Salmos 119
Studentmållagsbibelen frå 1921 (NORSMB) vs VC
1 Sæle er dei som gjeng ein ulastande veg, dei som ferdast i Herrens lov!
1 Salmo. Felizes aqueles cuja vida é pura, e seguem a lei do Senhor.
2 Sæle er dei som tek vare på hans vitnemål, som søkjer honom av alt sitt hjarta,
2 Felizes os que guardam com esmero seus preceitos e o procuram de todo o coração;
3 dei som ikkje gjer urett, men vandrar på hans vegar.
3 e os que não praticam o mal, mas andam em seus caminhos.
4 Du hev gjeve dine fyresegner, at ein skal halda deim vel.
4 Impusestes vossos preceitos, para serem observados fielmente;
5 Å, kunde vegarne mine verta faste, so eg heldt dine fyreskrifter!
5 oxalá se firmem os meus passos na observância de vossas leis.
6 Då skal eg ikkje verta til skammar når eg gjev gaum etter alle dine bodord.
6 Não serei então confundido, se fixar os olhos nos vossos mandamentos.
7 Eg vil takka deg av eit ærlegt hjarta når eg lærer dine rettferdsdomar.
7 Louvar-vos-ei com reto coração, uma vez instruído em vossos justos decretos.
8 Dine fyreskrifter vil eg halda, du må ikkje reint forlata meg.
8 Guardarei as vossas leis; não me abandoneis jamais.
9 Korleis skal ein ungdom halda stigen sin rein? Når han held seg etter ditt ord.
9 Como um jovem manterá pura a sua vida? Sendo fiel às vossas palavras.
10 Av alt mitt hjarta hev eg søkt deg, lat meg ikkje villast burt frå dine bodord!
10 De todo o coração eu vos procuro; não permitais que eu me aparte de vossos mandamentos.
11 I hjarta mitt hev eg gøymt ditt ord, so eg ikkje skal synda imot deg.
11 Guardo no fundo do meu coração a vossa palavra, para não vos ofender.
12 Lova vere du, Herre! Lær meg dine fyreskrifter!
12 Sede bendito, Senhor; ensinai-me vossas leis.
13 Med lipporne mine hev eg forkynt alle rettar frå din munn.
13 Meus lábios enumeram todos os decretos de vossa boca.
14 Eg er glad i vegen etter dine vitnemål som i all rikdom.
14 Na observância de vossas ordens eu me alegro, muito mais do que em todas as riquezas.
15 På dine fyresegner vil eg grunda og skoda på dine stigar.
15 Sobre os vossos preceitos meditarei, e considerarei vossos caminhos.
16 I dine fyreskrifter vil eg hava hugnad, og ikkje vil eg gløyma ditt ord.
16 Hei de deleitar-me em vossas leis; jamais esquecerei vossas palavras.
17 Gjer vel imot din tenar, at eg må liva! so vil eg halda ditt ord.
17 Concedei a vosso servo esta graça: que eu viva guardando vossas palavras.
18 Lat upp augo mine, at eg kann skoda underlege ting i di lov!
18 Abri meus olhos, para que veja as maravilhas de vossa lei.
19 Ein gjest er eg på jordi, løyn ikkje dine bodord for meg!
19 Peregrino sou na terra, não me oculteis os vossos mandamentos.
20 Mi sjæl er sunderknasa av lengting etter dine rettar all tid.
20 Consome-se minha alma no desejo perpétuo de observar vossos decretos.
21 Du hev truga dei stormodige, dei forbanna, som fer vilt frå dine bodord.
21 Repreendestes os soberbos, malditos os que se apartam de vossos mandamentos.
22 Tak burt frå meg skam og vanvyrdnad! for dine vitnemål hev eg teke vare på.
22 Livrai-me do opróbrio e do desprezo, pois observo as vossas ordens.
23 Jamvel hovdingar hev sete i samrøda mot meg; din tenar grundar på dine fyreskrifter.
23 Mesmo que os príncipes conspirem contra mim, vosso servo meditará em vossas leis.
24 Dine vitnemål er og min hugnad, dei er mine rådgjevarar.
24 Vossos preceitos são minhas delícias, meus conselheiros são as vossas leis.
25 Mi sjæl ligg nedi dusti, haldt meg i live etter ditt ord!
25 Prostrada no pó está minha alma, restituí-me a vida conforme vossa promessa.
26 Eg fortalde um mine vegar, og du svara meg; lær meg dine fyreskrifter!
26 Eu vos exponho a minha vida, para que me atendais: ensinai-me as vossas leis.
27 Lat meg få skyna vegen etter dine fyresegner! So vil eg grunda på dine under.
27 Mostrai-me o caminho de vossos preceitos, e meditarei em vossas maravilhas.
28 Mi sjæl græt av sorg; reis meg upp etter ditt ord!
28 Chora de tristeza a minha alma; reconfortai-me segundo vossa promessa.
29 Snu lygnevegen burt frå meg, og unn meg di lov!
29 Afastai-me do caminho da mentira, e fazei-me fiel à vossa lei.
30 Truskaps veg hev eg valt, dine rettar hev eg sett framfyre meg.
30 Escolhi o caminho da verdade, impus-me os vossos decretos.
31 Eg heng fast ved dine vitnemål, Herre, lat meg ikkje verta til skammar!
31 Apego-me a vossas ordens, Senhor. Não permitais que eu seja confundido.
32 Vegen etter dine bodord vil eg springa, for du trøystar mitt hjarta.
32 Correrei pelo caminho de vossos mandamentos, porque sois vós que dilatais meu coração.
33 Herre, vis meg vegen etter dine fyreskrifter! so vil eg fara honom alt til endes.
33 Mostrai-me, Senhor, o caminho de vossas leis, para que eu nele permaneça com fidelidade.
34 Gjev meg skyn, so vil eg taka vare på di lov og halda henne av alt mitt hjarta.
34 Ensinai-me a observar a vossa lei e a guardá-la de todo o coração.
35 Leid meg på dine bodords stig, for han er til hugnad for meg.
35 Conduzi-me pelas sendas de vossas leis, porque nelas estão minhas delícias.
36 Bøyg mitt hjarta til dine vitnemål og ikkje til urett vinning!
36 Inclinai-me o coração às vossas ordens e não para a avareza.
37 Vend augo mine burt, so dei ikkje ser etter fåfengd, haldt meg i live på din veg!
37 Não permitais que meus olhos vejam a vaidade, fazei-me viver em vossos caminhos.
38 Uppfyll for din tenar ordet ditt, som gjer at ein ottast deg!
38 Cumpri a promessa para com vosso servo, que fizestes àqueles que vos temem.
39 Tak burt ifrå meg mi skjemsla som eg er rædd, for dine rettar er gode.
39 Afastai de mim a vergonha que receio, pois são agradáveis os vossos decretos.
40 Sjå, eg lengtar etter dine fyresegner, haldt meg i live ved di rettferd.
40 Anseio pelos vossos preceitos; dai-me que viva segundo vossa justiça.
41 Lat di miskunn, Herre, koma yver meg, di frelsa etter ditt ord!
41 Desçam a mim as vossas misericórdias, Senhor, e a vossa salvação, conforme vossa promessa.
42 Eg vil gjeva svar til honom som spottar meg; for eg lit på ditt ord.
42 Saberei o que responder aos que me ultrajam, porque tenho confiança em vossa palavra.
43 Riv ikkje sannings ord so reint or munnen min, for på dine domar ventar eg.
43 Não me tireis jamais da boca a palavra da verdade, porque tenho confiança em vossos decretos.
44 Stødt vil eg halda di lov, æveleg og alltid.
44 Guardarei constantemente a vossa lei, para sempre e pelos séculos dos séculos.
45 Lat meg ferdast i det frie, for eg spør etter dine fyresegner!
45 Andarei por um caminho seguro, porque procuro os vossos preceitos.
46 Eg vil tala um dine vitnemål for kongar, og eg skal ikkje verta til skammar.
46 Diante dos reis falarei de vossas prescrições, e não me envergonharei.
47 Eg vil frygda meg ved dine bodord, som eg elskar.
47 Encontrarei minhas delícias em vossos mandamentos, porque os amo.
48 Eg vil lyfta mine hender til dine bodord som eg elskar, og eg vil grunda på dine fyreskrifter.
48 Erguerei as mãos para executar vossos mandamentos, e meditarei em vossas leis.
49 Kom i hug ditt ord til din tenar, med di du hev gjeve meg von!
49 Lembrai-vos da palavra empenhada ao vosso servo, na qual me fizestes encontrar esperança.
50 Det er mi trøyst i min vesaldom, at ditt ord hev halde meg i live.
50 O único consolo em minha aflição é que vossa palavra me dá vida.
51 Ovmodige hev spotta meg mykje, frå di lov hev eg ikkje vike.
51 De sarcasmos cumulam-me os soberbos, mas de vossa lei não me afasto.
52 Eg kom i hug, Herre, dine domar frå gamle dagar, og eg vart trøysta.
52 Lembro-me de vossos juízos de outrora, e isso me consola.
53 Brennande harm hev eg vorte på dei ugudlege som forlet di lov.
53 Revolto-me à vista dos pecadores, que abandonam a vossa lei.
54 Dine fyreskrifter hev vorte mine lovsongar i det hus der eg bur som framand.
54 Vossas leis são objeto de meus cantares no lugar de meu exílio.
55 Um natti kom eg ditt namn i hug, Herre, og eg heldt di lov.
55 De noite, lembro-me, Senhor, de vosso nome; guardarei a vossa lei.
56 Dette timdest meg, at eg fekk taka vare på dine fyreskrifter.
56 Escolhi, como parte que me toca, observar vossos preceitos.
57 Herren er min lut, sagde eg, med di eg heldt dine ord.
57 Minha partilha, Senhor, eu o declaro, é guardar as vossas palavras.
58 Eg naudbad deg av alt mitt hjarta: «Ver miskunnsam imot meg etter ditt ord!»
58 De todo o coração imploro em vossa presença: tende piedade de mim como haveis prometido.
59 Eg tenkte på mine vegar og vende mine føter til dine vitnemål.
59 Considero os meus atos, e regulo meus passos conforme as vossas ordens.
60 Eg skunda meg og tøvra ikkje med å halda dine bodord.
60 Apresso-me, sem hesitação, em observar os vossos mandamentos.
61 Bandi til dei ugudlege hev snørt meg inn, di lov hev eg ikkje gløymt.
61 As malhas dos ímpios me cercaram, mas eu não esqueço a vossa lei.
62 Midt på natti stend eg upp og vil takka deg for dine rettferdslover.
62 Em meio à noite levanto-me para vos louvar pelos vossos decretos cheios de justiça.
63 Eg held meg til alle deim som ottast deg, og som held dine fyresegner.
63 Sou amigo de todos os que vos temem e dos que seguem vossos preceitos.
64 Av di miskunn, Herre, er jordi full; lær meg dine fyreskrifter!
64 De vossa bondade, Senhor, está cheia a terra; ensinai-me as vossas leis.
65 Tenaren din hev du gjort vel imot, Herre, etter ditt ord.
65 Tratastes com benevolência o vosso servo, Senhor, segundo a vossa palavra.
66 Lær meg god skynsemd og kunnskap! for eg trur på dine bodord.
66 Dai-me o juízo reto e a sabedoria, porque confio em vossos mandamentos.
67 Fyrr eg vart nedbøygd, for eg vilt, men no held eg ditt ord.
67 Antes de ser afligido pela provação, errei; mas agora guardo a vossa palavra.
68 Du er god og gjer godt, lær meg dine fyreskrifter!
68 Vós que sois bom e benfazejo, ensinai-me as vossas leis.
69 Dei ovmodige hev spunne i hop lygn imot meg, av alt mitt hjarta held eg dine fyresegner.
69 Contra mim os soberbos maquinam caluniosamente, mas eu, de todo o coração, fico fiel aos vossos preceitos.
70 Deira hjarta er feitt som talg; eg fegnast ved di lov.
70 Seu espírito tornou-se espesso como sebo; eu, porém, me deleito em vossa lei.
71 Det var godt for meg at eg vart nedbøygd, so eg kunde læra dine fyreskrifter.
71 Foi bom para mim ser afligido, a fim de aprender vossos decretos.
72 Lovi frå din munn er betre for meg enn tusund stykke gull og sylv.
72 Mais vale para mim a lei de vossa boca que montes de ouro e prata.
73 Dine hender hev gjort meg og laga meg til, gjev meg skyn, so eg kann læra dine bodord!
73 Formaram-me e plasmaram-me vossas mãos, dai-me a sabedoria para aprender os vossos mandamentos.
74 Dei som ottast deg, skal sjå meg og gleda seg, for på ditt ord ventar eg.
74 Aqueles que vos temem alegrem-se ao me ver, porque em vossa palavra pus minha esperança.
75 Eg veit, Herre, at dine domar er rettferd, og at du i truskap hev bøygt meg ned.
75 Sei, Senhor, que são justos os vossos decretos e que com razão vós me provastes.
76 Lat di miskunn vera til trøyst for meg, etter det du hev sagt til din tenar!
76 Venha-me em auxílio a vossa misericórdia, e console-me segundo a promessa feita a vosso servo.
77 Lat di miskunn koma yver meg so eg kann liva! for di lov er mi lyst.
77 Venham sobre mim as vossas misericórdias, para que eu viva, porque a vossa lei são as minhas delícias.
78 Lat dei ovmodige verta skjemde! for dei hev trykt meg utan årsak. Eg grundar på dine fyresegner.
78 Sejam confundidos esses orgulhosos que sem razão me afligem; porque medito em vossos preceitos.
79 Lat deim snu seg til meg, dei som ottast deg, og kjenner dine vitnemål!
79 Voltem para mim os que vos temem e os que observam as vossas prescrições.
80 Lat mitt hjarta vera fullkome i dine fyreskrifter, so eg ikkje skal verta til skammar!
80 Seja perfeito meu coração na observância de vossas leis, a fim de que eu não seja confundido.
81 Mi sjæl naudstundar etter di frelsa, eg ventar på ditt ord.
81 Desfalece-me a alma ansiando por vosso auxílio; em vossa palavra ponho minha esperança.
82 Mine augo naudstundar etter ditt ord, og eg segjer: «Når vil du trøysta meg?»
82 Enlanguescem-me os olhos desejando a vossa palavra; quando vireis consolar-me?
83 For eg er som ei lerflaska i røyk; dine fyreskrifter gløymer eg ikkje.
83 Assemelho-me a um odre exposto ao fumeiro, e, contudo, não me esqueci de vossas leis.
84 Kor mange er vel dagarne for din tenar? Når vil du halda dom yver deim som forfylgjer meg?
84 Por quantos dias fareis esperar o vosso servo? Quando lhe fareis justiça de seus perseguidores?
85 Dei ovmodige hev grave graver for meg, dei som ikkje liver etter di lov.
85 Para mim cavaram fossas os orgulhosos, que não guardam a vossa lei.
86 Alle dine bodord er trufaste; med lygn forfylgjer dei meg; hjelp meg!
86 Todos os vossos mandamentos são justos; sem razão me perseguem; ajudai-me.
87 Dei hadde so nær tynt meg i landet, men eg hev ikkje forlate dine fyresegner.
87 Por pouco não me exterminaram da terra; eu, porém, não abandonei vossos preceitos.
88 Haldt meg i live etter di miskunn! So vil eg taka vare på vitnemålet frå din munn.
88 Conservai-me vivo em vossa misericórdia, para que eu observe as prescrições de vossa boca.
89 Til æveleg tid, Herre, stend ditt ord fast i himmelen.
89 É eterna, Senhor, vossa palavra, tão estável como o céu.
90 Frå ætt til ætt varer din truskap, du hev grunnfest jordi, og ho stend.
90 Vossa verdade dura de geração em geração, tão estável como a terra que criastes.
91 Til å setja dine domar i verk stend dei der i dag; for alle ting er dine tenarar.
91 Tudo subsiste perpetuamente pelos vossos decretos, porque o universo vos é sujeito.
92 Dersom ikkje di lov hadde vore mi lyst, so hadde eg forgjengest i mi djupe naud.
92 Se em vossa lei não tivesse encontrado as minhas delícias, já teria perecido em minha aflição.
93 I all æva skal eg ikkje gløyma dine fyresegner, for ved deim hev du halde meg i live.
93 Jamais esquecerei vossos preceitos, porque por eles é que me dais a vida.
94 Din er eg, frels meg! for dine fyresegner hev eg spurt etter.
94 Sou vosso, salvai-me, porquanto busco vossos preceitos.
95 På meg hev dei ugudlege venta og vil tyna meg; på dine vitnemål agtar eg.
95 Espreitam-me os pecadores para me perder, mas eu atendo às vossas ordens.
96 På alt det fullkomne hev eg set ein ende; men dine bodord rekk ovleg vidt.
96 Vi que há um termo em toda perfeição, mas vossa lei se estende sem limites.
97 Kor eg hev lovi di kjær! Heile dagen er ho i min tanke.
97 Ah, quanto amo, Senhor, a vossa lei! Durante o dia todo eu a medito.
98 Dine bodord gjer meg visare enn mine fiendar, for æveleg eig eg deim.
98 Mais sábio que meus inimigos me fizeram os vossos mandamentos, pois eles me acompanham sempre.
99 Eg hev vorte klokare enn alle mine lærarar, for eg grundar på dine vitnemål.
99 Sou mais prudente do que todos os meus mestres, porque vossas prescrições são o único objeto de minha meditação.
100 Eg er vitugare enn dei gamle, for dine fyresegner hev eg teke vare på.
100 Sou mais sensato do que os anciãos, porque observo os vossos preceitos.
101 Frå kvar vond stig hev eg halde mine føter burte, so eg kunde halda ditt ord.
101 Dos maus caminhos desvio os meus pés, para poder guardar vossas palavras.
102 Frå dine lover hev eg ikkje vike, for du hev lært meg upp.
102 De vossos decretos eu não me desvio, porque vós mos ensinastes.
103 Kor søt din tale er for gomen min, betre enn honning for munnen min.
103 Quão saborosas são para mim vossas palavras! São mais doces que o mel à minha boca.
104 Av dine fyresegner fær eg vit, difor hatar eg kvar lygnestig.
104 Vossos preceitos me fizeram sábio, por isso odeio toda senda iníqua.
105 Ditt ord er ei lykt for min fot og eit ljos for min stig.
105 Vossa palavra é um facho que ilumina meus passos, uma luz em meu caminho.
106 Eg hev svore og hev halde det, å taka vare på dine rettferdslover.
106 Faço juramento e me obrigo a guardar os vossos justos decretos.
107 Eg er ovleg nedbøygd; Herre, haldt meg i live etter ditt ord!
107 Estou extremamente aflito, Senhor; conservai-me a vida como prometestes.
108 Lat min munns offer tekkjast deg, Herre, og lær meg dine rettar!
108 Aceitai, Senhor, a oferenda da minha promessa e ensinai-me as vossas ordens.
109 Eg gjeng alltid med livet i neven, men di lov hev eg ikkje gløymt.
109 Em constante perigo está a minha vida, mas não me esqueço de vossa lei.
110 Dei ugudlege hev lagt snara for meg; men frå dine fyresegner hev eg ikkje villa meg burt.
110 Armaram-me laços os pecadores, mas não fugi de vossos preceitos.
111 Til æveleg eiga hev eg fenge dine vitnemål, for dei er mi hjartans gleda.
111 Minha herança eterna são as vossas prescrições, porque fazem a alegria de meu coração.
112 Eg hev bøygt mitt hjarta til å gjera etter dine fyreskrifter, æveleg og til endes.
112 Inclinei o meu coração à prática de vossas ordens, perpetuamente e com exatidão.
113 Dei tvihuga hatar eg, men di lov elskar eg.
113 Odeio os homens hipócritas, mas amo a vossa lei.
114 Du er mi livd og min skjold, og på ditt ord ventar eg.
114 Vós sois meu abrigo e meu escudo; vossa palavra é minha esperança.
115 Vik frå meg, de som gjer vondt, at eg kann halda min Guds bodord!
115 Afastai-vos de mim, homens malignos! E guardarei os mandamentos de meu Deus.
116 Haldt meg uppe etter ditt ord, so eg kann liva, og lat meg ikkje verta til skammar med mi von!
116 Sustentai-me pela vossa promessa, para que eu viva, não queirais confundir minha esperança.
117 Haldt meg uppe, so eg kann verta frelst! So vil eg alltid sjå med lyst på dine fyreskrifter.
117 Ajudai-me para que me salve, e sempre atenderei a vossos decretos.
118 Du agtar for inkje alle deim som fer vilt frå dine fyreskrifter; for deira svik er fåfengd.
118 Desprezais os que se apartam de vossas leis, porque mentirosos são seus pensamentos.
119 Som slagg kastar du burt alle ugudlege på jordi; difor elskar eg dine vitnemål.
119 Como escória reputais os pecadores, por isso eu amo as vossas prescrições.
120 Eg rys i holdet av rædsla for deg, og for dine domar ottast eg.
120 O respeito que tenho por vós me faz estremecer e vossos decretos inspiram-me temor.
121 Eg hev gjort rett og rettferd, du vil ikkje gjeva meg yver til deim som trykkjer meg.
121 Pratico o direito e a justiça; não me entregueis aos que me querem oprimir.
122 Gakk i borg for tenaren din, so det må ganga honom vel! lat ikkje dei ovmodige trykkja meg!
122 Sede fiador de vosso servo para a sua segurança, a fim de que os orgulhosos não me oprimam.
123 Augo mine naudstundar etter di frelsa og etter ditt rettferdsord.
123 Desfalecem-me os olhos desejando vossa ajuda e na espera de vossas promessas de felicidade.
124 Gjer med din tenar etter di miskunn og lær meg dine fyreskrifter!
124 Tratai vosso servo segundo vossa bondade, e ensinai-me vossas leis.
125 Eg er din tenar; gjev meg vit, so eg kann kjenna dine vitnemål!
125 Sou vosso servo: ensinai-me a sabedoria, para que conheça as vossas prescrições.
126 Det er tid for Herren til å gripa inn, dei hev brote di lov.
126 Senhor, é tempo de vós intervirdes, porque violaram as vossas leis.
127 Difor elskar eg dine bodord meir enn gull, ja, meir enn fint gull.
127 Por isso amo os vossos mandamentos, mais que o ouro, mesmo o ouro mais fino.
128 Difor held eg alle fyresegner um alle ting for rette; eg hatar kvar lygnestig.
128 Por isso escolhi as vossas leis como partilha, e detesto o caminho da mentira.
129 Underfulle er dine vitnemål, difor tek mi sjæl vare på deim.
129 São admiráveis as vossas prescrições, por isso minha alma as observa.
130 Når ordi dine opnar seg, gjev dei ljos, og dei gjer dei einfalde kloke.
130 Vossas palavras são uma verdadeira luz, que dá sabedoria aos simples.
131 Eg let munnen upp og sukka av lengting; for etter dine bodord stunda eg.
131 Abro a boca para aspirar, num intenso amor de vossa lei.
132 Vend deg til meg og ver meg nådig, som rett er mot deim som elskar ditt namn!
132 Voltai-vos para mim e mostrai-me vossa misericórdia, como fazeis sempre para com os que amam o vosso nome.
133 Gjer mine stig faste ved ditt ord, og lat ingen urett råda yver meg!
133 Dirigi meus passos segundo a vossa palavra, a fim de que jamais o pecado reine sobre mim.
134 Løys du meg ut or menneskjevald! So vil eg halda dine fyresegner.
134 Livrai-me da opressão dos homens, para que possa guardar as vossas ordens.
135 Lat di åsyn lysa på din tenar, og lær meg dine fyreskrifter!
135 Fazei brilhar sobre o vosso servo o esplendor da vossa face, e ensinai-me as vossas leis.
136 Vatsbekkjer renn or augo mine, av di folk ikkje held di lov.
136 Muitas lágrimas correram de meus olhos, por não ver observada a vossa lei.
137 Rettferdig er du, Herre, og rette er dine domar.
137 Justo sois, Senhor, e retos os vossos juízos.
138 Du hev fyreskrive dine vitnemål i rettferd og i stor truskap.
138 Promulgastes vossas prescrições com toda a justiça, em toda a verdade.
139 Min brennhug hev tært meg upp, av di mine motstandarar hev gløymt dine ord.
139 Sinto-me consumido pela dor ao ver meus inimigos negligenciar vossas palavras.
140 Ditt ord er vel reinsa, og din tenar elskar det.
140 Vossa palavra é isenta de toda a impureza, vosso servo a ama com fervor.
141 Liten er eg og vanvyrd; dine fyresegner hev eg ikkje gløymt.
141 Sou pequeno e desprezado, mas não esqueço os vossos preceitos!
142 Di rettferd er ei æveleg rettferd, og di lov er sanning.
142 Vossa justiça é justiça eterna; e firme, a vossa lei.
143 Naud og trengsla fann meg; dine bodord er mi lyst.
143 Apesar da angústia e da tribulação que caíram sobre mim, vossos mandamentos continuam a ser minhas delícias.
144 Rettferdige er dine vitnemål til æveleg tid; gjev meg skyn, so eg kann liva!
144 Eterna é a justiça das vossas prescrições; dai-me a compreensão delas para que eu viva.
145 Eg ropar av alt mitt hjarta, svara meg, Herre! Dine fyreskrifter vil eg taka vare på.
145 De todo o coração eu clamo. Ouvi-me, Senhor; e observarei as vossas leis.
146 Eg ropar til deg, frels meg! so vil eg halda dine vitnemål.
146 Clamo a vós: salvai-me, para que eu guarde as vossas prescrições.
147 Tidleg i dagningi var eg uppe og ropa um hjelp; eg venta på ditt ord.
147 Já desde a aurora imploro vosso auxílio; nas vossas palavras ponho minha esperança.
148 Mine augo var uppe fyre nattevakterne, so eg kunde grunda på ditt ord.
148 Meus olhos se antecipam às vigílias da noite, para meditarem em vossa palavra.
149 Høyr mi røyst etter di miskunn, Herre, haldt meg i live etter dine domar!
149 Conforme vossa misericórdia, ouvi, Senhor, a minha voz; e dai-me a vida, segundo vossa promessa.
150 Dei er nær som renner etter ugjerning; frå di lov er dei langt burte.
150 Aproximam-se os que me perseguem sem razão, eles estão longe de vossa lei.
151 Du er nær, Herre, og alle dine bodord er sanning.
151 Mas vós, Senhor, estais bem perto, e os vossos mandamentos são a verdade.
152 Longe sidan veit eg av dine vitnemål, at du hev grunnfest deim i all æva.
152 De há muito sei que vossas prescrições, vós as estabelecestes desde toda a eternidade.
153 Sjå til mi djupe naud og fria meg ut! For di lov hev eg ikkje gløymt.
153 Vede a minha aflição e libertai-me, porque não me esqueci de vossa lei.
154 Før mi sak, og løys meg ut, haldt meg i live etter ditt ord!
154 Tomai em vossas mãos a minha causa e vingai-me; como prometestes, dai-me a vida.
155 Frelsa er langt frå dei ugudlege, for dine fyreskrifter spør dei ikkje etter.
155 Longe dos pecadores está a salvação, daqueles que não observam as vossas leis.
156 Di miskunn er stor, Herre; haldt meg i live etter dine domar!
156 São muitas, Senhor, as vossas misericórdias; dai-me a vida segundo as vossas decisões.
157 Mange er dei som forfylgjer meg og stend meg imot; frå dine vitnemål hev eg ikkje vike.
157 Apesar do número dos que me perseguem e oprimem, não me aparto em nada de vossos preceitos.
158 Eg såg dei utrue og fekk uhug, av di dei ikkje heldt ditt ord.
158 Ao ver os prevaricadores sinto desgosto, porque eles não observam a vossa palavra.
159 Sjå at eg hev elska dine fyresegner! Herre, haldt meg i live etter di miskunn!
159 Vede, Senhor, como amo vossos preceitos; conservai-me vivo segundo vossa promessa.
160 Summen av ditt ord er sanning, og æveleg stend all di rettferds lov.
160 O sumário da vossa palavra é a verdade, eternos são os decretos de vossa justiça.
161 Hovdingar forfylgde meg utan orsak, men mitt hjarta ottast dine ord.
161 Perseguem-me sem razão os poderosos; meu coração só reverencia vossas palavras.
162 Eg gled meg yver ditt ord, som når ein finn mykje herfang.
162 Encontro minha alegria na vossa palavra, como a de quem encontra um imenso tesouro.
163 Lygn hev eg hata og havt stygg til; di lov hev eg elska.
163 Odeio o mal, eu o detesto; mas amo a vossa lei.
164 Sju gonger um dagen hev eg lova deg for dine rettferdige domar.
164 Sete vezes ao dia publico vossos louvores, por causa da justiça de vossos juízos.
165 Mykje fred hev dei som elskar di lov, og ingen støyt fær deim til fall.
165 Grande paz têm aqueles que amam vossa lei: não há para eles nada que os perturbe.
166 Eg hev venta på di frelsa, Herre, og dine bodord hev eg halde.
166 Espero, Senhor, o vosso auxílio, e cumpro os vossos mandamentos.
167 Mi sjæl hev halde dine vitnemål, og eg elska deim mykje.
167 Minha alma é fiel às vossas prescrições, e eu as amo com fervor.
168 Eg hev halde dine fyresegner og dine vitnemål, for alle mine vegar er for di åsyn.
168 Guardo os vossos preceitos e as vossas ordens, porque ante vossos olhos está minha vida inteira.
169 Lat mitt klagerop koma fram for di åsyn, Herre! Gjev meg skyn etter ditt ord.
169 Chegue até vós, Senhor, o meu clamor; instruí-me segundo a vossa palavra.
170 Lat mi bøn koma for di åsyn! Frels meg etter ditt ord!
170 Chegue até vós a minha prece; livrai-me segundo a vossa palavra.
171 Mine lippor skal fløda yver av lovsong, for du lærer meg dine fyreskrifter;
171 Meus lábios cantem a vós um cântico, por me haverdes ensinado as vossas leis.
172 Mi tunga skal syngja um ditt ord; for alle dine bodord er rettferd.
172 Cante minha língua as vossas palavras, porque justos são os vossos mandamentos.
173 Lat di hand vera meg til hjelp! for dine fyresegner hev eg valt ut.
173 Estenda-se a vossa mão e me socorra, porque escolhi vossos preceitos.
174 Eg lengtar etter di frelsa, Herre, og di lov er mi lyst.
174 Suspiro, Senhor, pela vossa salvação, e a vossa lei são as minhas delícias.
175 Lat mi sjæl leva og lova deg, og lat dine domar hjelpa meg!
175 Viva a minha alma para vos louvar, e ajudem-me os vossos decretos.
176 Eg hev fare vilt; leita upp din tenar som ein burtkomen sau! for dine bodord hev eg ikkje gløymt.
176 Ando errante como ovelha tresmalhada; vinde em busca do vosso servo, porque não me esqueci de vossos mandamentos!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.