Salmos 49
Studentmållagsbibelen frå 1921 (NORSMB) vs ARC
1 Til songmeisteren; av Korahs born; ein salme.
1 Ouvi isto, vós todos os povos; inclinai os ouvidos, todos os moradores do mundo,
2 Høyr dette, alle folk, vend øyra til, alle de som bur i verdi,
2 quer humildes quer grandes, tanto ricos como pobres.
3 både låge og høge, rik og fatig, alle saman!
3 A minha boca falará da sabedoria; e a meditação do meu coração será de entendimento.
4 Min munn skal tala visdom, og det som mitt hjarta tenkjer upp, er vit.
4 Inclinarei os meus ouvidos a uma parábola; decifrarei o meu enigma na harpa.
5 Eg vil bøygja mitt øyra til fyndord, eg vil lata upp mi gåta til harpeljod.
5 Por que temerei eu nos dias maus, quando me cercar a iniquidade dos que me armam ciladas?
6 Kvi skal eg ottast i dei vonde dagar, når vondskap av mine forfylgjarar kringset meg,
6 Aqueles que confiam na sua fazenda e se gloriam na multidão das suas riquezas,
7 dei som set si lit til sitt gods og rosar seg av sin store rikdom?
7 nenhum deles, de modo algum, pode remir a seu irmão ou dar a Deus o resgate dele
8 Ein mann kann ikkje løysa ut ein bror, kann ikkje gjeva Gud løysepengar for honom
8 (pois a redenção da sua alma é caríssima, e seus recursos se esgotariam antes);
9 - utløysingi av deira liv er for dyr, og han let det vera til æveleg tid -
9 por isso, tampouco viverá para sempre ou deixará de ver a corrupção;
10 so han skulde halda ved å liva for alltid og ikkje sjå gravi.
10 porque vê que os sábios morrem, que perecem igualmente o louco e o bruto e deixam a outros os seus bens.
11 Nei, han må sjå: Vismenner døyr, dåre og fåviting gjeng burt alle saman og let sitt gods etter seg til andre.
11 O seu pensamento interior é que as suas casas serão perpétuas, e as suas habitações, de geração em geração; dão às suas terras os seus próprios nomes.
12 Deira inste tanke er at deira hus skal standa æveleg, deira bustader frå ætt til ætt; dei kallar sin jorder etter sine namn.
12 Todavia, o homem que está em honra não permanece; antes, é como os animais, que perecem.
13 Men eit menneskje i høg vyrdnad vert ikkje verande; han er lik dyri, dei må tagna.
13 Este caminho deles é a sua loucura; contudo, a sua posteridade aprova as suas palavras. (Selá)
14 So gjeng det deim som er fulle av tru til seg sjølve, og etter deim fylgjer dei som likar deira tale. Sela.
14 Como ovelhas, são enterrados; a morte se alimentará deles; os retos terão domínio sobre eles na manhã; e a sua formosura na sepultura se consumirá, por não ter mais onde more.
15 Som sauer vert dei førde ned i helheimen, dauden gjæter deim, og dei trurøkne tred deim ned, når morgonen renn; og deira skapnad vert øydelagd av helheimen, so dei hev ingen heimstad lenger.
15 Mas Deus remirá a minha alma do poder da sepultura, pois me receberá. (Selá)
16 Men Gud skal løysa ut mi sjæl or handi på helheimen; for han skal taka meg til seg. Sela.
16 Não temas quando alguém se enriquece, quando a glória da sua casa se engrandece.
17 Ottast ikkje når ein mann vert rik, når hans hus kjem til stor æra!
17 Porque, quando morrer, nada levará consigo, nem a sua glória o acompanhará.
18 For han skal ingen ting taka med seg når han døyr; hans æra skal ikkje fara ned etter honom.
18 Ainda que na sua vida ele bendisse a sua alma, e os homens o louvem quando faz bem a si mesmo,
19 Um han og velsignar si sjæl i si livstid, og dei prisar deg for di du gjer deg gode dagar,
19 irá para a geração dos seus pais; eles nunca verão a luz.
20 so skal du då koma til di fedreætt, dei som ikkje ser ljoset i all æva. Eit menneskje i høg vyrdnad, som ikkje hev vit, vert lik dyri; dei må tagna.
20 O homem que está em honra, e não tem entendimento, é semelhante aos animais, que perecem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.