Jó 3
npioncb (NPIONCB) vs NVT
1 त्यसपछि इयोबले आफ्नो मुख खोले, र आफू जन्मेको दिनलाई धिक्कार्न थाले।
1 Por fim, Jó falou e amaldiçoou o dia de seu nascimento.
2 तिनले भने:
2 Disse ele:
3 “म जन्मेको त्यो दिनलाई धिक्कार होस्!
3 “Apagado seja o dia em que nasci e a noite em que fui concebido.
4 त्यो दिन अन्धकारमा परिणत होस्;
4 Transforme-se esse dia em escuridão; Deus, lá do alto, o ignore, e luz nenhuma brilhe sobre ele.
5 त्यो दिनलाई अँध्यारो र निस्पट्ट अन्धकारले एक पटक फेरि कब्जा गरोस्;
5 Domine esse dia a escuridão absoluta; uma nuvem negra o cubra, e densa escuridão o encha de terror.
6 त्यो रात निस्पट्ट अँध्यारोले त्यसलाई छोपोस्;
6 Apodere-se dessa noite a escuridão; nunca mais seja contada entre os dias do ano, nunca mais seja incluída entre os meses.
7 त्यो रात बाँझो होस्;
7 Sim, estéril seja essa noite, desprovida de toda a alegria.
8 दिनलाई सराप्नेहरूले, लिव्यातनलाई उठाउनेहरूले समेत
8 Amaldiçoem esse dia os que vivem a amaldiçoar, aqueles que podem despertar o Leviatã.
9 त्यसका बिहानीका ताराहरू अँध्यारो होऊन्;
9 Escureçam-se suas estrelas matutinas; espere o dia pela luz, mas em vão, e jamais veja a luz do amanhecer.
10 किनभने त्यो रातले मेरी आमाको गर्भका ढोकाहरू मेरा निम्ति बन्द गरेन,
10 Amaldiçoado seja esse dia por não fechar o ventre de minha mãe, por permitir que eu nascesse, para presenciar todo este sofrimento.
11 “किन म जन्मँदै मरिनँ,
11 “Por que eu não nasci morto? Por que não morri ao sair do ventre?
12 किन म जन्मँदा मलाई स्वागत गर्ने घुँडाहरू,
12 Por que me deitaram no colo de minha mãe? Por que ela me amamentou no seio?
13 नत्रता म अहिले शान्तिमा ढल्किरहेको हुनेथिएँ;
13 Se eu tivesse morrido ao nascer, agora estaria em paz; sim, dormiria e repousaria.
14 पृथ्वीका राजाहरू र राजाका सल्लाहकारहरूसँग,
14 Descansaria com os reis da terra e seus conselheiros, cujos edifícios agora estão em ruínas.
15 सुन भएका भारदारहरूसँग,
15 Descansaria com os príncipes, ricos em ouro, cujos palácios eram cheios de prata.
16 अथवा नजन्मँदै मरेको बालकजस्तै म किन गाडिनँ,
16 Por que não me sepultaram como uma criança que nasceu morta, como um bebê que nunca viu a luz?
17 दुष्ट मानिसहरू पनि चिहानमा दुष्ट्याइँ गर्न छोड्छन्;
17 Pois na morte os perversos já não causam problemas, e os cansados repousam.
18 त्यहाँ कैदीहरू पनि तिनीहरूको सुखमा रमाउँछन्;
18 Até mesmo os cativos encontram sossego nela, onde não há capatazes para ameaçá-los.
19 साना र ठूला मानिसहरू त्यहाँ हुन्छन्;
19 Os ricos e os pobres estão ali, e o escravo se vê livre de seu senhor.
20 “किन कष्टमा भएकाहरूलाई ज्योति,
20 “Por que conceder luz aos miseráveis e vida aos amargurados?
21 जो मर्न चाहन्छन्, तर मृत्यु आउँदैन;
21 Anseiam pela morte, e ela não vem; cavam à procura dela mais que de tesouros ocultos.
22 तिनीहरू मृत्यु आउँदा आनन्दले भरिन्छन्;
22 Enchem-se de alegria quando enfim morrem e exultam quando chegam ao túmulo.
23 मानिसलाई जीवन किन दिइन्छ?
23 Por que conceder luz aos que não têm futuro, aos que Deus cercou de todos os lados?
24 किनकि मेरा निम्ति प्रत्येक दिनको भोजन सुस्केरा भएको छ;
24 De tanto gemer, não consigo comer; meus gritos de dor se derramam como água.
25 म जेसँग डराउँथे, त्यही कुरा ममाथि आइपरेको छ;
25 O que sempre temi veio sobre mim, o que tanto receava me aconteceu.
26 न मलाई शान्ति छ, न त सुख नै छ;
26 Não tenho paz, nem sossego; não tenho descanso, só aflição”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.