Jó 3

npioncb (NPIONCB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 त्यसपछि इयोबले आफ्नो मुख खोले, र आफू जन्मेको दिनलाई धिक्‍कार्न थाले।
1 Então Jó abriu a boca e amaldiçoou o dia de seu nascimento.
2 तिनले भने:
2 Jó falou nestes termos:
3 “म जन्मेको त्यो दिनलाई धिक्‍कार होस्!
3 Pereça o dia em que nasci e a noite em que foi dito: uma criança masculina foi concebida!
4 त्यो दिन अन्धकारमा परिणत होस्;
4 Que esse dia se mude em trevas! Que Deus, lá do alto, não se incomode com ele; que a luz não brilhe sobre ele!
5 त्यो दिनलाई अँध्यारो र निस्पट्ट अन्धकारले एक पटक फेरि कब्जा गरोस्;
5 Que trevas e obscuridade se apoderem dele, que nuvens o envolvam, que eclipses o apavorem,
6 त्यो रात निस्पट्ट अँध्यारोले त्यसलाई छोपोस्;
6 que a sombra o domine; esse dia, que não seja contado entre os dias do ano, nem seja computado entre os meses!
7 त्यो रात बाँझो होस्;
7 Que seja estéril essa noite, que nenhum grito de alegria se faça ouvir nela.
8 दिनलाई सराप्नेहरूले, लिव्यातनलाई उठाउनेहरूले समेत
8 Amaldiçoem-na aqueles que amaldiçoaram os dias, aqueles que são hábeis para evocar Leviatã!
9 त्यसका बिहानीका ताराहरू अँध्यारो होऊन्;
9 Que as estrelas de sua madrugada se obscureçam, e em vão espere a luz, e não veja abrirem-se as pálpebras da aurora,
10 किनभने त्यो रातले मेरी आमाको गर्भका ढोकाहरू मेरा निम्ति बन्द गरेन,
10 já que não fechou o ventre que me carregou para me poupar a vista do mal!
11 “किन म जन्मँदै मरिनँ,
11 Por que não morri no seio materno, por que não pereci saindo de suas entranhas?
12 किन म जन्मँदा मलाई स्वागत गर्ने घुँडाहरू,
12 Por que dois joelhos para me acolherem, por que dois seios para me amamentarem?
13 नत्रता म अहिले शान्तिमा ढल्किरहेको हुनेथिएँ;
13 Estaria agora deitado e em paz, dormiria e teria o repouso
14 पृथ्वीका राजाहरू र राजाका सल्‍लाहकारहरूसँग,
14 com os reis, árbitros da terra, que constroem para si mausoléus;
15 सुन भएका भारदारहरूसँग,
15 com os príncipes que possuíam o ouro, e enchiam de dinheiro as suas casas.
16 अथवा नजन्मँदै मरेको बालकजस्तै म किन गाडिनँ,
16 Ou então, como o aborto escondido, eu não teria existido, como as crianças que não viram o dia.
17 दुष्‍ट मानिसहरू पनि चिहानमा दुष्‍ट्याइँ गर्न छोड्छन्;
17 Ali, os maus cessam os seus furores, ali, repousam os exaustos de forças,
18 त्यहाँ कैदीहरू पनि तिनीहरूको सुखमा रमाउँछन्;
18 ali, os prisioneiros estão tranqüilos, já não mais ouvem a voz do exator.
19 साना र ठूला मानिसहरू त्यहाँ हुन्छन्;
19 Ali, juntos, os pequenos e os grandes se encontram, o escravo ali está livre do jugo do seu senhor.
20 “किन कष्‍टमा भएकाहरूलाई ज्योति,
20 Por que conceder a luz aos infelizes, e a vida àqueles cuja alma está desconsolada,
21 जो मर्न चाहन्छन्, तर मृत्यु आउँदैन;
21 que esperam a morte, sem que ela venha, e a procuram mais ardentemente do que um tesouro,
22 तिनीहरू मृत्यु आउँदा आनन्दले भरिन्छन्;
22 que são felizes até ficarem transportados de alegria, quando encontrarem o sepulcro?
23 मानिसलाई जीवन किन दिइन्छ?
23 Ao homem cujo caminho é escondido e que Deus cerca de todos os lados?
24 किनकि मेरा निम्ति प्रत्येक दिनको भोजन सुस्केरा भएको छ;
24 Em lugar do pão tenho meus suspiros, e os meus gemidos se espalham como a água.
25 म जेसँग डराउँथे, त्यही कुरा ममाथि आइपरेको छ;
25 Todos os meus temores se realizam, e aquilo que me dá medo vem atingir-me.
26 न मलाई शान्ति छ, न त सुख नै छ;
26 Não tenho paz, nem descanso, nem repouso; só tenho agitação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.