Salmos 119

Studentmållagsbibelen frå 1921 (NORSMB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Sæle er dei som gjeng ein ulastande veg, dei som ferdast i Herrens lov!
1 Como são felizes os que andam em caminhos irrepreensíveis, que vivem conforme a lei do Senhor!
2 Sæle er dei som tek vare på hans vitnemål, som søkjer honom av alt sitt hjarta,
2 Como são felizes os que obedecem aos seus estatutos e de todo o coração o buscam!
3 dei som ikkje gjer urett, men vandrar på hans vegar.
3 Não praticam o mal e andam nos caminhos do Senhor.
4 Du hev gjeve dine fyresegner, at ein skal halda deim vel.
4 Tu mesmo ordenaste os teus preceitos para que sejam fielmente obedecidos.
5 Å, kunde vegarne mine verta faste, so eg heldt dine fyreskrifter!
5 Quem dera fossem firmados os meus caminhos na obediência aos teus decretos.
6 Då skal eg ikkje verta til skammar når eg gjev gaum etter alle dine bodord.
6 Então não ficaria decepcionado ao considerar todos os teus mandamentos.
7 Eg vil takka deg av eit ærlegt hjarta når eg lærer dine rettferdsdomar.
7 Eu te louvarei de coração sincero quando aprender as tuas justas ordenanças.
8 Dine fyreskrifter vil eg halda, du må ikkje reint forlata meg.
8 Obedecerei aos teus decretos; nunca me abandones.
9 Korleis skal ein ungdom halda stigen sin rein? Når han held seg etter ditt ord.
9 Como pode o jovem manter pura a sua conduta? Vivendo de acordo com a tua palavra.
10 Av alt mitt hjarta hev eg søkt deg, lat meg ikkje villast burt frå dine bodord!
10 Eu te busco de todo o coração; não permitas que eu me desvie dos teus mandamentos.
11 I hjarta mitt hev eg gøymt ditt ord, so eg ikkje skal synda imot deg.
11 Guardei no coração a tua palavra para não pecar contra ti.
12 Lova vere du, Herre! Lær meg dine fyreskrifter!
12 Bendito sejas, Senhor! Ensina-me os teus decretos.
13 Med lipporne mine hev eg forkynt alle rettar frå din munn.
13 Com os lábios repito todas as leis que promulgaste.
14 Eg er glad i vegen etter dine vitnemål som i all rikdom.
14 Regozijo-me em seguir os teus testemunhos como o que se regozija com grandes riquezas.
15 På dine fyresegner vil eg grunda og skoda på dine stigar.
15 Meditarei nos teus preceitos e darei atenção às tuas veredas.
16 I dine fyreskrifter vil eg hava hugnad, og ikkje vil eg gløyma ditt ord.
16 Tenho prazer nos teus decretos; não me esqueço da tua palavra.
17 Gjer vel imot din tenar, at eg må liva! so vil eg halda ditt ord.
17 Trata com bondade o teu servo para que eu viva e obedeça à tua palavra.
18 Lat upp augo mine, at eg kann skoda underlege ting i di lov!
18 Abre os meus olhos para que eu veja as maravilhas da tua lei.
19 Ein gjest er eg på jordi, løyn ikkje dine bodord for meg!
19 Sou peregrino na terra; não escondas de mim os teus mandamentos.
20 Mi sjæl er sunderknasa av lengting etter dine rettar all tid.
20 A minha alma consome-se de perene desejo das tuas ordenanças.
21 Du hev truga dei stormodige, dei forbanna, som fer vilt frå dine bodord.
21 Tu repreendes os arrogantes; malditos os que se desviam dos teus mandamentos!
22 Tak burt frå meg skam og vanvyrdnad! for dine vitnemål hev eg teke vare på.
22 Tira de mim a afronta e o desprezo, pois obedeço aos teus estatutos.
23 Jamvel hovdingar hev sete i samrøda mot meg; din tenar grundar på dine fyreskrifter.
23 Mesmo que os poderosos se reúnam para conspirar contra mim, ainda assim o teu servo meditará nos teus decretos.
24 Dine vitnemål er og min hugnad, dei er mine rådgjevarar.
24 Sim, os teus testemunhos são o meu prazer; eles são os meus conselheiros.
25 Mi sjæl ligg nedi dusti, haldt meg i live etter ditt ord!
25 Agora estou prostrado no pó; preserva a minha vida conforme a tua promessa.
26 Eg fortalde um mine vegar, og du svara meg; lær meg dine fyreskrifter!
26 A ti relatei os meus caminhos e tu me respondeste; ensina-me os teus decretos.
27 Lat meg få skyna vegen etter dine fyresegner! So vil eg grunda på dine under.
27 Faze-me discernir o propósito dos teus preceitos, então meditarei nas tuas maravilhas.
28 Mi sjæl græt av sorg; reis meg upp etter ditt ord!
28 A minha alma se consome de tristeza; fortalece-me conforme a tua promessa.
29 Snu lygnevegen burt frå meg, og unn meg di lov!
29 Desvia-me dos caminhos enganosos; por tua graça, ensina-me a tua lei.
30 Truskaps veg hev eg valt, dine rettar hev eg sett framfyre meg.
30 Escolhi o caminho da fidelidade; decidi seguir as tuas ordenanças.
31 Eg heng fast ved dine vitnemål, Herre, lat meg ikkje verta til skammar!
31 Apego-me aos teus testemunhos, ó Senhor; não permitas que eu fique decepcionado.
32 Vegen etter dine bodord vil eg springa, for du trøystar mitt hjarta.
32 Corro pelo caminho que os teus mandamentos apontam, pois me deste maior entendimento.
33 Herre, vis meg vegen etter dine fyreskrifter! so vil eg fara honom alt til endes.
33 Ensina-me, Senhor, o caminho dos teus decretos, e a eles obedecerei até o fim.
34 Gjev meg skyn, so vil eg taka vare på di lov og halda henne av alt mitt hjarta.
34 Dá-me entendimento, para que eu guarde a tua lei e a ela obedeça de todo o coração.
35 Leid meg på dine bodords stig, for han er til hugnad for meg.
35 Dirige-me pelo caminho dos teus mandamentos, pois nele encontro satisfação.
36 Bøyg mitt hjarta til dine vitnemål og ikkje til urett vinning!
36 Inclina o meu coração para os teus estatutos, e não para a ganância.
37 Vend augo mine burt, so dei ikkje ser etter fåfengd, haldt meg i live på din veg!
37 Desvia os meus olhos das coisas inúteis; faze-me viver nos caminhos que traçaste.
38 Uppfyll for din tenar ordet ditt, som gjer at ein ottast deg!
38 Cumpre a tua promessa para com o teu servo, para que sejas temido.
39 Tak burt ifrå meg mi skjemsla som eg er rædd, for dine rettar er gode.
39 Livra-me da afronta que me apavora, pois as tuas ordenanças são boas.
40 Sjå, eg lengtar etter dine fyresegner, haldt meg i live ved di rettferd.
40 Como anseio pelos teus preceitos! Preserva a minha vida por tua justiça!
41 Lat di miskunn, Herre, koma yver meg, di frelsa etter ditt ord!
41 Que o teu amor alcance-me, Senhor, e a tua salvação, segundo a tua promessa;
42 Eg vil gjeva svar til honom som spottar meg; for eg lit på ditt ord.
42 então responderei aos que me afrontam, pois confio na tua palavra.
43 Riv ikkje sannings ord so reint or munnen min, for på dine domar ventar eg.
43 Jamais tires da minha boca a palavra da verdade, pois nas tuas ordenanças coloquei a minha esperança.
44 Stødt vil eg halda di lov, æveleg og alltid.
44 Obedecerei constantemente à tua lei, para todo o sempre.
45 Lat meg ferdast i det frie, for eg spør etter dine fyresegner!
45 Andarei em verdadeira liberdade, pois tenho buscado os teus preceitos.
46 Eg vil tala um dine vitnemål for kongar, og eg skal ikkje verta til skammar.
46 Falarei dos teus testemunhos diante de reis, sem ser envergonhado.
47 Eg vil frygda meg ved dine bodord, som eg elskar.
47 Tenho prazer nos teus mandamentos; eu os amo.
48 Eg vil lyfta mine hender til dine bodord som eg elskar, og eg vil grunda på dine fyreskrifter.
48 A ti levanto minhas mãos e medito nos teus decretos.
49 Kom i hug ditt ord til din tenar, med di du hev gjeve meg von!
49 Lembra-te da tua palavra ao teu servo, pela qual me deste esperança.
50 Det er mi trøyst i min vesaldom, at ditt ord hev halde meg i live.
50 Este é o meu consolo no meu sofrimento: A tua promessa dá-me vida.
51 Ovmodige hev spotta meg mykje, frå di lov hev eg ikkje vike.
51 Os arrogantes zombam de mim o tempo todo, mas eu não me desvio da tua lei.
52 Eg kom i hug, Herre, dine domar frå gamle dagar, og eg vart trøysta.
52 Lembro-me, Senhor, das tuas ordenanças do passado e nelas acho consolo.
53 Brennande harm hev eg vorte på dei ugudlege som forlet di lov.
53 Fui tomado de ira tremenda por causa dos ímpios que rejeitaram a tua lei.
54 Dine fyreskrifter hev vorte mine lovsongar i det hus der eg bur som framand.
54 Os teus decretos são o tema da minha canção em minha peregrinação.
55 Um natti kom eg ditt namn i hug, Herre, og eg heldt di lov.
55 De noite lembro-me do teu nome, Senhor! Vou obedecer à tua lei.
56 Dette timdest meg, at eg fekk taka vare på dine fyreskrifter.
56 Esta tem sido a minha prática: Obedecer aos teus preceitos.
57 Herren er min lut, sagde eg, med di eg heldt dine ord.
57 Tu és a minha herança, Senhor; prometi obedecer às tuas palavras.
58 Eg naudbad deg av alt mitt hjarta: «Ver miskunnsam imot meg etter ditt ord!»
58 De todo o coração suplico a tua graça; tem misericórdia de mim, conforme a tua promessa.
59 Eg tenkte på mine vegar og vende mine føter til dine vitnemål.
59 Refleti em meus caminhos e voltei os meus passos para os teus testemunhos.
60 Eg skunda meg og tøvra ikkje med å halda dine bodord.
60 Eu me apressarei e não hesitarei em obedecer aos teus mandamentos.
61 Bandi til dei ugudlege hev snørt meg inn, di lov hev eg ikkje gløymt.
61 Embora as cordas dos ímpios queiram prender-me, eu não me esqueço da tua lei.
62 Midt på natti stend eg upp og vil takka deg for dine rettferdslover.
62 À meia-noite me levanto para dar-te graças pelas tuas justas ordenanças.
63 Eg held meg til alle deim som ottast deg, og som held dine fyresegner.
63 Sou amigo de todos os que te temem e obedecem aos teus preceitos.
64 Av di miskunn, Herre, er jordi full; lær meg dine fyreskrifter!
64 A terra está cheia do teu amor, Senhor; ensina-me os teus decretos.
65 Tenaren din hev du gjort vel imot, Herre, etter ditt ord.
65 Trata com bondade o teu servo, Senhor, conforme a tua promessa.
66 Lær meg god skynsemd og kunnskap! for eg trur på dine bodord.
66 Ensina-me o bom senso e o conhecimento, pois confio em teus mandamentos.
67 Fyrr eg vart nedbøygd, for eg vilt, men no held eg ditt ord.
67 Antes de ser castigado, eu andava desviado, mas agora obedeço à tua palavra.
68 Du er god og gjer godt, lær meg dine fyreskrifter!
68 Tu és bom, e o que fazes é bom; ensina-me os teus decretos.
69 Dei ovmodige hev spunne i hop lygn imot meg, av alt mitt hjarta held eg dine fyresegner.
69 Os arrogantes mancharam o meu nome com mentiras, mas eu obedeço aos teus preceitos de todo o coração.
70 Deira hjarta er feitt som talg; eg fegnast ved di lov.
70 O coração deles é insensível, eu, porém, tenho prazer na tua lei.
71 Det var godt for meg at eg vart nedbøygd, so eg kunde læra dine fyreskrifter.
71 Foi bom para mim ter sido castigado, para que aprendesse os teus decretos.
72 Lovi frå din munn er betre for meg enn tusund stykke gull og sylv.
72 Para mim vale mais a lei que decretaste do que milhares de peças de prata e ouro.
73 Dine hender hev gjort meg og laga meg til, gjev meg skyn, so eg kann læra dine bodord!
73 As tuas mãos me fizeram e me formaram; dá-me entendimento para aprender os teus mandamentos.
74 Dei som ottast deg, skal sjå meg og gleda seg, for på ditt ord ventar eg.
74 Quando os que têm temor de ti me virem, se alegrarão, pois na tua palavra coloquei a minha esperança.
75 Eg veit, Herre, at dine domar er rettferd, og at du i truskap hev bøygt meg ned.
75 Sei, Senhor, que as tuas ordenanças são justas, e que por tua fidelidade me castigaste.
76 Lat di miskunn vera til trøyst for meg, etter det du hev sagt til din tenar!
76 Seja o teu amor o meu consolo, conforme a tua promessa ao teu servo.
77 Lat di miskunn koma yver meg so eg kann liva! for di lov er mi lyst.
77 Alcance-me a tua misericórdia para que eu tenha vida, porque a tua lei é o meu prazer.
78 Lat dei ovmodige verta skjemde! for dei hev trykt meg utan årsak. Eg grundar på dine fyresegner.
78 Sejam humilhados os arrogantes, pois prejudicaram-me sem motivo; mas eu meditarei nos teus preceitos.
79 Lat deim snu seg til meg, dei som ottast deg, og kjenner dine vitnemål!
79 Venham apoiar-me aqueles que te temem, aqueles que entendem os teus estatutos.
80 Lat mitt hjarta vera fullkome i dine fyreskrifter, so eg ikkje skal verta til skammar!
80 Seja o meu coração íntegro para com os teus decretos, para que eu não seja humilhado.
81 Mi sjæl naudstundar etter di frelsa, eg ventar på ditt ord.
81 Estou quase desfalecido, aguardando a tua salvação, mas na tua palavra coloquei a esperança.
82 Mine augo naudstundar etter ditt ord, og eg segjer: «Når vil du trøysta meg?»
82 Os meus olhos fraquejam de tanto esperar pela tua promessa, e pergunto: "Quando me consolarás? "
83 For eg er som ei lerflaska i røyk; dine fyreskrifter gløymer eg ikkje.
83 Embora eu seja como uma vasilha inútil, não me esqueço dos teus decretos.
84 Kor mange er vel dagarne for din tenar? Når vil du halda dom yver deim som forfylgjer meg?
84 Até quando o teu servo deverá esperar para que castigues os meus perseguidores?
85 Dei ovmodige hev grave graver for meg, dei som ikkje liver etter di lov.
85 Cavaram uma armadilha contra mim os arrogantes, os que não seguem a tua lei.
86 Alle dine bodord er trufaste; med lygn forfylgjer dei meg; hjelp meg!
86 Todos os teus mandamentos merecem confiança; ajuda-me, pois sou perseguido com mentiras.
87 Dei hadde so nær tynt meg i landet, men eg hev ikkje forlate dine fyresegner.
87 Quase acabaram com a minha vida na terra, mas não abandonei os teus preceitos.
88 Haldt meg i live etter di miskunn! So vil eg taka vare på vitnemålet frå din munn.
88 Preserva a minha vida pelo teu amor, e obedecerei aos estatutos que decretaste.
89 Til æveleg tid, Herre, stend ditt ord fast i himmelen.
89 A tua palavra, Senhor, para sempre está firmada nos céus.
90 Frå ætt til ætt varer din truskap, du hev grunnfest jordi, og ho stend.
90 A tua fidelidade é constante por todas as gerações; estabeleceste a terra, que firme subsiste.
91 Til å setja dine domar i verk stend dei der i dag; for alle ting er dine tenarar.
91 Conforme as tuas ordens, tudo permanece até hoje, pois não há nada que não esteja a teu serviço.
92 Dersom ikkje di lov hadde vore mi lyst, so hadde eg forgjengest i mi djupe naud.
92 Se a tua lei não fosse o meu prazer, o sofrimento já me teria destruído.
93 I all æva skal eg ikkje gløyma dine fyresegner, for ved deim hev du halde meg i live.
93 Jamais me esquecerei dos teus preceitos, pois é por meio deles que preservas a minha vida.
94 Din er eg, frels meg! for dine fyresegner hev eg spurt etter.
94 Salva-me, pois a ti pertenço e busco os teus preceitos!
95 På meg hev dei ugudlege venta og vil tyna meg; på dine vitnemål agtar eg.
95 Os ímpios estão à espera para destruir-me, mas eu considero os teus testemunhos.
96 På alt det fullkomne hev eg set ein ende; men dine bodord rekk ovleg vidt.
96 Tenho constatado que toda perfeição tem limite; mas não há limite para o teu mandamento.
97 Kor eg hev lovi di kjær! Heile dagen er ho i min tanke.
97 Como eu amo a tua lei! Medito nela o dia inteiro.
98 Dine bodord gjer meg visare enn mine fiendar, for æveleg eig eg deim.
98 Os teus mandamentos me tornam mais sábio que os meus inimigos, porquanto estão sempre comigo.
99 Eg hev vorte klokare enn alle mine lærarar, for eg grundar på dine vitnemål.
99 Tenho mais discernimento que todos os meus mestres, pois medito nos teus testemunhos.
100 Eg er vitugare enn dei gamle, for dine fyresegner hev eg teke vare på.
100 Tenho mais entendimento que os anciãos, pois obedeço aos teus preceitos.
101 Frå kvar vond stig hev eg halde mine føter burte, so eg kunde halda ditt ord.
101 Afasto os pés de todo caminho mau para obedecer à tua palavra.
102 Frå dine lover hev eg ikkje vike, for du hev lært meg upp.
102 Não me afasto das tuas ordenanças, pois tu mesmo me ensinas.
103 Kor søt din tale er for gomen min, betre enn honning for munnen min.
103 Como são doces para o meu paladar as tuas palavras! Mais do que o mel para a minha boca!
104 Av dine fyresegner fær eg vit, difor hatar eg kvar lygnestig.
104 Ganho entendimento por meio dos teus preceitos; por isso odeio todo caminho de falsidade.
105 Ditt ord er ei lykt for min fot og eit ljos for min stig.
105 A tua palavra é lâmpada que ilumina os meus passos e luz que clareia o meu caminho.
106 Eg hev svore og hev halde det, å taka vare på dine rettferdslover.
106 Prometi sob juramento e o cumprirei: vou obedecer às tuas justas ordenanças.
107 Eg er ovleg nedbøygd; Herre, haldt meg i live etter ditt ord!
107 Passei por muito sofrimento; preserva, Senhor, a minha vida, conforme a tua promessa.
108 Lat min munns offer tekkjast deg, Herre, og lær meg dine rettar!
108 Aceita, Senhor, a minha oferta de louvor dos meus lábios, e ensina-me as tuas ordenanças.
109 Eg gjeng alltid med livet i neven, men di lov hev eg ikkje gløymt.
109 A minha vida está sempre em perigo, mas não me esqueço da tua lei.
110 Dei ugudlege hev lagt snara for meg; men frå dine fyresegner hev eg ikkje villa meg burt.
110 Os ímpios prepararam uma armadilha contra mim, mas não me desviei dos teus preceitos.
111 Til æveleg eiga hev eg fenge dine vitnemål, for dei er mi hjartans gleda.
111 Os teus testemunhos são a minha herança permanente; são a alegria do meu coração.
112 Eg hev bøygt mitt hjarta til å gjera etter dine fyreskrifter, æveleg og til endes.
112 Dispus o meu coração para cumprir os teus decretos até o fim.
113 Dei tvihuga hatar eg, men di lov elskar eg.
113 Odeio os que são inconstantes, mas amo a tua lei.
114 Du er mi livd og min skjold, og på ditt ord ventar eg.
114 Tu és o meu abrigo e o meu escudo; e na tua palavra coloquei a minha esperança.
115 Vik frå meg, de som gjer vondt, at eg kann halda min Guds bodord!
115 Afastem-se de mim os que praticam o mal! Quero obedecer aos mandamentos do meu Deus!
116 Haldt meg uppe etter ditt ord, so eg kann liva, og lat meg ikkje verta til skammar med mi von!
116 Sustenta-me, segundo a tua promessa, e eu viverei; não permitas que se frustrem as minhas esperanças.
117 Haldt meg uppe, so eg kann verta frelst! So vil eg alltid sjå med lyst på dine fyreskrifter.
117 Ampara-me, e estarei seguro; sempre estarei atento aos teus decretos.
118 Du agtar for inkje alle deim som fer vilt frå dine fyreskrifter; for deira svik er fåfengd.
118 Tu rejeitas todos os que se desviam dos teus decretos, pois os seus planos enganosos são inúteis.
119 Som slagg kastar du burt alle ugudlege på jordi; difor elskar eg dine vitnemål.
119 Tu destróis como refugo todos os ímpios da terra; por isso amo os teus testemunhos.
120 Eg rys i holdet av rædsla for deg, og for dine domar ottast eg.
120 O meu corpo estremece diante de ti; as tuas ordenanças enchem-me de temor.
121 Eg hev gjort rett og rettferd, du vil ikkje gjeva meg yver til deim som trykkjer meg.
121 Tenho vivido com justiça e retidão; não me abandones nas mãos dos meus opressores.
122 Gakk i borg for tenaren din, so det må ganga honom vel! lat ikkje dei ovmodige trykkja meg!
122 Garante o bem-estar do teu servo; não permitas que os arrogantes me oprimam.
123 Augo mine naudstundar etter di frelsa og etter ditt rettferdsord.
123 Os meus olhos fraquejam, aguardando a tua salvação e o cumprimento da tua justiça.
124 Gjer med din tenar etter di miskunn og lær meg dine fyreskrifter!
124 Trata o teu servo conforme o teu amor leal e ensina-me os teus decretos.
125 Eg er din tenar; gjev meg vit, so eg kann kjenna dine vitnemål!
125 Sou teu servo; dá-me discernimento para compreender os teus testemunhos.
126 Det er tid for Herren til å gripa inn, dei hev brote di lov.
126 Já é tempo de agires, Senhor, pois a tua lei está sendo desrespeitada.
127 Difor elskar eg dine bodord meir enn gull, ja, meir enn fint gull.
127 Eu amo os teus mandamentos mais do que o ouro, mais do que o ouro puro.
128 Difor held eg alle fyresegner um alle ting for rette; eg hatar kvar lygnestig.
128 Por isso considero justos os teus preceitos e odeio todo caminho de falsidade.
129 Underfulle er dine vitnemål, difor tek mi sjæl vare på deim.
129 Os teus testemunhos são maravilhosos; por isso lhes obedeço.
130 Når ordi dine opnar seg, gjev dei ljos, og dei gjer dei einfalde kloke.
130 A explicação das tuas palavras ilumina e dá discernimento aos inexperientes.
131 Eg let munnen upp og sukka av lengting; for etter dine bodord stunda eg.
131 Abro a boca e suspiro, ansiando por teus mandamentos.
132 Vend deg til meg og ver meg nådig, som rett er mot deim som elskar ditt namn!
132 Volta-te para mim e tem misericórdia de mim, como sempre fazes aos que amam o teu nome.
133 Gjer mine stig faste ved ditt ord, og lat ingen urett råda yver meg!
133 Dirige os meus passos, conforme a tua palavra; não permitas que nenhum pecado me domine.
134 Løys du meg ut or menneskjevald! So vil eg halda dine fyresegner.
134 Resgata-me da opressão dos homens, para que eu obedeça aos teus preceitos.
135 Lat di åsyn lysa på din tenar, og lær meg dine fyreskrifter!
135 Faze o teu rosto resplandecer sobre o teu servo, e ensina-me os teus decretos.
136 Vatsbekkjer renn or augo mine, av di folk ikkje held di lov.
136 Rios de lágrimas correm dos meus olhos, porque a tua lei não é obedecida.
137 Rettferdig er du, Herre, og rette er dine domar.
137 Justo és, Senhor, e retas são as tuas ordenanças.
138 Du hev fyreskrive dine vitnemål i rettferd og i stor truskap.
138 Ordenaste os teus testemunhos com justiça; dignos são de inteira confiança!
139 Min brennhug hev tært meg upp, av di mine motstandarar hev gløymt dine ord.
139 O meu zelo me consome, pois os meus adversários se esquecem das tuas palavras.
140 Ditt ord er vel reinsa, og din tenar elskar det.
140 A tua promessa foi plenamente comprovada, e, por isso, o teu servo a ama.
141 Liten er eg og vanvyrd; dine fyresegner hev eg ikkje gløymt.
141 Sou pequeno e desprezado, mas não esqueço os teus preceitos.
142 Di rettferd er ei æveleg rettferd, og di lov er sanning.
142 A tua justiça é eterna, e a tua lei é a verdade.
143 Naud og trengsla fann meg; dine bodord er mi lyst.
143 Tribulação e angústia me atingiram, mas os teus mandamentos são o meu prazer.
144 Rettferdige er dine vitnemål til æveleg tid; gjev meg skyn, so eg kann liva!
144 Os teus testemunhos são eternamente justos, dá-me discernimento para que eu tenha vida.
145 Eg ropar av alt mitt hjarta, svara meg, Herre! Dine fyreskrifter vil eg taka vare på.
145 Eu clamo de todo o coração; responde-me, Senhor, e obedecerei aos teus testemunhos!
146 Eg ropar til deg, frels meg! so vil eg halda dine vitnemål.
146 Clamo a ti; salva-me, e obedecerei aos teus estatutos!
147 Tidleg i dagningi var eg uppe og ropa um hjelp; eg venta på ditt ord.
147 Antes do amanhecer me levanto e suplico o teu socorro; na tua palavra coloquei a minha esperança.
148 Mine augo var uppe fyre nattevakterne, so eg kunde grunda på ditt ord.
148 Fico acordado nas vigílias da noite, para meditar nas tuas promessas.
149 Høyr mi røyst etter di miskunn, Herre, haldt meg i live etter dine domar!
149 Ouve a minha voz pelo teu amor leal; faze-me viver, Senhor, conforme as tuas ordenanças.
150 Dei er nær som renner etter ugjerning; frå di lov er dei langt burte.
150 Os meus perseguidores aproximam-se com más intenções; mas estão distantes da tua lei.
151 Du er nær, Herre, og alle dine bodord er sanning.
151 Tu, porém, Senhor, estás perto e todos os teus mandamentos são verdadeiros.
152 Longe sidan veit eg av dine vitnemål, at du hev grunnfest deim i all æva.
152 Há muito aprendi dos teus testemunhos que os estabeleceste para sempre.
153 Sjå til mi djupe naud og fria meg ut! For di lov hev eg ikkje gløymt.
153 Olha para o meu sofrimento e livra-me, pois não me esqueço da tua lei.
154 Før mi sak, og løys meg ut, haldt meg i live etter ditt ord!
154 Defende a minha causa e resgata-me; preserva a minha vida conforme a tua promessa.
155 Frelsa er langt frå dei ugudlege, for dine fyreskrifter spør dei ikkje etter.
155 A salvação está longe dos ímpios, pois eles não buscam os teus decretos.
156 Di miskunn er stor, Herre; haldt meg i live etter dine domar!
156 Grande é a tua compaixão, Senhor; preserva a minha vida conforme as tuas leis.
157 Mange er dei som forfylgjer meg og stend meg imot; frå dine vitnemål hev eg ikkje vike.
157 Muitos são os meus adversários e os meus perseguidores, mas eu não me desvio dos teus estatutos.
158 Eg såg dei utrue og fekk uhug, av di dei ikkje heldt ditt ord.
158 Com grande desgosto vejo os infiéis, que não obedecem à tua palavra.
159 Sjå at eg hev elska dine fyresegner! Herre, haldt meg i live etter di miskunn!
159 Vê como amo os teus preceitos! Dá-me vida, segundo o teu amor leal.
160 Summen av ditt ord er sanning, og æveleg stend all di rettferds lov.
160 A verdade é a essência da tua palavra, e todas as tuas justas ordenanças são eternas.
161 Hovdingar forfylgde meg utan orsak, men mitt hjarta ottast dine ord.
161 Os poderosos perseguem-me sem motivo, mas é diante da tua palavra que o meu coração treme.
162 Eg gled meg yver ditt ord, som når ein finn mykje herfang.
162 Eu me regozijo na tua promessa como alguém que encontra grandes despojos.
163 Lygn hev eg hata og havt stygg til; di lov hev eg elska.
163 Odeio e detesto a falsidade, mas amo a tua lei.
164 Sju gonger um dagen hev eg lova deg for dine rettferdige domar.
164 Sete vezes por dia eu te louvo por causa das tuas justas ordenanças.
165 Mykje fred hev dei som elskar di lov, og ingen støyt fær deim til fall.
165 Os que amam a tua lei desfrutam paz, e nada há que os faça tropeçar.
166 Eg hev venta på di frelsa, Herre, og dine bodord hev eg halde.
166 Aguardo a tua salvação, Senhor, e pratico os teus mandamentos.
167 Mi sjæl hev halde dine vitnemål, og eg elska deim mykje.
167 Obedeço aos teus testemunhos; amo-os infinitamente!
168 Eg hev halde dine fyresegner og dine vitnemål, for alle mine vegar er for di åsyn.
168 Obedeço a todos os teus preceitos e testemunhos, pois conheces todos os meus caminhos.
169 Lat mitt klagerop koma fram for di åsyn, Herre! Gjev meg skyn etter ditt ord.
169 Chegue à tua presença o meu clamor, Senhor! Dá-me entendimento conforme a tua palavra.
170 Lat mi bøn koma for di åsyn! Frels meg etter ditt ord!
170 Chegue a ti a minha súplica. Livra-me, conforme a tua promessa.
171 Mine lippor skal fløda yver av lovsong, for du lærer meg dine fyreskrifter;
171 Meus lábios transbordarão de louvor, pois me ensinas os teus decretos.
172 Mi tunga skal syngja um ditt ord; for alle dine bodord er rettferd.
172 A minha língua cantará a tua palavra, pois todos os teus mandamentos são justos.
173 Lat di hand vera meg til hjelp! for dine fyresegner hev eg valt ut.
173 Com tua mão vem ajudar-me, pois escolhi os teus preceitos.
174 Eg lengtar etter di frelsa, Herre, og di lov er mi lyst.
174 Anseio pela tua salvação, Senhor, e a tua lei é o meu prazer.
175 Lat mi sjæl leva og lova deg, og lat dine domar hjelpa meg!
175 Permite-me viver para que eu te louve; e que as tuas ordenanças me sustentem.
176 Eg hev fare vilt; leita upp din tenar som ein burtkomen sau! for dine bodord hev eg ikkje gløymt.
176 Andei vagando como ovelha perdida; vem em busca do teu servo, pois não me esqueci dos teus mandamentos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.