Jó 3

npioncb (NPIONCB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 त्यसपछि इयोबले आफ्नो मुख खोले, र आफू जन्मेको दिनलाई धिक्‍कार्न थाले।
1 Depois disso abriu Jó a sua boca, e amaldiçoou o seu dia.
2 तिनले भने:
2 E Jó falou, dizendo:
3 “म जन्मेको त्यो दिनलाई धिक्‍कार होस्!
3 Pereça o dia em que nasci, e a noite que se disse: Foi concebido um homem!
4 त्यो दिन अन्धकारमा परिणत होस्;
4 Converta-se aquele dia em trevas; e Deus, lá de cima, não tenha cuidado dele, nem resplandeça sobre ele a luz.
5 त्यो दिनलाई अँध्यारो र निस्पट्ट अन्धकारले एक पटक फेरि कब्जा गरोस्;
5 Reclamem-no para si as trevas e a sombra da morte; habitem sobre ele nuvens; espante-o tudo o que escurece o dia.
6 त्यो रात निस्पट्ट अँध्यारोले त्यसलाई छोपोस्;
6 Quanto àquela noite, dela se apodere a escuridão; e não se regozije ela entre os dias do ano; e não entre no número dos meses.
7 त्यो रात बाँझो होस्;
7 Ah! que estéril seja aquela noite, e nela não entre voz de regozijo.
8 दिनलाई सराप्नेहरूले, लिव्यातनलाई उठाउनेहरूले समेत
8 Amaldiçoem-na aqueles que amaldiçoam os dias, que são peritos em suscitar o leviatã.
9 त्यसका बिहानीका ताराहरू अँध्यारो होऊन्;
9 As estrelas da alva se lhe escureçam; espere ela em vão a luz, e não veja as pálpebras da manhã;
10 किनभने त्यो रातले मेरी आमाको गर्भका ढोकाहरू मेरा निम्ति बन्द गरेन,
10 porquanto não fechou as portas do ventre de minha mãe, nem escondeu dos meus olhos a aflição.
11 “किन म जन्मँदै मरिनँ,
11 Por que não morri ao nascer? por que não expirei ao vir à luz?
12 किन म जन्मँदा मलाई स्वागत गर्ने घुँडाहरू,
12 Por que me receberam os joelhos? e por que os seios, para que eu mamasse?
13 नत्रता म अहिले शान्तिमा ढल्किरहेको हुनेथिएँ;
13 Pois agora eu estaria deitado e quieto; teria dormido e estaria em repouso,
14 पृथ्वीका राजाहरू र राजाका सल्‍लाहकारहरूसँग,
14 com os reis e conselheiros da terra, que reedificavam ruínas para si,
15 सुन भएका भारदारहरूसँग,
15 ou com os príncipes que tinham ouro, que enchiam as suas casas de prata;
16 अथवा नजन्मँदै मरेको बालकजस्तै म किन गाडिनँ,
16 ou, como aborto oculto, eu não teria existido, como as crianças que nunca viram a luz.
17 दुष्‍ट मानिसहरू पनि चिहानमा दुष्‍ट्याइँ गर्न छोड्छन्;
17 Ali os ímpios cessam de perturbar; e ali repousam os cansados.
18 त्यहाँ कैदीहरू पनि तिनीहरूको सुखमा रमाउँछन्;
18 Ali os presos descansam juntos, e não ouvem a voz do exator.
19 साना र ठूला मानिसहरू त्यहाँ हुन्छन्;
19 O pequeno e o grande ali estão e o servo está livre de seu senhor.
20 “किन कष्‍टमा भएकाहरूलाई ज्योति,
20 Por que se concede luz ao aflito, e vida aos amargurados de alma;
21 जो मर्न चाहन्छन्, तर मृत्यु आउँदैन;
21 que anelam pela morte sem que ela venha, e cavam em procura dela mais do que de tesouros escondidos;
22 तिनीहरू मृत्यु आउँदा आनन्दले भरिन्छन्;
22 que muito se regozijam e exultam, quando acham a sepultura?
23 मानिसलाई जीवन किन दिइन्छ?
23 Sim, por que se concede luz ao homem cujo caminho está escondido, e a quem Deus cercou de todos os lados?
24 किनकि मेरा निम्ति प्रत्येक दिनको भोजन सुस्केरा भएको छ;
24 Pois em lugar de meu pão vem o meu suspiro, e os meus gemidos se derramam como água.
25 म जेसँग डराउँथे, त्यही कुरा ममाथि आइपरेको छ;
25 Porque aquilo que temo me sobrevém, e o que receio me acontece.
26 न मलाई शान्ति छ, न त सुख नै छ;
26 Não tenho repouso, nem sossego, nem descanso; mas vem a perturbação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.