son of Israel;
38 Isar, Coate, Levi e Israel.
39 and Hemans associate Asaph, who served at his right hand: Asaph son of Berekiah, the son of Shimea,
39 O primeiro ajudante de Hemã foi seu irmão Asafe. Os antepassados de Asafe foram: Berequias, Simeia,
40 the son of Michael, the son of Baaseiah, the son of Malkijah,
40 Micael, Baaseias, Malquias,
41 the son of Ethni, the son of Zerah, the son of Adaiah,
41 Etni, Zerá, Adaías,
42 the son of Ethan, the son of Zimmah, the son of Shimei,
42 Etã, Zima, Simei,
43 the son of Jahath, the son of Gershon, the son of Levi;
43 Jaate, Gérson e Levi.
44 and from their associates, the Merarites, at his left hand: Ethan son of Kishi, the son of Abdi, the son of Malluch,
44 O segundo ajudante de Hemã foi Etã, do clã de Merari. Os antepassados de Etã foram: Quisi, Abdi, Maluque,
45 the son of Hashabiah, the son of Amaziah, the son of Hilkiah,
45 Hasabias, Amazias, Hilquias,
46 the son of Amzi, the son of Bani, the son of Shemer,
46 Anzi, Bani, Sêmer,
47 the son of Mahli, the son of Mushi, the son of Merari, the son of Levi.
47 Mali, Musi, Merari e Levi.
48 Their fellow Levites was assigned to all the other duties of the tabernacle, the house of God.
48 Seus parentes levitas foram encarregados de muitas outras tarefas no tabernáculo, a casa de Deus.
49 But Aaron and his descendants were the ones who presented offerings on the altar of burnt offering and on the altar of incense in connection with all that was done in the Most Holy Place, making atonement for Israel, in accordance with all that Moses the servant of God had commanded.
49 Somente Arão e seus descendentes serviam na função de sacerdotes. Apresentavam as ofertas no altar do holocausto e no altar de incenso e realizavam todas as tarefas relacionadas ao lugar santíssimo. Faziam expiação por Israel conforme tudo que Moisés, servo de Deus, havia ordenado.
50 These were the descendants of Aaron: Eleazar his son, Phinehas his son, Abishua his son,
50 Os descendentes de Arão foram: Eleazar, Fineias, Abisua,
51 Bukki his son, Uzzi his son, Zerahiah his son,
51 Buqui, Uzi, Zeraías,
52 Meraioth his son, Amariah his son, Ahitub his son,
52 Meraiote, Amarias, Aitube,
53 Zadok his son and Ahimaaz his son.
53 Zadoque e Aimaás.
54 These were the locations of their settlements allotted as their territory they were assigned to the descendants of Aaron who were from the Kohathite clan, because the first lot was for them:
54 Este é um registro das cidades e do território que, por sorteio, foram entregues aos descendentes de Arão, do clã de Coate.
55 They were given Hebron in Judah with its surrounding pasturelands.
55 Seu território abrangia Hebrom, em Judá, e as pastagens ao redor,
56 But the fields and villages around the city were given to Caleb son of Jephunneh.
56 mas os campos e os povoados vizinhos foram entregues a Calebe, filho de Jefoné.
57 So the descendants of Aaron were given Hebron a city of refuge, and Libnah, Jattir, Eshtemoa,
57 Assim, os descendentes de Arão receberam as seguintes cidades, cada uma com as pastagens ao redor: Hebrom (uma cidade de refúgio), Libna, Jatir, Estemoa,
58 Hilen, Debir,
58 Holom, Debir,
59 Ashan, Juttah and Beth Shemesh, together with their pasturelands.
59 Aim, Jutá e Bete-Semes.
60 And from the tribe of Benjamin they were given Gibeon, Geba, Alemeth and Anathoth, together with their pasturelands. These towns, which were distributed among the Kohathite clans, were thirteen in all.
60 E, do território de Benjamim, receberam: Gibeom, Geba, Alemete e Anatote, cada uma com suas pastagens. Ao todo, os descendentes de Arão receberam treze cidades, de acordo com seus clãs.
61 The rest of Kohaths descendants were allotted ten towns from the clans of half the tribe of Manasseh.
61 Os demais descendentes de Coate receberam, por sorteio, dez cidades no território da meia tribo de Manassés.
62 The descendants of Gershon, clan by clan, were allotted thirteen towns from the tribes of Issachar, Asher and Naphtali, and from the part of the tribe of Manasseh that is in Bashan.
62 Os descendentes de Gérson receberam, por sorteio, de acordo com seus clãs, treze cidades nos territórios de Issacar, Aser, Naftali e da região de Basã, de Manassés, a leste do Jordão.
63 The descendants of Merari, clan by clan, were allotted twelve towns from the tribes of Reuben, Gad and Zebulun.
63 Os descendentes de Merari receberam, por sorteio, de acordo com seus clãs, doze cidades nos territórios de Rúben, Gade e Zebulom.
64 So the Israelites gave the Levites these towns and their pasturelands.
64 Os israelitas entregaram todas essas cidades e pastagens aos levitas.
65 From the tribes of Judah, Simeon and Benjamin they allotted the previously named towns.
65 As cidades nos territórios de Judá, Simeão e Benjamim, mencionadas anteriormente, foram entregues por sorteio.
66 Some of the Kohathite clans were given as their territory towns from the tribe of Ephraim.
66 Os descendentes de Coate receberam as seguintes cidades no território de Efraim, cada uma com suas pastagens:
67 In the hill country of Ephraim they were given Shechem a city of refuge, and Gezer,
67 Siquém, uma das cidades de refúgio na região montanhosa de Efraim, e Gezer,
68 Jokmeam, Beth Horon,
68 Jocmeão, Bete-Horom,
69 Aijalon and Gath Rimmon, together with their pasturelands.
69 Aijalom e Gate-Rimom.
70 And from half the tribe of Manasseh the Israelites gave Aner and Bileam, together with their pasturelands, to the rest of the Kohathite clans.
70 Os demais descendentes de Coate receberam as seguintes cidades no território da meia tribo de Manassés: Aner e Bileã, cada uma com suas pastagens.
71 The Gershonites received the following: From the clan of the half-tribe of Manasseh they received Golan in Bashan and also Ashtaroth, together with their pasturelands,
71 Os descendentes de Gérson receberam as cidades de Golã, em Basã, e Asterote, no território da meia tribo de Manassés, cada uma com suas pastagens.
72 from the tribe of Issachar they received Kedesh, Daberath,
72 No território de Issacar, receberam Quedes, Daberate,
73 Ramoth and Anem, together with their pasturelands;
73 Ramote e Aném, cada uma com suas pastagens.
74 from the tribe of Asher they received Mashal, Abdon,
74 No território de Aser, receberam Masal, Abdom,
75 Hukok and Rehob, together with their pasturelands;
75 Hucoque e Reobe, cada uma com suas pastagens.
76 and from the tribe of Naphtali they received Kedesh in Galilee, Hammon and Kiriathaim, together with their pasturelands.
76 No território de Naftali, receberam Quedes, na Galileia, Hamom e Quiriataim, cada uma com suas pastagens.
77 The Merarites the rest of the Levites) received the following: From the tribe of Zebulun they received Jokneam, Kartah, Rimmono and Tabor, together with their pasturelands,
77 Os demais descendentes de Merari receberam as seguintes cidades: Jocneã, Carta, Rimom e Tabor, no território de Zebulom, cada uma com suas pastagens.
78 from the tribe of Reuben across the Jordan east of Jericho they received Bezer in the desert, Jahzah,
78 No território de Rúben, a leste do rio Jordão, defronte de Jericó, receberam Bezer (uma cidade no deserto), Jaza,
79 Kedemoth and Mephaath, together with their pasturelands;
79 Quedemote e Mefaate, cada uma com suas pastagens.
80 and from the tribe of Gad they received Ramoth in Gilead, Mahanaim,
80 E, no território de Gade, receberam Ramote, em Gileade, Maanaim,
81 Heshbon with its pastureland, and Jazer with its pastureland.
81 Hesbom e Jazer, cada uma com suas pastagens.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.