Salmos 49
Studentmållagsbibelen frå 1921 (NORSMB) vs ARA
1 Til songmeisteren; av Korahs born; ein salme.
1 Povos todos, escutai isto; dai ouvidos, moradores todos da terra,
2 Høyr dette, alle folk, vend øyra til, alle de som bur i verdi,
2 tanto plebeus como os de fina estirpe, todos juntamente, ricos e pobres.
3 både låge og høge, rik og fatig, alle saman!
3 Os meus lábios falarão sabedoria, e o meu coração terá pensamentos judiciosos.
4 Min munn skal tala visdom, og det som mitt hjarta tenkjer upp, er vit.
4 Inclinarei os ouvidos a uma parábola, decifrarei o meu enigma ao som da harpa.
5 Eg vil bøygja mitt øyra til fyndord, eg vil lata upp mi gåta til harpeljod.
5 Por que hei de eu temer nos dias da tribulação, quando me salteia a iniquidade dos que me perseguem,
6 Kvi skal eg ottast i dei vonde dagar, når vondskap av mine forfylgjarar kringset meg,
6 dos que confiam nos seus bens e na sua muita riqueza se gloriam?
7 dei som set si lit til sitt gods og rosar seg av sin store rikdom?
7 Ao irmão, verdadeiramente, ninguém o pode remir, nem pagar por ele a Deus o seu resgate
8 Ein mann kann ikkje løysa ut ein bror, kann ikkje gjeva Gud løysepengar for honom
8 (Pois a redenção da alma deles é caríssima, e cessará a tentativa para sempre.),
9 - utløysingi av deira liv er for dyr, og han let det vera til æveleg tid -
9 para que continue a viver perpetuamente e não veja a cova;
10 so han skulde halda ved å liva for alltid og ikkje sjå gravi.
10 porquanto vê-se morrerem os sábios e perecerem tanto o estulto como o inepto, os quais deixam a outros as suas riquezas.
11 Nei, han må sjå: Vismenner døyr, dåre og fåviting gjeng burt alle saman og let sitt gods etter seg til andre.
11 O seu pensamento íntimo é que as suas casas serão perpétuas e, as suas moradas, para todas as gerações; chegam a dar seu próprio nome às suas terras.
12 Deira inste tanke er at deira hus skal standa æveleg, deira bustader frå ætt til ætt; dei kallar sin jorder etter sine namn.
12 Todavia, o homem não permanece em sua ostentação; é, antes, como os animais, que perecem.
13 Men eit menneskje i høg vyrdnad vert ikkje verande; han er lik dyri, dei må tagna.
13 Tal proceder é estultícia deles; assim mesmo os seus seguidores aplaudem o que eles dizem.
14 So gjeng det deim som er fulle av tru til seg sjølve, og etter deim fylgjer dei som likar deira tale. Sela.
14 Como ovelhas são postos na sepultura; a morte é o seu pastor; eles descem diretamente para a cova, onde a sua formosura se consome; a sepultura é o lugar em que habitam.
15 Som sauer vert dei førde ned i helheimen, dauden gjæter deim, og dei trurøkne tred deim ned, når morgonen renn; og deira skapnad vert øydelagd av helheimen, so dei hev ingen heimstad lenger.
15 Mas Deus remirá a minha alma do poder da morte, pois ele me tomará para si.
16 Men Gud skal løysa ut mi sjæl or handi på helheimen; for han skal taka meg til seg. Sela.
16 Não temas, quando alguém se enriquecer, quando avultar a glória de sua casa;
17 Ottast ikkje når ein mann vert rik, når hans hus kjem til stor æra!
17 pois, em morrendo, nada levará consigo, a sua glória não o acompanhará.
18 For han skal ingen ting taka med seg når han døyr; hans æra skal ikkje fara ned etter honom.
18 Ainda que durante a vida ele se tenha lisonjeado, e ainda que o louvem quando faz o bem a si mesmo,
19 Um han og velsignar si sjæl i si livstid, og dei prisar deg for di du gjer deg gode dagar,
19 irá ter com a geração de seus pais, os quais já não verão a luz.
20 so skal du då koma til di fedreætt, dei som ikkje ser ljoset i all æva. Eit menneskje i høg vyrdnad, som ikkje hev vit, vert lik dyri; dei må tagna.
20 O homem, revestido de honrarias, mas sem entendimento, é, antes, como os animais, que perecem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.