Salmos 22
Studentmållagsbibelen frå 1921 (NORSMB) vs NVI
1 Til songmeisteren etter «Morgonraudens hind»; ein salme av David.
1 Meu Deus! Meu Deus! Por que me abandonaste? Por que estás tão longe de salvar-me, tão longe dos meus gritos de angústia?
2 Min Gud, min Gud, kvi hev du forlate meg? Dei ord eg skrik ut, er langt burte frå mi frelsa.
2 Meu Deus! Eu clamo de dia, mas não respondes; de noite, e não recebo alívio!
3 Min Gud! eg ropar um dagen, og du svarar meg ikkje, og um natti, og eg fær ikkje tegja.
3 Tu, porém, és o Santo, és rei, és o louvor de Israel.
4 Og du er då heilag, du som bur yver Israels lovsongar.
4 Em ti os nossos antepassados puseram a sua confiança; confiaram, e os livraste.
5 På deg leit våre feder; dei leit på deg, og du frelste deim.
5 Clamaram a ti, e foram libertos; em ti confiaram, e não se decepcionaram.
6 Til deg ropa dei og slapp undan; på deg leit dei og vart ikkje til skammar.
6 Mas eu sou verme, e não homem, motivo de zombaria e objeto de desprezo do povo.
7 Men eg er ein makk og ikkje ein mann, ei spott for menneskje og vanvyrd av folk.
7 Caçoam de mim todos os que me vêem; balançando a cabeça, lançam insultos contra mim, dizendo:
8 Alle som ser meg, spottar meg, rengjer munnen og rister på hovudet og segjer:
8 "Recorra ao Senhor! Que o Senhor o liberte! Que ele o livre, já que lhe quer bem! "
9 «Legg det på Herren! han frelse honom, han berge honom, sidan han hev hugnad i honom!»
9 Contudo, tu mesmo me tiraste do ventre; deste-me segurança junto ao seio de minha mãe.
10 Ja, du er den som drog meg fram frå morslivet, som let meg kvila trygt ved morsbrjostet.
10 Desde que nasci fui entregue a ti; desde o ventre materno és o meu Deus.
11 På deg er eg kasta frå morslivet, frå morsfanget er du min Gud.
11 Não fiques distante de mim, pois a angústia está perto e não há ninguém que me socorra.
12 Ver ikkje langt burte frå meg! for trengsla er nær, for det finst ingen hjelpar.
12 Muitos touros me cercam, sim, rodeiam-me os poderosos de Basã.
13 Sterke uksar ringar meg inne, Basans stutar kringset meg.
13 Como leão voraz rugindo escancaram a boca contra mim.
14 Dei spilar upp sitt gap imot meg, som ei flengjande og burande løva.
14 Como água me derramei, e todos os meus ossos estão desconjuntados. Meu coração se tornou como cera; derreteu-se no meu íntimo.
15 Eg er runnen ut som vatn, og alle mine bein skilst frå kvarandre; mitt hjarta hev vorte voks, smolte inst i mitt liv.
15 Meu vigor secou-se como um caco de barro, e a minha língua gruda no céu da boca; deixaste-me no pó, à beira da morte.
16 Mi kraft er uppturka som eit krusbrot, mi tunga kleimer seg til min gom, og du legg meg ned i daudens dust.
16 Cães me rodearam! Um bando de homens maus me cercou! Perfuraram minhas mãos e meus pés.
17 For hundar hev sanka seg um meg, ein hop av illmenne kringsett meg; dei hev gjenombora mine hender og mine føter.
17 Posso contar todos os meus ossos, mas eles me encaram com desprezo.
18 Eg kann telja alle mine bein; dei skodar til, dei ser på meg med lyst.
18 Dividiram as minhas roupas entre si, e tiraram sortes pelas minhas vestes.
19 Dei skifte mine klæde millom seg og kasta lut um min kjole.
19 Tu, porém, Senhor, não fiques distante! Ó minha força, vem logo em meu socorro!
20 Men du, Herre, ver ikkje langt burte, du min styrke, skunda deg å hjelpa meg!
20 Livra-me da espada, livra a minha vida do ataque dos cães.
21 Fria mi sjæl frå sverdet, mi einaste frå hundevald!
21 Salva-me da boca dos leões, e dos chifres dos bois selvagens. E tu me respondeste.
22 Frels meg frå løvegap, og frå villukse-horn - du bønhøyrer meg!
22 Proclamarei o teu nome a meus irmãos; na assembléia te louvarei.
23 Eg vil forkynna ditt namn for mine brør, midt i ålmugen vil eg lova deg.
23 Louvem-no, vocês que temem o Senhor! Glorifiquem-no, todos vocês, descendentes de Jacó! Tremam diante dele, todos vocês, descendentes de Israel!
24 De som ottast Herren, lova honom, all Jakobs ætt, æra honom, og hav age for honom, all Israels ætt!
24 Pois não menosprezou nem repudiou o sofrimento do aflito; não escondeu dele o rosto, mas ouviu o seu grito de socorro.
25 For han hev ikkje vanvyrdt og ikkje stygst ved ein armings armodsdom, og ikkje løynt si åsyn for honom; men då han ropa til honom, høyrde han.
25 De ti vem o tema do meu louvor na grande assembléia; na presença dos que te temem cumprirei os meus votos.
26 Frå deg kjem min lovsong i ein stor ålmuge; eg vil avgjera mine lovnader for deira augo som ottast honom.
26 Os pobres comerão até ficarem satisfeitos; aqueles que buscam o Senhor o louvarão! Que vocês tenham vida longa!
27 Dei audmjuke skal eta og verta mette; dei som søkjer Herren, skal lova honom. Dykkar hjarta live til æveleg tid!
27 Todos os confins da terra se lembrarão e se voltarão para o Senhor, e todas as famílias das nações se prostrarão diante dele,
28 Alle endarne av jordi skal koma det i hug og venda um til Herren, og alle heidninge-ætter skal tilbeda for di åsyn.
28 pois do Senhor é o reino; ele governa as nações.
29 For riket høyrer Herren til, og han råder yver alle hedningarne.
29 Todos os ricos da terra se banquetearão e o adorarão; haverão de ajoelhar-se diante dele todos os que descem ao pó, cuja vida se esvai.
30 Alle rikmenner på jordi skal eta og tilbeda; for hans åsyn skal dei bøygja kne, alle dei som stig ned i dusti, og den som ikkje kann halda si sjæl i live.
30 A posteridade o servirá; gerações futuras ouvirão falar do Senhor,
31 Etterkomarar skal tena honom; det skal verta fortalt um Herren til den komande ætt. Dei skal koma og forkynna hans rettferd for det folk som vert født, at han hev gjort det.
31 e a um povo que ainda não nasceu proclamarão seus feitos de justiça, pois ele agiu poderosamente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.