Salmos 49
Studentmållagsbibelen frå 1921 (NORSMB) vs NVI
1 Til songmeisteren; av Korahs born; ein salme.
1 Ouçam isto vocês, todos os povos; escutem, todos os que vivem neste mundo,
2 Høyr dette, alle folk, vend øyra til, alle de som bur i verdi,
2 gente do povo, homens importantes, ricos e pobres igualmente:
3 både låge og høge, rik og fatig, alle saman!
3 A minha boca falará com sabedoria; a meditação do meu coração trará entendimento.
4 Min munn skal tala visdom, og det som mitt hjarta tenkjer upp, er vit.
4 Inclinarei os meus ouvidos a um provérbio; com a harpa exporei o meu enigma:
5 Eg vil bøygja mitt øyra til fyndord, eg vil lata upp mi gåta til harpeljod.
5 Por que deverei temer quando vierem dias maus, quando inimigos traiçoeiros me cercarem,
6 Kvi skal eg ottast i dei vonde dagar, når vondskap av mine forfylgjarar kringset meg,
6 aqueles que confiam em seus bens e se gabam de suas muitas riquezas?
7 dei som set si lit til sitt gods og rosar seg av sin store rikdom?
7 Homem algum pode redimir seu irmão ou pagar a Deus o preço de sua vida,
8 Ein mann kann ikkje løysa ut ein bror, kann ikkje gjeva Gud løysepengar for honom
8 pois o resgate de uma vida não tem preço. Não há pagamento que o livre
9 - utløysingi av deira liv er for dyr, og han let det vera til æveleg tid -
9 para que viva para sempre e não sofra decomposição.
10 so han skulde halda ved å liva for alltid og ikkje sjå gravi.
10 Pois todos podem ver que os sábios morrem, como perecem o tolo e o insensato e para outros deixam os seus bens.
11 Nei, han må sjå: Vismenner døyr, dåre og fåviting gjeng burt alle saman og let sitt gods etter seg til andre.
11 Seus túmulos serão suas moradas para sempre, suas habitações de geração em geração, ainda que tenham dado seus nomes a terras.
12 Deira inste tanke er at deira hus skal standa æveleg, deira bustader frå ætt til ætt; dei kallar sin jorder etter sine namn.
12 O homem, mesmo que muito importante, não vive para sempre; é como os animais, que perecem.
13 Men eit menneskje i høg vyrdnad vert ikkje verande; han er lik dyri, dei må tagna.
13 Este é o destino dos que confiam em si mesmos, e dos seus seguidores, que aprovam o que eles dizem. Pausa
14 So gjeng det deim som er fulle av tru til seg sjølve, og etter deim fylgjer dei som likar deira tale. Sela.
14 Como ovelhas, estão destinados à sepultura, e a morte lhes servirá de pastor. Pela manhã os justos triunfarão sobre eles! A aparência deles se desfará na sepultura, longe das suas gloriosas mansões.
15 Som sauer vert dei førde ned i helheimen, dauden gjæter deim, og dei trurøkne tred deim ned, når morgonen renn; og deira skapnad vert øydelagd av helheimen, so dei hev ingen heimstad lenger.
15 Mas Deus redimirá a minha vida da sepultura e me levará para si. Pausa
16 Men Gud skal løysa ut mi sjæl or handi på helheimen; for han skal taka meg til seg. Sela.
16 Não se aborreça quando alguém se enriquece e aumenta o luxo de sua casa;
17 Ottast ikkje når ein mann vert rik, når hans hus kjem til stor æra!
17 pois nada levará consigo quando morrer; não descerá com ele o seu esplendor.
18 For han skal ingen ting taka med seg når han døyr; hans æra skal ikkje fara ned etter honom.
18 Embora em vida ele se parabenize: "Todos o elogiam, pois você está prosperando",
19 Um han og velsignar si sjæl i si livstid, og dei prisar deg for di du gjer deg gode dagar,
19 ele se juntará aos seus antepassados, que nunca mais verão a luz.
20 so skal du då koma til di fedreætt, dei som ikkje ser ljoset i all æva. Eit menneskje i høg vyrdnad, som ikkje hev vit, vert lik dyri; dei må tagna.
20 O homem, mesmo que muito importante, não tem entendimento; é como os animais, que perecem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.