Jó 38
npioncb (NPIONCB) vs ARC
1 तब याहवेह आँधीबेहरीको बीचबाट इयोबसँग बोल्नुभयो। उहाँले भन्नुभयो:
1 Depois disto, o Senhor respondeu a Jó de um redemoinho e disse:
2 “ज्ञानविनाका शब्दहरूले मेरो
2 Quem é este que escurece o conselho com palavras sem conhecimento?
3 अब मर्दझैँ कम्मर कसेर खडा हो;
3 Agora cinge os teus lombos como homem; e perguntar-te-ei, e, tu, responde-me.
4 “मैले पृथ्वीको जग बसाल्दा तँ कहाँ थिइस्?
4 Onde estavas tu quando eu fundava a terra? Faze- mo saber, se tens inteligência.
5 पृथ्वीको नाप कसले गर्यो? निश्चय नै तँलाई थाहा होला!
5 Quem lhe pôs as medidas, se tu o sabes? Ou quem estendeu sobre ela o cordel?
6 पृथ्वीका खम्बाहरू केमाथि अड्याइएको छ,
6 Sobre que estão fundadas as suas bases, ou quem assentou a sua pedra de esquina,
7 जब बिहानको ताराहरूले एकसाथ गाउँदा
7 quando as estrelas da alva juntas alegremente cantavam, e todos os filhos de Deus rejubilavam?
8 “पृथ्वीको गर्भबाट समुद्र फुटिनिस्कँदा,
8 Ou quem encerrou o mar com portas, quando trasbordou e saiu da madre,
9 जब मैले बादललाई पृथ्वीको वस्त्र बनाएँ,
9 quando eu pus as nuvens por sua vestidura e, a escuridão, por envolvedouro?
10 जब मैले यसको सिमाना तोकिदिएँ, र त्यसका ढोकाहरू
10 Quando passei sobre ele o meu decreto, e lhe pus portas e ferrolhos,
11 तब मैले भनेँ, ‘तँ यतिसम्म मात्र आउन सक्छस् र यहाँभन्दा अगि होइन;
11 e disse: Até aqui virás, e não mais adiante, e aqui se quebrarão as tuas ondas empoladas?
12 “के तैँले बिहानलाई कहिल्यै हुकुम गरेको छस्,
12 Ou desde os teus dias deste ordem à madrugada ou mostraste à alva o seu lugar,
13 ताकि यसले पृथ्वीको कुनाहरूमा पक्रोस्,
13 para que agarrasse nas extremidades da terra, e os ímpios fossem sacudidos dela?
14 चिम्टे माटोमा परेको छापजस्तै पृथ्वीले आकृति लिन्छ;
14 Tudo se modela como o barro sob o selo e se põe como vestes;
15 दुष्ट मानिसहरूको ज्योति खोसिन्छ,
15 e dos ímpios se desvia a sua luz, e o braço altivo se quebranta.
16 “के तैँले कहिल्यै समुद्रका मुहानहरूभित्र यात्रा गरेको छस्?
16 Ou entraste tu até às origens do mar, ou passeaste no mais profundo do abismo?
17 के तँलाई मृत्युका ढोकाहरू देखाइएका छन्?
17 Ou descobriram-se-te as portas da morte, ou viste as portas da sombra da morte?
18 के तैँले पृथ्वी कति विशाल फैलिएको छ भनी जान्दछस्?
18 Ou com o teu entendimento chegaste às larguras da terra? Faze- mo saber, se sabes tudo isto.
19 “ज्योतिको निवासको बाटो कहाँ छ?
19 Onde está o caminho da morada da luz? E, quanto às trevas, onde está o seu lugar,
20 के तैँले तिनीहरू हरेकलाई तिनीहरूका ठाउँमा लैजान सक्छस्?
20 para que as tragas aos seus limites, e para que saibas as veredas da sua casa?
21 निश्चय नै तँलाई थाहा छ; किनकि तँ पहिल्यै नै जन्मिसकेको थिइस्!
21 Decerto, tu o sabes, porque já então eras nascido, e porque é grande o número dos teus dias!
22 “के तँ हिउँको भण्डारगृहमा प्रवेश गरेको छस्,
22 Ou entraste tu até aos tesouros da neve e viste os tesouros da saraiva,
23 जो मैले विपत्तिको समयको निम्ति,
23 que eu retenho até ao tempo da angústia, até ao dia da peleja e da guerra?
24 कुन बाटो भएर बिजुली छरिएर निस्कन्छ,
24 Onde está o caminho em que se reparte a luz, e se espalha o vento oriental sobre a terra?
25 मुसलधारे वृष्टिको निम्ति कसले नहर खनेको छ?
25 Quem abriu para a inundação um leito e um caminho para os relâmpagos dos trovões,
26 कोही मानिस नबस्ने जमिन,
26 para chover sobre uma terra onde não há ninguém e no deserto, em que não há gente;
27 उजाड मरुभूमिलाई प्रशस्त भिजाउन
27 para fartar a terra deserta e assolada e para fazer crescer os renovos da erva?
28 के झरीको पिता छ?
28 A chuva, porventura, tem pai? Ou quem gera as gotas do orvalho?
29 कसको गर्भबाट हिउँ निस्कन्छ?
29 De que ventre procede o gelo? E quem gera a geada do céu,
30 पानी कहिले ढुङ्गाजस्तै कडा हुन्छ,
30 quando debaixo de pedras as águas se escondem, e a superfície do abismo se coalha?
31 “के तैँले किरकिटी ताराहरूलाई एकसाथ बाँध्न सक्छस्?
31 Ou poderás tu ajuntar as cadeias do Sete-estrelo ou soltar os atilhos do Órion?
32 के तैँले तारामण्डललाई तिनीहरूका ऋतुअनुसार ठिकठिक ठाउँमा निकाल्न सक्छस्?
32 Ou produzir as constelações a seu tempo e guiar a Ursa com seus filhos?
33 के तैँले आकाशका नियमहरू जान्दछस्?
33 Sabes tu as ordenanças dos céus, ou podes dispor do domínio deles sobre a terra?
34 “के तैँले आफ्नो सोर बादलसम्मै पुर्याउन सक्छस्,
34 Ou podes levantar a tua voz até às nuvens, para que a abundância das águas te cubra?
35 के तैँले बिजुली चम्कनलाई त्यसको बाटोमा पठाउँछस्?
35 Ou ordenarás aos raios que saiam e te digam: Eis-nos aqui?
36 कसले हृदयमा अन्तर्ज्ञान
36 Quem pôs a sabedoria no íntimo, ou quem à mente deu o entendimento?
37 बादलहरूलाई गन्ने बुद्धि कोसँग छ?
37 Quem numerará as nuvens pela sabedoria? Ou os odres dos céus, quem os abaixará,
38 कहिले धुलो कडा हुन्छ,
38 quando se funde o pó numa massa, e se pegam os torrões uns aos outros?
39 “के तैँले सिंहनीका निम्ति शिकार गरिदिन्छस्,
39 Porventura, caçarás tu presa para a leoa ou satisfarás a fome dos filhos dos leões,
40 जब तिनीहरू आफ्नो गुफामा लुकेर बसेका हुन्छन्,
40 quando se agacham nos covis e estão à espreita nas covas?
41 जब कागका बचेराहरूले
41 Quem prepara para os corvos o seu alimento, quando os seus pintainhos gritam a Deus e andam vagueando, por não terem que comer?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.