Jó 39

The Holy Bible, Easy Reading Version, in Nepali (NPI2010) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 “अय्यूब, के तिमी जान्दछौ घोरलहरू कहिले जन्मन्छन्?
1 “Você sabe quando nascem os cabritos selvagens ou já viu nascerem as
2 के तिमी जान्दछौ कति महिनासम्म घोरले र मृगले आफ्ना पेटमा बच्चाहरू बोकी हिंडनु पर्छ?
2 Você sabe quantos meses as suas fêmeas levam para darem cria ou qual é o momento do parto?
3 जब तिनीहरूलाई प्रसव वेदना हुन्छ
3 Você sabe quando elas se abaixam para dar cria, trazendo a este mundo os seus filhotes?
4 ती पाठाहरू खुल्ला मैदानमा खेल्दै हुर्किन्छन्।
4 Os filhotes crescem fortes, no campo; depois vão embora e não voltam mais.
5 “अय्यूब, कसले जङ्गली गधाहरूलाई छाडी दियो?
5 “Quem deu a liberdade aos jumentos selvagens? Quem os deixou andar soltos, à vontade?
6 मैले ती जङ्गली गधाहरूलाई मरूभूमि घर जस्तै छोडिदिएँ।
6 Eu lhes dei o deserto para ser a sua casa e os deixei viver nas terras salgadas.
7 जङ्गली गधाहरू होहल्लालाई घीन गर्छ
7 Eles não querem saber do barulho das cidades; não podem ser domados, nem obrigados a levar cargas.
8 जङ्गली गधाहरू पहाड पर्वत तिर बस्छन
8 Eles pastam nas montanhas, onde procuram qualquer erva verde para comer.
9 “अय्यूब, के जङ्गली साँढेले तिम्रो सेवा गर्न राजी हुन्छ?
9 “Será que um touro selvagem vai querer trabalhar para você? Será que ele vai passar a noite no seu curral?
10 के एउटा जङ्गली साँढेले तिमीलाई गलामा डोरी बाँध्न दिन्छ
10 Será que você consegue prendê-lo com cordas ao arado a fim de arar a terra ou puxar o rastelo?
11 एउटा जङ्गली साँढे अति बलियो हुन्छ।
11 Será que você pode confiar na grande força que ele tem, deixando por conta dele o trabalho pesado que há para fazer?
12 के खलाबाट धन उठाई ढुकुटीमा लान
12 Você espera que ele traga o trigo que você colher e o amontoe no terreiro?
13 “शतुरमुर्ग उत्तेजित भई आफ्ना पंखेटाहरू फरफराउँछ तर शतुमूर्गा उड्न सक्तैन।
13 “Como batem rápidas as asas da avestruz! Mas nenhuma avestruz voa como a cegonha.
14 शतुरमुर्गले भूइँमा अण्डाहरू पार्दछ
14 A avestruz põe os seus ovos no chão para que a areia quente os faça chocar.
15 शतुरमूर्गले कोही त्यसको फुलहरूमाथि हिडछ
15 Ela nem pensa que alguém vai pisá-los ou que algum animal selvagem pode esmagá-los.
16 शतुरमूर्गले आफ्ना चल्लाहरूलाई
16 Ela age como se os ovos não fossem seus e não se importa que os seus esforços fiquem perdidos.
17 किन? किनभने मैले शतुरमूर्गलाई बुद्धि दिइन।
17 Fui eu que a fiz assim, sem juízo, e não lhe dei sabedoria.
18 तर जब शतुरमूर्ग दगुर्नलाई उठ्छे, ऊ घोडा र घोड सवारलाई तुच्छ ठान्छ,
18 Porém, quando ela corre, corre tão depressa, que zomba de qualquer cavalo e cavaleiro.
19 “अय्यूब के तिमीले घोडालाई बल दियौ?
19 “Jó, por acaso, foi você quem fez os cavalos tão fortes? Foi você quem enfeitou o pescoço deles com a crina?
20 के तिमीले घोडालाई सलह जस्तो उफ्रेर टाढा जाने योग्य बनायौ?
20 É você quem os faz pular como gafanhotos e assustar as pessoas com os seus rinchos?
21 घोडा खुशी हुन्छ किनभने त्यो बलियो छ।
21 Impacientes, eles cavoucam o chão com as patas e correm para a batalha com todas as suas forças.
22 घोडाले डरको हाँसो उडाउँछ। त्यो डराउँदैन्।
22 Eles não têm medo. Nada os assusta, e a espada não os faz recuar.
23 काँडको तरकस त्यसको छेउमा र्धररर आवाज गर्छ
23 Por cima deles, as flechas assobiam, e as lanças e os
24 घोडा एकदम उत्तेजित हुन्छ। त्यो मैदानमा चाँडो दर्गुछ।
24 Tremendo de impaciência, eles saem galopando e, quando a corneta soa, não podem parar quietos.
25 जब बिकुलको आवाज गुञ्जिन्छ घोडा कराउँछ, ‘छिटो,’
25 Eles respondem com rinchos aos toques das cornetas; de longe sentem o cheiro da batalha e ouvem a gritaria e as ordens de comando.
26 “अय्यूब, के तिमीले बाजलाई पंखेटा फिंजाएर दक्षिणतर्फ उड्न सिकायौ?
26 “É você quem ensina o gavião a voar e abrir as asas no seu voo para o Sul?
27 के तिमी मात्र हौ जसले गिद्धलाई आकाश माथि माथि उडन सिकायौ।
27 Será que a águia espera que você dê ordem a fim de que ela faça o seu ninho lá no alto?
28 गिद्ध पर्वत र शिखरमा बस्दछ।
28 Ela mora nas pedras mais altas e no alto das rochas constrói o seu ninho seguro.
29 गिद्धले आफ्नो शिकार उच्च किल्लाबाट नियाल्दछ।
29 Dali enxerga o animal que ela vai atacar, os seus olhos o avistam de longe.
30 जहाँ मरेका सिनुहरू हुन्छन त्यहाँ गिद्धहरू एकत्रित हुने गर्छन।
30 Onde há um animal morto, aí se ajuntam as águias, e os filhotes chupam o sangue.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.