Jó 3

npioncb (NPIONCB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 त्यसपछि इयोबले आफ्नो मुख खोले, र आफू जन्मेको दिनलाई धिक्‍कार्न थाले।
1 — ausente —
2 तिनले भने:
2 — ausente —
3 “म जन्मेको त्यो दिनलाई धिक्‍कार होस्!
3 “Maldito o dia em que nasci! Maldita a noite em que disseram: ‘Já nasceu! É homem!’
4 त्यो दिन अन्धकारमा परिणत होस्;
4 Que aquele dia vire escuridão! Que Deus, lá do alto, não se importe com ele, e que nunca mais a luz o ilumine!
5 त्यो दिनलाई अँध्यारो र निस्पट्ट अन्धकारले एक पटक फेरि कब्जा गरोस्;
5 Que a escuridão e as trevas o dominem; que as nuvens o cubram e apaguem a luz do sol!
6 त्यो रात निस्पट्ट अँध्यारोले त्यसलाई छोपोस्;
6 Que aquela noite fique sempre escura e que desapareça do calendário!
7 त्यो रात बाँझो होस्;
7 Que seja solitária e triste aquela noite, e que nela não se escutem gritos de alegria!
8 दिनलाई सराप्नेहरूले, लिव्यातनलाई उठाउनेहरूले समेत
8 Que seja amaldiçoada pelos feiticeiros, aqueles que têm poder sobre o monstro Leviatã !
9 त्यसका बिहानीका ताराहरू अँध्यारो होऊन्;
9 Que escureçam as estrelas da sua manhã; que ela espere a luz, e a luz não venha; e que a sua madrugada não chegue,
10 किनभने त्यो रातले मेरी आमाको गर्भका ढोकाहरू मेरा निम्ति बन्द गरेन,
10 pois ela deixou que minha mãe me desse à luz e não me poupou de todo este sofrimento!
11 “किन म जन्मँदै मरिनँ,
11 “Por que não nasci morto? Por que não morri ao nascer?
12 किन म जन्मँदा मलाई स्वागत गर्ने घुँडाहरू,
12 Por que a minha mãe me segurou no colo? Por que me deu o seio e me amamentou?
13 नत्रता म अहिले शान्तिमा ढल्किरहेको हुनेथिएँ;
13 Se eu tivesse morrido naquele momento, agora estaria dormindo, descansando em paz.
14 पृथ्वीका राजाहरू र राजाका सल्‍लाहकारहरूसँग,
14 Estaria com reis e altas autoridades que reconstruíram palácios antigos
15 सुन भएका भारदारहरूसँग,
15 ou estaria com governadores que encheram as suas casas de ouro e de prata.
16 अथवा नजन्मँदै मरेको बालकजस्तै म किन गाडिनँ,
16 Se a minha mãe tivesse tido um aborto, às escondidas, eu não teria existido e seria como as crianças que nunca viram a luz do dia.
17 दुष्‍ट मानिसहरू पनि चिहानमा दुष्‍ट्याइँ गर्न छोड्छन्;
17 Na sepultura acaba a agitação dos maus, e ali repousam os que estão cansados.
18 त्यहाँ कैदीहरू पनि तिनीहरूको सुखमा रमाउँछन्;
18 Ali os prisioneiros descansam juntos e já não ouvem mais os gritos do capataz.
19 साना र ठूला मानिसहरू त्यहाँ हुन्छन्;
19 Ali estão os importantes e os humildes, e os escravos ficam livres dos seus donos.
20 “किन कष्‍टमा भएकाहरूलाई ज्योति,
20 “Por que os infelizes continuam vendo a luz? Por que deixar que vivam os que têm o coração amargurado?
21 जो मर्न चाहन्छन्, तर मृत्यु आउँदैन;
21 Eles esperam a morte, e ela não vem, embora a desejem mais do que riquezas.
22 तिनीहरू मृत्यु आउँदा आनन्दले भरिन्छन्;
22 Eles ficam muito alegres e felizes quando por fim descem para a sepultura.
23 मानिसलाई जीवन किन दिइन्छ?
23 Deus os faz caminhar às cegas e os cerca de todos os lados.
24 किनकि मेरा निम्ति प्रत्येक दिनको भोजन सुस्केरा भएको छ;
24 “Em vez de comer, eu choro, e os meus gemidos se derramam como água.
25 म जेसँग डराउँथे, त्यही कुरा ममाथि आइपरेको छ;
25 Aquilo que eu temia foi o que aconteceu, e o que mais me dava medo me atingiu.
26 न मलाई शान्ति छ, न त सुख नै छ;
26 Não tenho paz, nem descanso, nem sossego; só tenho agitação.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.