Jó 14

npioncb (NPIONCB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 “स्त्रीको कोखबाट जन्मेको मरणशील मानिसको
1 “O ser humano, nascido de mulher, vive breve tempo, cheio de inquietação.
2 तिनीहरू फूलझैँ फक्रन्छन्, र ओइलाइहाल्छन्;
2 Nasce como a flor e murcha; foge como a sombra e não permanece.
3 के तपाईंले त्यस्ता प्राणीहरूमा आफ्नो दृष्‍टि राख्नुहुन्छ?
3 Sobre ele abres os teus olhos? E me fazes entrar em juízo contigo?
4 अशुद्ध वस्तुबाट कसले शुद्ध वस्तु बनाउन सक्छ र?
4 Quem poderá tirar coisa pura daquilo que é impuro? Ninguém!
5 हरेक व्यक्तिका दिनहरू निर्धारित छन्;
5 Visto que os dias do ser humano estão contados, o número dos seus meses está nas tuas mãos; traçaste limites além dos quais não passará.
6 यसकारण ज्यालादार मजदुरले जस्तै आफ्नो समय पूरा नगरेसम्म,
6 Desvia dele o teu olhar, para que tenha repouso, até que, como o trabalhador, tenha prazer no seu dia.”
7 “किनकि रूखको समेत पनि आशा हुन्छ:
7 “Porque há esperança para a árvore, pois, mesmo cortada, voltará a brotar, e não cessarão os seus rebentos.
8 त्यसका जराहरू जमिनमै छिप्पिए पनि
8 Se as suas raízes envelhecerem na terra, e o seu tronco morrer no chão,
9 पानीको गन्ध पायो भने त्यसमा फेरि पालुवा लाग्न थाल्छ,
9 ao cheiro das águas brotará e dará ramos como a planta nova.
10 तर मानिस मरेपछि मेटिएर जान्छ;
10 Mas, se alguém morre, fica prostrado; o ser humano expira e para onde vai?”
11 तालको पानी सुकेजस्तै,
11 “Como as águas do lago evaporam, e o rio se esgota e seca,
12 त्यसरी नै मानिस मर्छ, र फेरि उठ्दैन;
12 assim o ser humano se deita e não se levanta; enquanto existirem os céus, não acordará, nem será despertado do seu sono.”
13 “यदि तपाईंले मलाई चिहानमा लुकाइदिनुभएको भए त,
13 “Quem dera me escondesses na sepultura e me ocultasses até que a tua ira passasse! Quem dera me fixasses um prazo e depois te lembrasses de mim!
14 कोही मरेपछि फेरि जीवित हुन्छ र?
14 Quando alguém morre, será que volta a viver? Todos os dias da minha luta esperaria, até que viesse a minha mudança.
15 तपाईंले बोलाउनुहुनेछ, र म तपाईंलाई जवाफ दिनेछु;
15 Tu me chamarias, e eu te responderia; terias saudades da obra das tuas mãos;
16 तब निश्‍चय नै तपाईंले मेरा पाइलाहरू गन्‍नु हुनेछ,
16 e até contarias os meus passos e não levarias em conta os meus pecados.
17 मेरा अपराधहरूलाई एउटा थैलीमा लाहाछाप लगाएर राख्नुहुनेछ;
17 A minha transgressão estaria selada num saco, e terias encoberto as minhas iniquidades.”
18 “तर पर्वतहरू बिस्तारै खिइएर खसेझैँ
18 “Mas como o monte que desmorona e se desfaz, e a rocha que se move do seu lugar,
19 पानीले ढुङ्गाहरू खियाएर लगेझैँ,
19 como as águas gastam as pedras, e as cheias levam o pó da terra, assim destróis a esperança humana.
20 तपाईंले तिनीहरूलाई एकै पटकमा सधैँको निम्ति जित्नुहुन्छ,
20 Tu prevaleces para sempre contra o ser humano, e ele passa; mudas o semblante dele e o despedes.
21 तिनीहरूका सन्तानहरूले सम्मान पाए तापनि तिनीहरूले त्यो थाहा पाउँदैनन्;
21 Os seus filhos recebem honras, e ele não sabe; são humilhados, e ele não percebe.
22 तिनीहरूले आफ्नै शरीरको पीडा मात्र महसुस गर्छन्,
22 Ele sente as dores apenas de seu próprio corpo, e a sua alma lamenta apenas por si mesma.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.