Jó 38
npioncb (NPIONCB) vs NAA
1 तब याहवेह आँधीबेहरीको बीचबाट इयोबसँग बोल्नुभयो। उहाँले भन्नुभयो:
1 Então, do meio de um redemoinho, o Senhor respondeu a Jó e disse:
2 “ज्ञानविनाका शब्दहरूले मेरो
2 “Quem é este que obscurece os meus planos com palavras sem conhecimento?
3 अब मर्दझैँ कम्मर कसेर खडा हो;
3 Cinja os lombos como homem, pois eu lhe farei perguntas, e você me responderá.”
4 “मैले पृथ्वीको जग बसाल्दा तँ कहाँ थिइस्?
4 “Onde você estava, quando eu lancei os fundamentos da terra? Responda, se você tem entendimento.
5 पृथ्वीको नाप कसले गर्यो? निश्चय नै तँलाई थाहा होला!
5 Quem determinou as medidas da terra, se é que você o sabe? Ou quem estendeu sobre ela uma linha de medir?
6 पृथ्वीका खम्बाहरू केमाथि अड्याइएको छ,
6 Sobre o que estão firmadas as suas bases ou quem lhe assentou a pedra angular,
7 जब बिहानको ताराहरूले एकसाथ गाउँदा
7 quando as estrelas da alva, juntas, alegremente cantavam, e todos os filhos de Deus gritavam de alegria?”
8 “पृथ्वीको गर्भबाट समुद्र फुटिनिस्कँदा,
8 “Ou quem encerrou o mar com portões, quando irrompeu do ventre,
9 जब मैले बादललाई पृथ्वीको वस्त्र बनाएँ,
9 quando eu lhe pus as nuvens por vestimenta e a escuridão por fraldas,
10 जब मैले यसको सिमाना तोकिदिएँ, र त्यसका ढोकाहरू
10 quando eu lhe tracei limites, e lhe pus ferrolhos e portas,
11 तब मैले भनेँ, ‘तँ यतिसम्म मात्र आउन सक्छस् र यहाँभन्दा अगि होइन;
11 e disse: ‘Até aqui você pode chegar, mas deste ponto não passará. Aqui se quebrará o orgulho das suas ondas’?”
12 “के तैँले बिहानलाई कहिल्यै हुकुम गरेको छस्,
12 “Alguma vez na vida você deu ordens à madrugada ou mostrou ao amanhecer o seu lugar,
13 ताकि यसले पृथ्वीको कुनाहरूमा पक्रोस्,
13 para que agarrasse a terra pelas extremidades e dela sacudisse os perversos?
14 चिम्टे माटोमा परेको छापजस्तै पृथ्वीले आकृति लिन्छ;
14 A terra se modela como o barro debaixo do selo, e tudo se apresenta como um vestido.
15 दुष्ट मानिसहरूको ज्योति खोसिन्छ,
15 Dos ímpios é retirada a sua luz, e o braço levantado para ferir se quebra.”
16 “के तैँले कहिल्यै समुद्रका मुहानहरूभित्र यात्रा गरेको छस्?
16 “Você foi até as nascentes do mar ou percorreu o mais profundo do abismo?
17 के तँलाई मृत्युका ढोकाहरू देखाइएका छन्?
17 Será que a você foram reveladas as portas da morte? Você viu essas portas da região tenebrosa?
18 के तैँले पृथ्वी कति विशाल फैलिएको छ भनी जान्दछस्?
18 Você tem noção clara da largura da terra? Responda, se você sabe tudo isso.”
19 “ज्योतिको निवासको बाटो कहाँ छ?
19 “Onde está o caminho para a morada da luz? E, quanto às trevas, onde é o seu lugar,
20 के तैँले तिनीहरू हरेकलाई तिनीहरूका ठाउँमा लैजान सक्छस्?
20 para que você as conduza ao seu território e conheça o caminho para a sua casa?
21 निश्चय नै तँलाई थाहा छ; किनकि तँ पहिल्यै नै जन्मिसकेको थिइस्!
21 Você sabe isso, porque nesse tempo já era nascido e porque é grande o número dos seus dias!”
22 “के तँ हिउँको भण्डारगृहमा प्रवेश गरेको छस्,
22 “Você alguma vez entrou nos depósitos da neve ou viu os reservatórios do granizo,
23 जो मैले विपत्तिको समयको निम्ति,
23 que eu guardo até o tempo da angústia, até o dia da batalha e da guerra?
24 कुन बाटो भएर बिजुली छरिएर निस्कन्छ,
24 Qual é o caminho para o lugar onde se difunde a luz e onde o vento leste se espalha sobre a terra?”
25 मुसलधारे वृष्टिको निम्ति कसले नहर खनेको छ?
25 “Quem abriu canais para o aguaceiro ou caminho para os relâmpagos e trovões,
26 कोही मानिस नबस्ने जमिन,
26 para fazer chover sobre a terra onde não há ninguém, e nos lugares desertos onde ninguém mora;
27 उजाड मरुभूमिलाई प्रशस्त भिजाउन
27 para dessedentar a terra deserta e assolada e para fazer crescer os renovos da erva?
28 के झरीको पिता छ?
28 Por acaso a chuva tem pai? Ou quem gera as gotas de orvalho?
29 कसको गर्भबाट हिउँ निस्कन्छ?
29 De que ventre procede o gelo? E quem dá à luz a geada do céu?
30 पानी कहिले ढुङ्गाजस्तै कडा हुन्छ,
30 As águas ficam duras como a pedra, e a superfície das profundezas se torna compacta.”
31 “के तैँले किरकिटी ताराहरूलाई एकसाथ बाँध्न सक्छस्?
31 “Será que você pode atar as correntes do Sete-estrelo ou soltar as cordas do Órion?
32 के तैँले तारामण्डललाई तिनीहरूका ऋतुअनुसार ठिकठिक ठाउँमा निकाल्न सक्छस्?
32 Você pode fazer aparecer as constelações a seu tempo ou guiar a Ursa Maior com os seus filhos?
33 के तैँले आकाशका नियमहरू जान्दछस्?
33 Você conhece as leis que governam os céus, e pode estabelecer a sua influência sobre a terra?”
34 “के तैँले आफ्नो सोर बादलसम्मै पुर्याउन सक्छस्,
34 “Você é capaz de levantar a sua voz até as nuvens, para que a abundância das águas cubra você?
35 के तैँले बिजुली चम्कनलाई त्यसको बाटोमा पठाउँछस्?
35 Você pode dar ordens aos relâmpagos, para que saiam e lhe digam: ‘Às suas ordens!’?
36 कसले हृदयमा अन्तर्ज्ञान
36 Quem pôs sabedoria no coração ou deu entendimento à mente?
37 बादलहरूलाई गन्ने बुद्धि कोसँग छ?
37 Quem pode numerar com sabedoria as nuvens? Ou os cântaros dos céus, quem os pode despejar,
38 कहिले धुलो कडा हुन्छ,
38 para que o pó se transforme em massa sólida, e os torrões se apeguem uns aos outros?”
39 “के तैँले सिंहनीका निम्ति शिकार गरिदिन्छस्,
39 “Será que é você que caça a presa para a leoa ou mata a fome dos leõezinhos,
40 जब तिनीहरू आफ्नो गुफामा लुकेर बसेका हुन्छन्,
40 quando se agacham nos covis e ficam à espreita nas suas covas?
41 जब कागका बचेराहरूले
41 Quem prepara o alimento para o corvo, quando os seus filhotes clamam a Deus e andam vagueando, por não terem o que comer?”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.