Salmos 119
Studentmållagsbibelen frå 1921 (NORSMB) vs ARA
1 Sæle er dei som gjeng ein ulastande veg, dei som ferdast i Herrens lov!
1 Bem-aventurados os irrepreensíveis no seu caminho, que andam na lei do
2 Sæle er dei som tek vare på hans vitnemål, som søkjer honom av alt sitt hjarta,
2 Bem-aventurados os que guardam as suas prescrições e o buscam de todo o coração;
3 dei som ikkje gjer urett, men vandrar på hans vegar.
3 não praticam iniquidade e andam nos seus caminhos.
4 Du hev gjeve dine fyresegner, at ein skal halda deim vel.
4 Tu ordenaste os teus mandamentos, para que os cumpramos à risca.
5 Å, kunde vegarne mine verta faste, so eg heldt dine fyreskrifter!
5 Tomara sejam firmes os meus passos, para que eu observe os teus preceitos.
6 Då skal eg ikkje verta til skammar når eg gjev gaum etter alle dine bodord.
6 Então, não terei de que me envergonhar, quando considerar em todos os teus mandamentos.
7 Eg vil takka deg av eit ærlegt hjarta når eg lærer dine rettferdsdomar.
7 Render-te-ei graças com integridade de coração, quando tiver aprendido os teus retos juízos.
8 Dine fyreskrifter vil eg halda, du må ikkje reint forlata meg.
8 Cumprirei os teus decretos; não me desampares jamais.
9 Korleis skal ein ungdom halda stigen sin rein? Når han held seg etter ditt ord.
9 De que maneira poderá o jovem guardar puro o seu caminho? Observando-o segundo a tua palavra.
10 Av alt mitt hjarta hev eg søkt deg, lat meg ikkje villast burt frå dine bodord!
10 De todo o coração te busquei; não me deixes fugir aos teus mandamentos.
11 I hjarta mitt hev eg gøymt ditt ord, so eg ikkje skal synda imot deg.
11 Guardo no coração as tuas palavras, para não pecar contra ti.
12 Lova vere du, Herre! Lær meg dine fyreskrifter!
12 Bendito és tu, Senhor ; ensina-me os teus preceitos.
13 Med lipporne mine hev eg forkynt alle rettar frå din munn.
13 Com os lábios tenho narrado todos os juízos da tua boca.
14 Eg er glad i vegen etter dine vitnemål som i all rikdom.
14 Mais me regozijo com o caminho dos teus testemunhos do que com todas as riquezas.
15 På dine fyresegner vil eg grunda og skoda på dine stigar.
15 Meditarei nos teus preceitos e às tuas veredas terei respeito.
16 I dine fyreskrifter vil eg hava hugnad, og ikkje vil eg gløyma ditt ord.
16 Terei prazer nos teus decretos; não me esquecerei da tua palavra.
17 Gjer vel imot din tenar, at eg må liva! so vil eg halda ditt ord.
17 Sê generoso para com o teu servo, para que eu viva e observe a tua palavra.
18 Lat upp augo mine, at eg kann skoda underlege ting i di lov!
18 Desvenda os meus olhos, para que eu contemple as maravilhas da tua lei.
19 Ein gjest er eg på jordi, løyn ikkje dine bodord for meg!
19 Sou peregrino na terra; não escondas de mim os teus mandamentos.
20 Mi sjæl er sunderknasa av lengting etter dine rettar all tid.
20 Consumida está a minha alma por desejar, incessantemente, os teus juízos.
21 Du hev truga dei stormodige, dei forbanna, som fer vilt frå dine bodord.
21 Increpaste os soberbos, os malditos, que se desviam dos teus mandamentos.
22 Tak burt frå meg skam og vanvyrdnad! for dine vitnemål hev eg teke vare på.
22 Tira de sobre mim o opróbrio e o desprezo, pois tenho guardado os teus testemunhos.
23 Jamvel hovdingar hev sete i samrøda mot meg; din tenar grundar på dine fyreskrifter.
23 Assentaram-se príncipes e falaram contra mim, mas o teu servo considerou nos teus decretos.
24 Dine vitnemål er og min hugnad, dei er mine rådgjevarar.
24 Com efeito, os teus testemunhos são o meu prazer, são os meus conselheiros.
25 Mi sjæl ligg nedi dusti, haldt meg i live etter ditt ord!
25 A minha alma está apegada ao pó; vivifica-me segundo a tua palavra.
26 Eg fortalde um mine vegar, og du svara meg; lær meg dine fyreskrifter!
26 Eu te expus os meus caminhos, e tu me valeste; ensina-me os teus decretos.
27 Lat meg få skyna vegen etter dine fyresegner! So vil eg grunda på dine under.
27 Faze-me atinar com o caminho dos teus preceitos, e meditarei nas tuas maravilhas.
28 Mi sjæl græt av sorg; reis meg upp etter ditt ord!
28 A minha alma, de tristeza, verte lágrimas; fortalece-me segundo a tua palavra.
29 Snu lygnevegen burt frå meg, og unn meg di lov!
29 Afasta de mim o caminho da falsidade e favorece-me com a tua lei.
30 Truskaps veg hev eg valt, dine rettar hev eg sett framfyre meg.
30 Escolhi o caminho da fidelidade e decidi-me pelos teus juízos.
31 Eg heng fast ved dine vitnemål, Herre, lat meg ikkje verta til skammar!
31 Aos teus testemunhos me apego; não permitas,
32 Vegen etter dine bodord vil eg springa, for du trøystar mitt hjarta.
32 Percorrerei o caminho dos teus mandamentos, quando me alegrares o coração.
33 Herre, vis meg vegen etter dine fyreskrifter! so vil eg fara honom alt til endes.
33 Ensina-me, Senhor , o caminho dos teus decretos, e os seguirei até ao fim.
34 Gjev meg skyn, so vil eg taka vare på di lov og halda henne av alt mitt hjarta.
34 Dá-me entendimento, e guardarei a tua lei; de todo o coração a cumprirei.
35 Leid meg på dine bodords stig, for han er til hugnad for meg.
35 Guia-me pela vereda dos teus mandamentos, pois nela me comprazo.
36 Bøyg mitt hjarta til dine vitnemål og ikkje til urett vinning!
36 Inclina-me o coração aos teus testemunhos e não à cobiça.
37 Vend augo mine burt, so dei ikkje ser etter fåfengd, haldt meg i live på din veg!
37 Desvia os meus olhos, para que não vejam a vaidade, e vivifica-me no teu caminho.
38 Uppfyll for din tenar ordet ditt, som gjer at ein ottast deg!
38 Confirma ao teu servo a tua promessa feita aos que te temem.
39 Tak burt ifrå meg mi skjemsla som eg er rædd, for dine rettar er gode.
39 Afasta de mim o opróbrio, que temo, porque os teus juízos são bons.
40 Sjå, eg lengtar etter dine fyresegner, haldt meg i live ved di rettferd.
40 Eis que tenho suspirado pelos teus preceitos; vivifica-me por tua justiça.
41 Lat di miskunn, Herre, koma yver meg, di frelsa etter ditt ord!
41 Venham também sobre mim as tuas misericórdias, Senhor , e a tua salvação, segundo a tua promessa.
42 Eg vil gjeva svar til honom som spottar meg; for eg lit på ditt ord.
42 E saberei responder aos que me insultam, pois confio na tua palavra.
43 Riv ikkje sannings ord so reint or munnen min, for på dine domar ventar eg.
43 Não tires jamais de minha boca a palavra da verdade, pois tenho esperado nos teus juízos.
44 Stødt vil eg halda di lov, æveleg og alltid.
44 Assim, observarei de contínuo a tua lei, para todo o sempre.
45 Lat meg ferdast i det frie, for eg spør etter dine fyresegner!
45 E andarei com largueza, pois me empenho pelos teus preceitos.
46 Eg vil tala um dine vitnemål for kongar, og eg skal ikkje verta til skammar.
46 Também falarei dos teus testemunhos na presença dos reis e não me envergonharei.
47 Eg vil frygda meg ved dine bodord, som eg elskar.
47 Terei prazer nos teus mandamentos, os quais eu amo.
48 Eg vil lyfta mine hender til dine bodord som eg elskar, og eg vil grunda på dine fyreskrifter.
48 Para os teus mandamentos, que amo, levantarei as mãos e meditarei nos teus decretos.
49 Kom i hug ditt ord til din tenar, med di du hev gjeve meg von!
49 Lembra-te da promessa que fizeste ao teu servo, na qual me tens feito esperar.
50 Det er mi trøyst i min vesaldom, at ditt ord hev halde meg i live.
50 O que me consola na minha angústia é isto: que a tua palavra me vivifica.
51 Ovmodige hev spotta meg mykje, frå di lov hev eg ikkje vike.
51 Os soberbos zombam continuamente de mim; todavia, não me afasto da tua lei.
52 Eg kom i hug, Herre, dine domar frå gamle dagar, og eg vart trøysta.
52 Lembro-me dos teus juízos de outrora e me conforto, ó
53 Brennande harm hev eg vorte på dei ugudlege som forlet di lov.
53 De mim se apoderou a indignação, por causa dos pecadores que abandonaram a tua lei.
54 Dine fyreskrifter hev vorte mine lovsongar i det hus der eg bur som framand.
54 Os teus decretos são motivo dos meus cânticos, na casa da minha peregrinação.
55 Um natti kom eg ditt namn i hug, Herre, og eg heldt di lov.
55 Lembro-me, Senhor , do teu nome, durante a noite, e observo a tua lei.
56 Dette timdest meg, at eg fekk taka vare på dine fyreskrifter.
56 Tem-se dado assim comigo, porque guardo os teus preceitos.
57 Herren er min lut, sagde eg, med di eg heldt dine ord.
57 O Senhor é a minha porção; eu disse que guardaria as tuas palavras.
58 Eg naudbad deg av alt mitt hjarta: «Ver miskunnsam imot meg etter ditt ord!»
58 Imploro de todo o coração a tua graça; compadece-te de mim, segundo a tua palavra.
59 Eg tenkte på mine vegar og vende mine føter til dine vitnemål.
59 Considero os meus caminhos e volto os meus passos para os teus testemunhos.
60 Eg skunda meg og tøvra ikkje med å halda dine bodord.
60 Apresso-me, não me detenho em guardar os teus mandamentos.
61 Bandi til dei ugudlege hev snørt meg inn, di lov hev eg ikkje gløymt.
61 Laços de perversos me enleiam; contudo, não me esqueço da tua lei.
62 Midt på natti stend eg upp og vil takka deg for dine rettferdslover.
62 Levanto-me à meia-noite para te dar graças, por causa dos teus retos juízos.
63 Eg held meg til alle deim som ottast deg, og som held dine fyresegner.
63 Companheiro sou de todos os que te temem e dos que guardam os teus preceitos.
64 Av di miskunn, Herre, er jordi full; lær meg dine fyreskrifter!
64 A terra, Senhor , está cheia da tua bondade; ensina-me os teus decretos.
65 Tenaren din hev du gjort vel imot, Herre, etter ditt ord.
65 Tens feito bem ao teu servo,
66 Lær meg god skynsemd og kunnskap! for eg trur på dine bodord.
66 Ensina-me bom juízo e conhecimento, pois creio nos teus mandamentos.
67 Fyrr eg vart nedbøygd, for eg vilt, men no held eg ditt ord.
67 Antes de ser afligido, andava errado, mas agora guardo a tua palavra.
68 Du er god og gjer godt, lær meg dine fyreskrifter!
68 Tu és bom e fazes o bem; ensina-me os teus decretos.
69 Dei ovmodige hev spunne i hop lygn imot meg, av alt mitt hjarta held eg dine fyresegner.
69 Os soberbos têm forjado mentiras contra mim; não obstante, eu guardo de todo o coração os teus preceitos.
70 Deira hjarta er feitt som talg; eg fegnast ved di lov.
70 Tornou-se-lhes o coração insensível, como se fosse de sebo; mas eu me comprazo na tua lei.
71 Det var godt for meg at eg vart nedbøygd, so eg kunde læra dine fyreskrifter.
71 Foi-me bom ter eu passado pela aflição, para que aprendesse os teus decretos.
72 Lovi frå din munn er betre for meg enn tusund stykke gull og sylv.
72 Para mim vale mais a lei que procede de tua boca do que milhares de ouro ou de prata.
73 Dine hender hev gjort meg og laga meg til, gjev meg skyn, so eg kann læra dine bodord!
73 As tuas mãos me fizeram e me afeiçoaram; ensina-me para que aprenda os teus mandamentos.
74 Dei som ottast deg, skal sjå meg og gleda seg, for på ditt ord ventar eg.
74 Alegraram-se os que te temem quando me viram, porque na tua palavra tenho esperado.
75 Eg veit, Herre, at dine domar er rettferd, og at du i truskap hev bøygt meg ned.
75 Bem sei, ó Senhor , que os teus juízos são justos e que com fidelidade me afligiste.
76 Lat di miskunn vera til trøyst for meg, etter det du hev sagt til din tenar!
76 Venha, pois, a tua bondade consolar-me, segundo a palavra que deste ao teu servo.
77 Lat di miskunn koma yver meg so eg kann liva! for di lov er mi lyst.
77 Baixem sobre mim as tuas misericórdias, para que eu viva; pois na tua lei está o meu prazer.
78 Lat dei ovmodige verta skjemde! for dei hev trykt meg utan årsak. Eg grundar på dine fyresegner.
78 Envergonhados sejam os soberbos por me haverem oprimido injustamente; eu, porém, meditarei nos teus preceitos.
79 Lat deim snu seg til meg, dei som ottast deg, og kjenner dine vitnemål!
79 Voltem-se para mim os que te temem e os que conhecem os teus testemunhos.
80 Lat mitt hjarta vera fullkome i dine fyreskrifter, so eg ikkje skal verta til skammar!
80 Seja o meu coração irrepreensível nos teus decretos, para que eu não seja envergonhado.
81 Mi sjæl naudstundar etter di frelsa, eg ventar på ditt ord.
81 Desfalece-me a alma, aguardando a tua salvação; porém espero na tua palavra.
82 Mine augo naudstundar etter ditt ord, og eg segjer: «Når vil du trøysta meg?»
82 Esmorecem os meus olhos de tanto esperar por tua promessa, enquanto digo: quando me haverás de consolar?
83 For eg er som ei lerflaska i røyk; dine fyreskrifter gløymer eg ikkje.
83 Já me assemelho a um odre na fumaça; contudo, não me esqueço dos teus decretos.
84 Kor mange er vel dagarne for din tenar? Når vil du halda dom yver deim som forfylgjer meg?
84 Quantos vêm a ser os dias do teu servo? Quando me farás justiça contra os que me perseguem?
85 Dei ovmodige hev grave graver for meg, dei som ikkje liver etter di lov.
85 Para mim abriram covas os soberbos, que não andam consoante a tua lei.
86 Alle dine bodord er trufaste; med lygn forfylgjer dei meg; hjelp meg!
86 São verdadeiros todos os teus mandamentos; eles me perseguem injustamente; ajuda-me.
87 Dei hadde so nær tynt meg i landet, men eg hev ikkje forlate dine fyresegner.
87 Quase deram cabo de mim, na terra; mas eu não deixo os teus preceitos.
88 Haldt meg i live etter di miskunn! So vil eg taka vare på vitnemålet frå din munn.
88 Vivifica-me, segundo a tua misericórdia, e guardarei os testemunhos oriundos de tua boca.
89 Til æveleg tid, Herre, stend ditt ord fast i himmelen.
89 Para sempre, ó Senhor , está firmada a tua palavra no céu.
90 Frå ætt til ætt varer din truskap, du hev grunnfest jordi, og ho stend.
90 A tua fidelidade estende-se de geração em geração; fundaste a terra, e ela permanece.
91 Til å setja dine domar i verk stend dei der i dag; for alle ting er dine tenarar.
91 Conforme os teus juízos, assim tudo se mantém até hoje; porque ao teu dispor estão todas as coisas.
92 Dersom ikkje di lov hadde vore mi lyst, so hadde eg forgjengest i mi djupe naud.
92 Não fosse a tua lei ter sido o meu prazer, há muito já teria eu perecido na minha angústia.
93 I all æva skal eg ikkje gløyma dine fyresegner, for ved deim hev du halde meg i live.
93 Nunca me esquecerei dos teus preceitos, visto que por eles me tens dado vida.
94 Din er eg, frels meg! for dine fyresegner hev eg spurt etter.
94 Sou teu; salva-me, pois eu busco os teus preceitos.
95 På meg hev dei ugudlege venta og vil tyna meg; på dine vitnemål agtar eg.
95 Os ímpios me espreitam para perder-me; mas eu atento para os teus testemunhos.
96 På alt det fullkomne hev eg set ein ende; men dine bodord rekk ovleg vidt.
96 Tenho visto que toda perfeição tem seu limite; mas o teu mandamento é ilimitado.
97 Kor eg hev lovi di kjær! Heile dagen er ho i min tanke.
97 Quanto amo a tua lei! É a minha meditação, todo o dia!
98 Dine bodord gjer meg visare enn mine fiendar, for æveleg eig eg deim.
98 Os teus mandamentos me fazem mais sábio que os meus inimigos; porque, aqueles, eu os tenho sempre comigo.
99 Eg hev vorte klokare enn alle mine lærarar, for eg grundar på dine vitnemål.
99 Compreendo mais do que todos os meus mestres, porque medito nos teus testemunhos.
100 Eg er vitugare enn dei gamle, for dine fyresegner hev eg teke vare på.
100 Sou mais prudente que os idosos, porque guardo os teus preceitos.
101 Frå kvar vond stig hev eg halde mine føter burte, so eg kunde halda ditt ord.
101 De todo mau caminho desvio os pés, para observar a tua palavra.
102 Frå dine lover hev eg ikkje vike, for du hev lært meg upp.
102 Não me aparto dos teus juízos, pois tu me ensinas.
103 Kor søt din tale er for gomen min, betre enn honning for munnen min.
103 Quão doces são as tuas palavras ao meu paladar! Mais que o mel à minha boca.
104 Av dine fyresegner fær eg vit, difor hatar eg kvar lygnestig.
104 Por meio dos teus preceitos, consigo entendimento; por isso, detesto todo caminho de falsidade.
105 Ditt ord er ei lykt for min fot og eit ljos for min stig.
105 Lâmpada para os meus pés é a tua palavra e, luz para os meus caminhos.
106 Eg hev svore og hev halde det, å taka vare på dine rettferdslover.
106 Jurei e confirmei o juramento de guardar os teus retos juízos.
107 Eg er ovleg nedbøygd; Herre, haldt meg i live etter ditt ord!
107 Estou aflitíssimo; vivifica-me,
108 Lat min munns offer tekkjast deg, Herre, og lær meg dine rettar!
108 Aceita, Senhor , a espontânea oferenda dos meus lábios e ensina-me os teus juízos.
109 Eg gjeng alltid med livet i neven, men di lov hev eg ikkje gløymt.
109 Estou de contínuo em perigo de vida; todavia, não me esqueço da tua lei.
110 Dei ugudlege hev lagt snara for meg; men frå dine fyresegner hev eg ikkje villa meg burt.
110 Armam ciladas contra mim os ímpios; contudo, não me desvio dos teus preceitos.
111 Til æveleg eiga hev eg fenge dine vitnemål, for dei er mi hjartans gleda.
111 Os teus testemunhos, recebi-os por legado perpétuo, porque me constituem o prazer do coração.
112 Eg hev bøygt mitt hjarta til å gjera etter dine fyreskrifter, æveleg og til endes.
112 Induzo o coração a guardar os teus decretos, para sempre, até ao fim.
113 Dei tvihuga hatar eg, men di lov elskar eg.
113 Aborreço a duplicidade, porém amo a tua lei.
114 Du er mi livd og min skjold, og på ditt ord ventar eg.
114 Tu és o meu refúgio e o meu escudo; na tua palavra, eu espero.
115 Vik frå meg, de som gjer vondt, at eg kann halda min Guds bodord!
115 Apartai-vos de mim, malfeitores; quero guardar os mandamentos do meu Deus.
116 Haldt meg uppe etter ditt ord, so eg kann liva, og lat meg ikkje verta til skammar med mi von!
116 Ampara-me, segundo a tua promessa, para que eu viva; não permitas que a minha esperança me envergonhe.
117 Haldt meg uppe, so eg kann verta frelst! So vil eg alltid sjå med lyst på dine fyreskrifter.
117 Sustenta-me, e serei salvo e sempre atentarei para os teus decretos.
118 Du agtar for inkje alle deim som fer vilt frå dine fyreskrifter; for deira svik er fåfengd.
118 Desprezas os que se desviam dos teus decretos, porque falsidade é a astúcia deles.
119 Som slagg kastar du burt alle ugudlege på jordi; difor elskar eg dine vitnemål.
119 Rejeitas, como escória, todos os ímpios da terra; por isso, amo os teus testemunhos.
120 Eg rys i holdet av rædsla for deg, og for dine domar ottast eg.
120 Arrepia-se-me a carne com temor de ti, e temo os teus juízos.
121 Eg hev gjort rett og rettferd, du vil ikkje gjeva meg yver til deim som trykkjer meg.
121 Tenho praticado juízo e justiça; não me entregues aos meus opressores.
122 Gakk i borg for tenaren din, so det må ganga honom vel! lat ikkje dei ovmodige trykkja meg!
122 Sê fiador do teu servo para o bem; não permitas que os soberbos me oprimam.
123 Augo mine naudstundar etter di frelsa og etter ditt rettferdsord.
123 Desfalecem-me os olhos à espera da tua salvação e da promessa da tua justiça.
124 Gjer med din tenar etter di miskunn og lær meg dine fyreskrifter!
124 Trata o teu servo segundo a tua misericórdia e ensina-me os teus decretos.
125 Eg er din tenar; gjev meg vit, so eg kann kjenna dine vitnemål!
125 Sou teu servo; dá-me entendimento, para que eu conheça os teus testemunhos.
126 Det er tid for Herren til å gripa inn, dei hev brote di lov.
126 Já é tempo, Senhor , para intervires, pois a tua lei está sendo violada.
127 Difor elskar eg dine bodord meir enn gull, ja, meir enn fint gull.
127 Amo os teus mandamentos mais do que o ouro, mais do que o ouro refinado.
128 Difor held eg alle fyresegner um alle ting for rette; eg hatar kvar lygnestig.
128 Por isso, tenho por, em tudo, retos os teus preceitos todos e aborreço todo caminho de falsidade.
129 Underfulle er dine vitnemål, difor tek mi sjæl vare på deim.
129 Admiráveis são os teus testemunhos; por isso, a minha alma os observa.
130 Når ordi dine opnar seg, gjev dei ljos, og dei gjer dei einfalde kloke.
130 A revelação das tuas palavras esclarece e dá entendimento aos simples.
131 Eg let munnen upp og sukka av lengting; for etter dine bodord stunda eg.
131 Abro a boca e aspiro, porque anelo os teus mandamentos.
132 Vend deg til meg og ver meg nådig, som rett er mot deim som elskar ditt namn!
132 Volta-te para mim e tem piedade de mim, segundo costumas fazer aos que amam o teu nome.
133 Gjer mine stig faste ved ditt ord, og lat ingen urett råda yver meg!
133 Firma os meus passos na tua palavra, e não me domine iniquidade alguma.
134 Løys du meg ut or menneskjevald! So vil eg halda dine fyresegner.
134 Livra-me da opressão do homem, e guardarei os teus preceitos.
135 Lat di åsyn lysa på din tenar, og lær meg dine fyreskrifter!
135 Faze resplandecer o rosto sobre o teu servo e ensina-me os teus decretos.
136 Vatsbekkjer renn or augo mine, av di folk ikkje held di lov.
136 Torrentes de água nascem dos meus olhos, porque os homens não guardam a tua lei.
137 Rettferdig er du, Herre, og rette er dine domar.
137 Justo és, Senhor , e retos, os teus juízos.
138 Du hev fyreskrive dine vitnemål i rettferd og i stor truskap.
138 Os teus testemunhos, tu os impuseste com retidão e com suma fidelidade.
139 Min brennhug hev tært meg upp, av di mine motstandarar hev gløymt dine ord.
139 O meu zelo me consome, porque os meus adversários se esquecem da tua palavra.
140 Ditt ord er vel reinsa, og din tenar elskar det.
140 Puríssima é a tua palavra; por isso, o teu servo a estima.
141 Liten er eg og vanvyrd; dine fyresegner hev eg ikkje gløymt.
141 Pequeno sou e desprezado; contudo, não me esqueço dos teus preceitos.
142 Di rettferd er ei æveleg rettferd, og di lov er sanning.
142 A tua justiça é justiça eterna, e a tua lei é a própria verdade.
143 Naud og trengsla fann meg; dine bodord er mi lyst.
143 Sobre mim vieram tribulação e angústia; todavia, os teus mandamentos são o meu prazer.
144 Rettferdige er dine vitnemål til æveleg tid; gjev meg skyn, so eg kann liva!
144 Eterna é a justiça dos teus testemunhos; dá-me a inteligência deles, e viverei.
145 Eg ropar av alt mitt hjarta, svara meg, Herre! Dine fyreskrifter vil eg taka vare på.
145 De todo o coração eu te invoco; ouve-me, Senhor ; observo os teus decretos.
146 Eg ropar til deg, frels meg! so vil eg halda dine vitnemål.
146 Clamo a ti; salva-me, e guardarei os teus testemunhos.
147 Tidleg i dagningi var eg uppe og ropa um hjelp; eg venta på ditt ord.
147 Antecipo-me ao alvorecer do dia e clamo; na tua palavra, espero confiante.
148 Mine augo var uppe fyre nattevakterne, so eg kunde grunda på ditt ord.
148 Os meus olhos antecipam-se às vigílias noturnas, para que eu medite nas tuas palavras.
149 Høyr mi røyst etter di miskunn, Herre, haldt meg i live etter dine domar!
149 Ouve, Senhor , a minha voz, segundo a tua bondade; vivifica-me, segundo os teus juízos.
150 Dei er nær som renner etter ugjerning; frå di lov er dei langt burte.
150 Aproximam-se de mim os que andam após a maldade; eles se afastam da tua lei.
151 Du er nær, Herre, og alle dine bodord er sanning.
151 Tu estás perto, Senhor , e todos os teus mandamentos são verdade.
152 Longe sidan veit eg av dine vitnemål, at du hev grunnfest deim i all æva.
152 Quanto às tuas prescrições, há muito sei que as estabeleceste para sempre.
153 Sjå til mi djupe naud og fria meg ut! For di lov hev eg ikkje gløymt.
153 Atenta para a minha aflição e livra-me, pois não me esqueço da tua lei.
154 Før mi sak, og løys meg ut, haldt meg i live etter ditt ord!
154 Defende a minha causa e liberta-me; vivifica-me, segundo a tua promessa.
155 Frelsa er langt frå dei ugudlege, for dine fyreskrifter spør dei ikkje etter.
155 A salvação está longe dos ímpios, pois não procuram os teus decretos.
156 Di miskunn er stor, Herre; haldt meg i live etter dine domar!
156 Muitas, Senhor , são as tuas misericórdias; vivifica-me, segundo os teus juízos.
157 Mange er dei som forfylgjer meg og stend meg imot; frå dine vitnemål hev eg ikkje vike.
157 São muitos os meus perseguidores e os meus adversários; não me desvio, porém, dos teus testemunhos.
158 Eg såg dei utrue og fekk uhug, av di dei ikkje heldt ditt ord.
158 Vi os infiéis e senti desgosto, porque não guardam a tua palavra.
159 Sjå at eg hev elska dine fyresegner! Herre, haldt meg i live etter di miskunn!
159 Considera em como amo os teus preceitos; vivifica-me, ó
160 Summen av ditt ord er sanning, og æveleg stend all di rettferds lov.
160 As tuas palavras são em tudo verdade desde o princípio, e cada um dos teus justos juízos dura para sempre.
161 Hovdingar forfylgde meg utan orsak, men mitt hjarta ottast dine ord.
161 Príncipes me perseguem sem causa, porém o que o meu coração teme é a tua palavra.
162 Eg gled meg yver ditt ord, som når ein finn mykje herfang.
162 Alegro-me nas tuas promessas, como quem acha grandes despojos.
163 Lygn hev eg hata og havt stygg til; di lov hev eg elska.
163 Abomino e detesto a mentira; porém amo a tua lei.
164 Sju gonger um dagen hev eg lova deg for dine rettferdige domar.
164 Sete vezes no dia, eu te louvo pela justiça dos teus juízos.
165 Mykje fred hev dei som elskar di lov, og ingen støyt fær deim til fall.
165 Grande paz têm os que amam a tua lei; para eles não há tropeço.
166 Eg hev venta på di frelsa, Herre, og dine bodord hev eg halde.
166 Espero, Senhor , na tua salvação e cumpro os teus mandamentos.
167 Mi sjæl hev halde dine vitnemål, og eg elska deim mykje.
167 A minha alma tem observado os teus testemunhos; eu os amo ardentemente.
168 Eg hev halde dine fyresegner og dine vitnemål, for alle mine vegar er for di åsyn.
168 Tenho observado os teus preceitos e os teus testemunhos, pois na tua presença estão todos os meus caminhos.
169 Lat mitt klagerop koma fram for di åsyn, Herre! Gjev meg skyn etter ditt ord.
169 Chegue a ti, Senhor , a minha súplica; dá-me entendimento, segundo a tua palavra.
170 Lat mi bøn koma for di åsyn! Frels meg etter ditt ord!
170 Chegue a minha petição à tua presença; livra-me segundo a tua palavra.
171 Mine lippor skal fløda yver av lovsong, for du lærer meg dine fyreskrifter;
171 Profiram louvor os meus lábios, pois me ensinas os teus decretos.
172 Mi tunga skal syngja um ditt ord; for alle dine bodord er rettferd.
172 A minha língua celebre a tua lei, pois todos os teus mandamentos são justiça.
173 Lat di hand vera meg til hjelp! for dine fyresegner hev eg valt ut.
173 Venha a tua mão socorrer-me, pois escolhi os teus preceitos.
174 Eg lengtar etter di frelsa, Herre, og di lov er mi lyst.
174 Suspiro, Senhor , por tua salvação; a tua lei é todo o meu prazer.
175 Lat mi sjæl leva og lova deg, og lat dine domar hjelpa meg!
175 Viva a minha alma para louvar-te; ajudem-me os teus juízos.
176 Eg hev fare vilt; leita upp din tenar som ein burtkomen sau! for dine bodord hev eg ikkje gløymt.
176 Ando errante como ovelha desgarrada; procura o teu servo, pois não me esqueço dos teus mandamentos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.