Salmos 49

Studentmållagsbibelen frå 1921 (NORSMB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Til songmeisteren; av Korahs born; ein salme.
1 Ao mestre de canto. Salmo dos filhos de Coré. Escutai, povos todos; atendei, todos vós que habitais a terra,
2 Høyr dette, alle folk, vend øyra til, alle de som bur i verdi,
2 humildes e poderosos, tanto ricos como pobres.
3 både låge og høge, rik og fatig, alle saman!
3 Dirão os meus lábios palavras de sabedoria, e o meu coração meditará pensamentos profundos.
4 Min munn skal tala visdom, og det som mitt hjarta tenkjer upp, er vit.
4 Ouvirei, atento, as sentenças inspiradas por Deus; depois, ao som da lira, explicarei meu oráculo.
5 Eg vil bøygja mitt øyra til fyndord, eg vil lata upp mi gåta til harpeljod.
5 Por que ter medo nos dias de infortúnio, quando me cerca a malícia dos meus inimigos?
6 Kvi skal eg ottast i dei vonde dagar, når vondskap av mine forfylgjarar kringset meg,
6 Eles confiam em seus bens, e se vangloriam das grandes riquezas.
7 dei som set si lit til sitt gods og rosar seg av sin store rikdom?
7 Mas nenhum homem a si mesmo pode salvar-se, nem pagar a Deus o seu resgate.
8 Ein mann kann ikkje løysa ut ein bror, kann ikkje gjeva Gud løysepengar for honom
8 Caríssimo é o preço da sua alma, jamais conseguirá
9 - utløysingi av deira liv er for dyr, og han let det vera til æveleg tid -
9 prolongar indefinidamente a vida e escapar da morte,
10 so han skulde halda ved å liva for alltid og ikkje sjå gravi.
10 porque ele verá morrer o sábio, assim como o néscio e o insensato, deixando a outrem os seus bens.
11 Nei, han må sjå: Vismenner døyr, dåre og fåviting gjeng burt alle saman og let sitt gods etter seg til andre.
11 O túmulo será sua eterna morada, sua perpétua habitação, ainda que tenha dado a regiões inteiras o seu nome,
12 Deira inste tanke er at deira hus skal standa æveleg, deira bustader frå ætt til ætt; dei kallar sin jorder etter sine namn.
12 pois não permanecerá o homem que vive na opulência: ele é semelhante ao gado que se abate.
13 Men eit menneskje i høg vyrdnad vert ikkje verande; han er lik dyri, dei må tagna.
13 Este é o destino dos que estultamente em si confiam, tal é o fim dos que só vivem em delícias.
14 So gjeng det deim som er fulle av tru til seg sjølve, og etter deim fylgjer dei som likar deira tale. Sela.
14 Como um rebanho serão postos no lugar dos mortos; a morte é seu pastor e os justos dominarão sobre eles. Depressa desaparecerão suas figuras, a região dos mortos será sua morada.
15 Som sauer vert dei førde ned i helheimen, dauden gjæter deim, og dei trurøkne tred deim ned, når morgonen renn; og deira skapnad vert øydelagd av helheimen, so dei hev ingen heimstad lenger.
15 Deus, porém, livrará minha alma da habitação dos mortos, tomando-me consigo.
16 Men Gud skal løysa ut mi sjæl or handi på helheimen; for han skal taka meg til seg. Sela.
16 Não temas quando alguém se torna rico, quando aumenta o luxo de sua casa.
17 Ottast ikkje når ein mann vert rik, når hans hus kjem til stor æra!
17 Em morrendo, nada levará consigo, nem sua fortuna descerá com ele aos infernos.
18 For han skal ingen ting taka med seg når han døyr; hans æra skal ikkje fara ned etter honom.
18 Ainda que em vida a si se felicitasse: Hão de te aplaudir pelos bens que granjeaste.
19 Um han og velsignar si sjæl i si livstid, og dei prisar deg for di du gjer deg gode dagar,
19 Ele irá para a companhia de seus pais, que nunca mais verão a luz.
20 so skal du då koma til di fedreætt, dei som ikkje ser ljoset i all æva. Eit menneskje i høg vyrdnad, som ikkje hev vit, vert lik dyri; dei må tagna.
20 O homem que vive na opulência e não reflete é semelhante ao gado que se abate.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.