Eclesiastes 10
npioncb (NPIONCB) vs VC
1 जसरी मरेका झिँगाहरूले अत्तरलाई दुर्गन्धित पार्दछन्,
1 Uma mosca morta infeta e corrompe o azeite perfumado; um pouco de loucura é suficiente para corromper a sabedoria.
2 बुद्धिमान्को हृदय सही मार्गमा लाग्दछ,
2 O coração do sábio está à sua direita: o coração do insensato à sua esquerda.
3 बाटोमा हिँड्दै गर्दा पनि मूर्खलाई
3 No meio da estrada, quando caminha o tolo, falta-lhe o bom senso, e todos dizem: É um louco.
4 तिम्रो शासक तिमीसित रिसाए तापनि
4 Se a ira do príncipe se inflama contra ti, não abandones teu lugar, porque a calma previne grandes erros.
5 सूर्यमुनि मैले एउटा खराबी देखेको छु,
5 Vi debaixo do sol um mal: uma falha da parte do soberano:
6 मूर्खलाई धेरै उच्च पदमा नियुक्त गरिन्छ;
6 o insensato ocupa os mais altos cargos, enquanto que os homens de valor estão colocados em empregos inferiores.
7 मैले कमाराहरूलाई घोडाहरूमाथि सवार भएका,
7 Vi escravos montarem a cavalo, e príncipes andarem a pé como escravos.
8 जसले खाडल खन्छ, त्यसभित्र त्यो आफैँ नै जाकिन सक्छ;
8 Quem cava uma fossa, pode nela cair, e que derruba um muro pode ser picado por uma serpente.
9 ढुङ्गाको खानी खन्ने मानिसलाई त्यसैबाट चोट लाग्न सक्छ;
9 Quem lavra a pedra pode machucar-se; quem fende achas de lenha arrisca a ferir-se.
10 यदि बन्चरो बोधो छ,
10 Se o ferro está embotado, e não for afiado o gume, é preciso redobrar de esforços; mas afiá-lo é uma vantagem que a sabedoria proporciona.
11 यदि सर्पलाई लट्ठ्याउन अगि नै त्यसले डस्यो भने,
11 Se a serpente morde por erro de encantamento, não vale a pena ser encantador.
12 बुद्धिमान्का बोलीहरू अनुग्रही हुन्छन्,
12 As palavras de um sábio alcançam-lhe o favor, mas os lábios dos insensatos causam a sua perda.
13 त्यसले सुरुमा नै मूर्ख कुरा गर्छ;
13 O começo de suas palavras é uma estultícia, e o fim de seu discurso é uma perigosa insânia.
14 अनि मूर्खले धेरै बोल्छ।
14 E o insensato multiplica as palavras. O homem não conhece o futuro. Quem lhe poderia dizer o que há de acontecer em seguida?
15 मूर्खको कामले उसैलाई थकाउँछ;
15 O trabalho do insensato o fatiga: ele que nem sequer sabe ir à cidade.
16 धिक्कार छ, त्यो देशलाई, जसको राजा कमारा हो,
16 Ai de ti, país, cujo rei é um menino e cujos príncipes comem desde a manhã.
17 त्यो देश धन्यको हो, जसका राजा कुलीन वंशका हुन्,
17 Feliz de ti, país, cujo rei é de família nobre, e cujos príncipes comem à hora conveniente, não por devassidão, mas para sua própria refeição.
18 अल्छे मानिसको घरको धुरी भत्कन्छ;
18 Por causa do desleixo ir-se-á abaixando o madeiramento, e quando as mãos são inativas, choverá dentro da casa.
19 भोज खुशीयालीको लागि तयार गरिन्छ;
19 Faz-se festa para se divertir; o vinho alegra a vida, e o dinheiro serve para tudo.
20 राजालाई आफ्ना मनमा समेत निन्दा नगर;
20 Não digas mal do rei, nem mesmo em pensamento; mesmo dentro de teu quarto, não digas mal do poderoso. Porque um passarinho do céu poderia levar tua palavra e as aves repetirem tuas frases.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.