Salmos 119

Studentmållagsbibelen frå 1921 (NORSMB) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Sæle er dei som gjeng ein ulastande veg, dei som ferdast i Herrens lov!
1 Bem-aventurados os retos em seus caminhos, que andam na lei do Senhor.
2 Sæle er dei som tek vare på hans vitnemål, som søkjer honom av alt sitt hjarta,
2 Bem-aventurados os que guardam os seus testemunhos, e que o buscam com todo o coração.
3 dei som ikkje gjer urett, men vandrar på hans vegar.
3 E não praticam iniqüidade, mas andam nos seus caminhos.
4 Du hev gjeve dine fyresegner, at ein skal halda deim vel.
4 Tu ordenaste os teus mandamentos, para que diligentemente os observássemos.
5 Å, kunde vegarne mine verta faste, so eg heldt dine fyreskrifter!
5 Quem dera que os meus caminhos fossem dirigidos a observar os teus mandamentos.
6 Då skal eg ikkje verta til skammar når eg gjev gaum etter alle dine bodord.
6 Então não ficaria confundido, atentando eu para todos os teus mandamentos.
7 Eg vil takka deg av eit ærlegt hjarta når eg lærer dine rettferdsdomar.
7 Louvar-te-ei com retidão de coração quando tiver aprendido os teus justos juízos.
8 Dine fyreskrifter vil eg halda, du må ikkje reint forlata meg.
8 Observarei os teus estatutos; não me desampares totalmente.
9 Korleis skal ein ungdom halda stigen sin rein? Når han held seg etter ditt ord.
9 Com que purificará o jovem o seu caminho? Observando-o conforme a tua palavra.
10 Av alt mitt hjarta hev eg søkt deg, lat meg ikkje villast burt frå dine bodord!
10 Com todo o meu coração te busquei; não me deixes desviar dos teus mandamentos.
11 I hjarta mitt hev eg gøymt ditt ord, so eg ikkje skal synda imot deg.
11 Escondi a tua palavra no meu coração, para eu não pecar contra ti.
12 Lova vere du, Herre! Lær meg dine fyreskrifter!
12 Bendito és tu, ó Senhor; ensina-me os teus estatutos.
13 Med lipporne mine hev eg forkynt alle rettar frå din munn.
13 Com os meus lábios declarei todos os juízos da tua boca.
14 Eg er glad i vegen etter dine vitnemål som i all rikdom.
14 Folguei tanto no caminho dos teus testemunhos, como em todas as riquezas.
15 På dine fyresegner vil eg grunda og skoda på dine stigar.
15 Meditarei nos teus preceitos, e terei respeito aos teus caminhos.
16 I dine fyreskrifter vil eg hava hugnad, og ikkje vil eg gløyma ditt ord.
16 Recrear-me-ei nos teus estatutos; não me esquecerei da tua palavra.
17 Gjer vel imot din tenar, at eg må liva! so vil eg halda ditt ord.
17 Faze bem ao teu servo, para que viva e observe a tua palavra.
18 Lat upp augo mine, at eg kann skoda underlege ting i di lov!
18 Abre tu os meus olhos, para que veja as maravilhas da tua lei.
19 Ein gjest er eg på jordi, løyn ikkje dine bodord for meg!
19 Sou peregrino na terra; não escondas de mim os teus mandamentos.
20 Mi sjæl er sunderknasa av lengting etter dine rettar all tid.
20 A minha alma está quebrantada de desejar os teus juízos em todo o tempo.
21 Du hev truga dei stormodige, dei forbanna, som fer vilt frå dine bodord.
21 Tu repreendeste asperamente os soberbos que são amaldiçoa-dos, que se desviam dos teus mandamentos.
22 Tak burt frå meg skam og vanvyrdnad! for dine vitnemål hev eg teke vare på.
22 Tira de sobre mim o opróbrio e o desprezo, pois guardei os teus testemunhos.
23 Jamvel hovdingar hev sete i samrøda mot meg; din tenar grundar på dine fyreskrifter.
23 Príncipes também se assentaram, e falaram contra mim, mas o teu servo meditou nos teus estatutos.
24 Dine vitnemål er og min hugnad, dei er mine rådgjevarar.
24 Também os teus testemunhos são o meu prazer e os meus conselheiros.
25 Mi sjæl ligg nedi dusti, haldt meg i live etter ditt ord!
25 A minha alma está pegada ao pó; vivifica-me segundo a tua palavra.
26 Eg fortalde um mine vegar, og du svara meg; lær meg dine fyreskrifter!
26 Eu te contei os meus caminhos, e tu me ouviste; ensina-me os teus estatutos.
27 Lat meg få skyna vegen etter dine fyresegner! So vil eg grunda på dine under.
27 Faze-me entender o caminho dos teus preceitos; assim falarei das tuas maravilhas.
28 Mi sjæl græt av sorg; reis meg upp etter ditt ord!
28 A minha alma consome-se de tristeza; fortalece-me segundo a tua palavra.
29 Snu lygnevegen burt frå meg, og unn meg di lov!
29 Desvia de mim o caminho da falsidade, e concede-me piedosamente a tua lei.
30 Truskaps veg hev eg valt, dine rettar hev eg sett framfyre meg.
30 Escolhi o caminho da verdade; propus-me seguir os teus juízos.
31 Eg heng fast ved dine vitnemål, Herre, lat meg ikkje verta til skammar!
31 Apego-me aos teus testemunhos; ó Senhor, não me confundas.
32 Vegen etter dine bodord vil eg springa, for du trøystar mitt hjarta.
32 Correrei pelo caminho dos teus mandamentos, quando dilatares o meu coração.
33 Herre, vis meg vegen etter dine fyreskrifter! so vil eg fara honom alt til endes.
33 Ensina-me, ó Senhor, o caminho dos teus estatutos, e guardá-lo-ei até o fim.
34 Gjev meg skyn, so vil eg taka vare på di lov og halda henne av alt mitt hjarta.
34 Dá-me entendimento, e guardarei a tua lei, e observá-la-ei de todo o meu coração.
35 Leid meg på dine bodords stig, for han er til hugnad for meg.
35 Faze-me andar na vereda dos teus mandamentos, porque nela tenho prazer.
36 Bøyg mitt hjarta til dine vitnemål og ikkje til urett vinning!
36 Inclina o meu coração aos teus testemunhos, e não à cobiça.
37 Vend augo mine burt, so dei ikkje ser etter fåfengd, haldt meg i live på din veg!
37 Desvia os meus olhos de contemplarem a vaidade, e vivifica-me no teu caminho.
38 Uppfyll for din tenar ordet ditt, som gjer at ein ottast deg!
38 Confirma a tua palavra ao teu servo, que é dedicado ao teu temor.
39 Tak burt ifrå meg mi skjemsla som eg er rædd, for dine rettar er gode.
39 Desvia de mim o opróbrio que temo, pois os teus juízos são bons.
40 Sjå, eg lengtar etter dine fyresegner, haldt meg i live ved di rettferd.
40 Eis que tenho desejado os teus preceitos; vivifica-me na tua justiça.
41 Lat di miskunn, Herre, koma yver meg, di frelsa etter ditt ord!
41 Venham sobre mim também as tuas misericórdias, ó Senhor, e a tua salvação segundo a tua palavra.
42 Eg vil gjeva svar til honom som spottar meg; for eg lit på ditt ord.
42 Assim terei que responder ao que me afronta, pois confio na tua palavra.
43 Riv ikkje sannings ord so reint or munnen min, for på dine domar ventar eg.
43 E não tires totalmente a palavra de verdade da minha boca, pois tenho esperado nos teus juízos.
44 Stødt vil eg halda di lov, æveleg og alltid.
44 Assim observarei de contínuo a tua lei para sempre e eternamente.
45 Lat meg ferdast i det frie, for eg spør etter dine fyresegner!
45 E andarei em liberdade; pois busco os teus preceitos.
46 Eg vil tala um dine vitnemål for kongar, og eg skal ikkje verta til skammar.
46 Também falarei dos teus testemunhos perante os reis, e não me envergonharei.
47 Eg vil frygda meg ved dine bodord, som eg elskar.
47 E recrear-me-ei em teus mandamentos, que tenho amado.
48 Eg vil lyfta mine hender til dine bodord som eg elskar, og eg vil grunda på dine fyreskrifter.
48 Também levantarei as minhas mãos para os teus mandamentos, que amei, e meditarei nos teus estatutos.
49 Kom i hug ditt ord til din tenar, med di du hev gjeve meg von!
49 Lembra-te da palavra dada ao teu servo, na qual me fizeste esperar.
50 Det er mi trøyst i min vesaldom, at ditt ord hev halde meg i live.
50 Isto é a minha consolação na minha aflição, porque a tua palavra me vivificou.
51 Ovmodige hev spotta meg mykje, frå di lov hev eg ikkje vike.
51 Os soberbos zombaram grandemente de mim; contudo não me desviei da tua lei.
52 Eg kom i hug, Herre, dine domar frå gamle dagar, og eg vart trøysta.
52 Lembrei-me dos teus juízos antiqüíssimos, ó Senhor, e assim me consolei.
53 Brennande harm hev eg vorte på dei ugudlege som forlet di lov.
53 Grande indignação se apoderou de mim por causa dos ímpios que abandonam a tua lei.
54 Dine fyreskrifter hev vorte mine lovsongar i det hus der eg bur som framand.
54 Os teus estatutos têm sido os meus cânticos na casa da minha peregrinação.
55 Um natti kom eg ditt namn i hug, Herre, og eg heldt di lov.
55 Lembrei-me do teu nome, ó Senhor, de noite, e observei a tua lei.
56 Dette timdest meg, at eg fekk taka vare på dine fyreskrifter.
56 Isto fiz eu, porque guardei os teus mandamentos.
57 Herren er min lut, sagde eg, med di eg heldt dine ord.
57 O Senhor é a minha porção; eu disse que observaria as tuas palavras.
58 Eg naudbad deg av alt mitt hjarta: «Ver miskunnsam imot meg etter ditt ord!»
58 Roguei deveras o teu favor com todo o meu coração; tem piedade de mim, segundo a tua palavra.
59 Eg tenkte på mine vegar og vende mine føter til dine vitnemål.
59 Considerei os meus caminhos, e voltei os meus pés para os teus testemunhos.
60 Eg skunda meg og tøvra ikkje med å halda dine bodord.
60 Apressei-me, e não me detive, a observar os teus mandamentos.
61 Bandi til dei ugudlege hev snørt meg inn, di lov hev eg ikkje gløymt.
61 Bandos de ímpios me despojaram, mas eu não me esqueci da tua lei.
62 Midt på natti stend eg upp og vil takka deg for dine rettferdslover.
62 À meia-noite me levantarei para te louvar, pelos teus justos juízos.
63 Eg held meg til alle deim som ottast deg, og som held dine fyresegner.
63 Companheiro sou de todos os que te temem e dos que guardam os teus preceitos.
64 Av di miskunn, Herre, er jordi full; lær meg dine fyreskrifter!
64 A terra, ó Senhor, está cheia da tua benignidade; ensina-me os teus estatutos.
65 Tenaren din hev du gjort vel imot, Herre, etter ditt ord.
65 Fizeste bem ao teu servo, Senhor, segundo a tua palavra.
66 Lær meg god skynsemd og kunnskap! for eg trur på dine bodord.
66 Ensina-me bom juízo e ciência, pois cri nos teus mandamentos.
67 Fyrr eg vart nedbøygd, for eg vilt, men no held eg ditt ord.
67 Antes de ser afligido andava errado; mas agora tenho guardado a tua palavra.
68 Du er god og gjer godt, lær meg dine fyreskrifter!
68 Tu és bom e fazes bem; ensina-me os teus estatutos.
69 Dei ovmodige hev spunne i hop lygn imot meg, av alt mitt hjarta held eg dine fyresegner.
69 Os soberbos forjaram mentiras contra mim; mas eu com todo o meu coração guardarei os teus preceitos.
70 Deira hjarta er feitt som talg; eg fegnast ved di lov.
70 Engrossa-se-lhes o coração como gordura, mas eu me recreio na tua lei.
71 Det var godt for meg at eg vart nedbøygd, so eg kunde læra dine fyreskrifter.
71 Foi-me bom ter sido afligido, para que aprendesse os teus estatutos.
72 Lovi frå din munn er betre for meg enn tusund stykke gull og sylv.
72 Melhor é para mim a lei da tua boca do que milhares de ouro ou prata.
73 Dine hender hev gjort meg og laga meg til, gjev meg skyn, so eg kann læra dine bodord!
73 As tuas mãos me fizeram e me formaram; dá-me inteligência para entender os teus mandamentos.
74 Dei som ottast deg, skal sjå meg og gleda seg, for på ditt ord ventar eg.
74 Os que te temem alegraram-se quando me viram, porque tenho esperado na tua palavra.
75 Eg veit, Herre, at dine domar er rettferd, og at du i truskap hev bøygt meg ned.
75 Bem sei eu, ó Senhor, que os teus juízos são justos, e que segundo a tua fidelidade me afligiste.
76 Lat di miskunn vera til trøyst for meg, etter det du hev sagt til din tenar!
76 Sirva pois a tua benignidade para me consolar, segundo a palavra que deste ao teu servo.
77 Lat di miskunn koma yver meg so eg kann liva! for di lov er mi lyst.
77 Venham sobre mim as tuas misericórdias, para que viva, pois a tua lei é a minha delícia.
78 Lat dei ovmodige verta skjemde! for dei hev trykt meg utan årsak. Eg grundar på dine fyresegner.
78 Confundam-se os soberbos, pois me trataram duma maneira perversa, sem causa; mas eu meditarei nos teus preceitos.
79 Lat deim snu seg til meg, dei som ottast deg, og kjenner dine vitnemål!
79 Voltem-se para mim os que te temem, e aqueles que têm conhecido os teus testemunhos.
80 Lat mitt hjarta vera fullkome i dine fyreskrifter, so eg ikkje skal verta til skammar!
80 Seja reto o meu coração nos teus estatutos, para que não seja confundido.
81 Mi sjæl naudstundar etter di frelsa, eg ventar på ditt ord.
81 Desfalece a minha alma pela tua salvação, mas espero na tua palavra.
82 Mine augo naudstundar etter ditt ord, og eg segjer: «Når vil du trøysta meg?»
82 Os meus olhos desfalecem pela tua palavra; entrementes dizia: Quando me consolarás tu?
83 For eg er som ei lerflaska i røyk; dine fyreskrifter gløymer eg ikkje.
83 Pois estou como odre na fumaça; contudo não me esqueço dos teus estatutos.
84 Kor mange er vel dagarne for din tenar? Når vil du halda dom yver deim som forfylgjer meg?
84 Quantos serão os dias do teu servo? Quando me farás justiça contra os que me perseguem?
85 Dei ovmodige hev grave graver for meg, dei som ikkje liver etter di lov.
85 Os soberbos me cavaram covas, o que não é conforme a tua lei.
86 Alle dine bodord er trufaste; med lygn forfylgjer dei meg; hjelp meg!
86 Todos os teus mandamentos são verdade. Com mentiras me perseguem; ajuda-me.
87 Dei hadde so nær tynt meg i landet, men eg hev ikkje forlate dine fyresegner.
87 Quase que me têm consumido sobre a terra, mas eu não deixei os teus preceitos.
88 Haldt meg i live etter di miskunn! So vil eg taka vare på vitnemålet frå din munn.
88 Vivifica-me segundo a tua benignidade; assim guardarei o testemunho da tua boca.
89 Til æveleg tid, Herre, stend ditt ord fast i himmelen.
89 Para sempre, ó Senhor, a tua palavra permanece no céu.
90 Frå ætt til ætt varer din truskap, du hev grunnfest jordi, og ho stend.
90 A tua fidelidade dura de geração em geração; tu firmaste a terra, e ela permanece firme.
91 Til å setja dine domar i verk stend dei der i dag; for alle ting er dine tenarar.
91 Eles continuam até ao dia de hoje, segundo as tuas ordenações; porque todos são teus servos.
92 Dersom ikkje di lov hadde vore mi lyst, so hadde eg forgjengest i mi djupe naud.
92 Se a tua lei não fora toda a minha recreação, há muito que pereceria na minha aflição.
93 I all æva skal eg ikkje gløyma dine fyresegner, for ved deim hev du halde meg i live.
93 Nunca me esquecerei dos teus preceitos; pois por eles me tens vivificado.
94 Din er eg, frels meg! for dine fyresegner hev eg spurt etter.
94 Sou teu, salva-me; pois tenho buscado os teus preceitos.
95 På meg hev dei ugudlege venta og vil tyna meg; på dine vitnemål agtar eg.
95 Os ímpios me esperam para me destruírem, mas eu considerarei os teus testemunhos.
96 På alt det fullkomne hev eg set ein ende; men dine bodord rekk ovleg vidt.
96 Tenho visto fim a toda a perfeição, mas o teu mandamento é amplíssimo.
97 Kor eg hev lovi di kjær! Heile dagen er ho i min tanke.
97 Oh! quanto amo a tua lei! É a minha meditação em todo o dia.
98 Dine bodord gjer meg visare enn mine fiendar, for æveleg eig eg deim.
98 Tu, pelos teus mandamentos, me fazes mais sábio do que os meus inimigos; pois estão sempre comigo.
99 Eg hev vorte klokare enn alle mine lærarar, for eg grundar på dine vitnemål.
99 Tenho mais entendimento do que todos os meus mestres, porque os teus testemunhos são a minha meditação.
100 Eg er vitugare enn dei gamle, for dine fyresegner hev eg teke vare på.
100 Entendo mais do que os antigos; porque guardo os teus preceitos.
101 Frå kvar vond stig hev eg halde mine føter burte, so eg kunde halda ditt ord.
101 Desviei os meus pés de todo caminho mau, para guardar a tua palavra.
102 Frå dine lover hev eg ikkje vike, for du hev lært meg upp.
102 Não me apartei dos teus juízos, pois tu me ensinaste.
103 Kor søt din tale er for gomen min, betre enn honning for munnen min.
103 Oh! quão doces são as tuas palavras ao meu paladar, mais doces do que o mel à minha boca.
104 Av dine fyresegner fær eg vit, difor hatar eg kvar lygnestig.
104 Pelos teus mandamentos alcancei entendimento; por isso odeio todo falso caminho.
105 Ditt ord er ei lykt for min fot og eit ljos for min stig.
105 Lâmpada para os meus pés é tua palavra, e luz para o meu caminho.
106 Eg hev svore og hev halde det, å taka vare på dine rettferdslover.
106 Jurei, e o cumprirei, que guardarei os teus justos juízos.
107 Eg er ovleg nedbøygd; Herre, haldt meg i live etter ditt ord!
107 Estou aflitíssimo; vivifica-me, ó Senhor, segundo a tua palavra.
108 Lat min munns offer tekkjast deg, Herre, og lær meg dine rettar!
108 Aceita, eu te rogo, as oferendas voluntárias da minha boca, ó Senhor; ensina-me os teus juízos.
109 Eg gjeng alltid med livet i neven, men di lov hev eg ikkje gløymt.
109 A minha alma está de contínuo nas minhas mãos; todavia não me esqueço da tua lei.
110 Dei ugudlege hev lagt snara for meg; men frå dine fyresegner hev eg ikkje villa meg burt.
110 Os ímpios me armaram laço; contudo não me desviei dos teus preceitos.
111 Til æveleg eiga hev eg fenge dine vitnemål, for dei er mi hjartans gleda.
111 Os teus testemunhos tenho eu tomado por herança para sempre, pois são o gozo do meu coração.
112 Eg hev bøygt mitt hjarta til å gjera etter dine fyreskrifter, æveleg og til endes.
112 Inclinei o meu coração a guardar os teus estatutos, para sempre, até ao fim.
113 Dei tvihuga hatar eg, men di lov elskar eg.
113 Odeio os pensamentos vãos, mas amo a tua lei.
114 Du er mi livd og min skjold, og på ditt ord ventar eg.
114 Tu és o meu refúgio e o meu escudo; espero na tua palavra.
115 Vik frå meg, de som gjer vondt, at eg kann halda min Guds bodord!
115 Apartai-vos de mim, malfeitores, pois guardarei os mandamentos do meu Deus.
116 Haldt meg uppe etter ditt ord, so eg kann liva, og lat meg ikkje verta til skammar med mi von!
116 Sustenta-me conforme a tua palavra, para que viva, e não me deixes envergonhado da minha esperança.
117 Haldt meg uppe, so eg kann verta frelst! So vil eg alltid sjå med lyst på dine fyreskrifter.
117 Sustenta-me, e serei salvo, e de contínuo terei respeito aos teus estatutos.
118 Du agtar for inkje alle deim som fer vilt frå dine fyreskrifter; for deira svik er fåfengd.
118 Tu tens pisado aos pés todos os que se desviam dos teus estatutos, pois o engano deles é falsidade.
119 Som slagg kastar du burt alle ugudlege på jordi; difor elskar eg dine vitnemål.
119 Tu tiraste da terra todos os ímpios, como a escória, por isso amo os teus testemunhos.
120 Eg rys i holdet av rædsla for deg, og for dine domar ottast eg.
120 O meu corpo se arrepiou com temor de ti, e temi os teus juízos.
121 Eg hev gjort rett og rettferd, du vil ikkje gjeva meg yver til deim som trykkjer meg.
121 Fiz juízo e justiça; não me entregues aos meus opressores.
122 Gakk i borg for tenaren din, so det må ganga honom vel! lat ikkje dei ovmodige trykkja meg!
122 Fica por fiador do teu servo para o bem; não deixes que os soberbos me oprimam.
123 Augo mine naudstundar etter di frelsa og etter ditt rettferdsord.
123 Os meus olhos desfaleceram pela tua salvação e pela promessa da tua justiça.
124 Gjer med din tenar etter di miskunn og lær meg dine fyreskrifter!
124 Usa com o teu servo segundo a tua benignidade, e ensina-me os teus estatutos.
125 Eg er din tenar; gjev meg vit, so eg kann kjenna dine vitnemål!
125 Sou teu servo; dá-me inteligência, para entender os teus testemunhos.
126 Det er tid for Herren til å gripa inn, dei hev brote di lov.
126 Já é tempo de operares, ó Senhor, pois eles têm quebrantado a tua lei.
127 Difor elskar eg dine bodord meir enn gull, ja, meir enn fint gull.
127 Por isso amo os teus mandamentos mais do que o ouro, e ainda mais do que o ouro fino.
128 Difor held eg alle fyresegner um alle ting for rette; eg hatar kvar lygnestig.
128 Por isso estimo todos os teus preceitos acerca de tudo, como retos, e odeio toda falsa vereda.
129 Underfulle er dine vitnemål, difor tek mi sjæl vare på deim.
129 Maravilhosos são os teus testemunhos; portanto, a minha alma os guarda.
130 Når ordi dine opnar seg, gjev dei ljos, og dei gjer dei einfalde kloke.
130 A entrada das tuas palavras dá luz, dá entendimento aos símplices.
131 Eg let munnen upp og sukka av lengting; for etter dine bodord stunda eg.
131 Abri a minha boca, e respirei, pois que desejei os teus mandamentos.
132 Vend deg til meg og ver meg nådig, som rett er mot deim som elskar ditt namn!
132 Olha para mim, e tem piedade de mim, conforme usas com os que amam o teu nome.
133 Gjer mine stig faste ved ditt ord, og lat ingen urett råda yver meg!
133 Ordena os meus passos na tua palavra, e não se apodere de mim iniqüidade alguma.
134 Løys du meg ut or menneskjevald! So vil eg halda dine fyresegner.
134 Livra-me da opressão do homem; assim guardarei os teus preceitos.
135 Lat di åsyn lysa på din tenar, og lær meg dine fyreskrifter!
135 Faze resplandecer o teu rosto sobre o teu servo, e ensina-me os teus estatutos.
136 Vatsbekkjer renn or augo mine, av di folk ikkje held di lov.
136 Rios de águas correm dos meus olhos, porque não guardam a tua lei.
137 Rettferdig er du, Herre, og rette er dine domar.
137 Justo és, ó Senhor, e retos são os teus juízos.
138 Du hev fyreskrive dine vitnemål i rettferd og i stor truskap.
138 Os teus testemunhos que ordenaste são retos e muito fiéis.
139 Min brennhug hev tært meg upp, av di mine motstandarar hev gløymt dine ord.
139 O meu zelo me consumiu, porque os meus inimigos se esqueceram da tua palavra.
140 Ditt ord er vel reinsa, og din tenar elskar det.
140 A tua palavra é muito pura; portanto, o teu servo a ama.
141 Liten er eg og vanvyrd; dine fyresegner hev eg ikkje gløymt.
141 Pequeno sou e desprezado, porém não me esqueço dos teus mandamentos.
142 Di rettferd er ei æveleg rettferd, og di lov er sanning.
142 A tua justiça é uma justiça eterna, e a tua lei é a verdade.
143 Naud og trengsla fann meg; dine bodord er mi lyst.
143 Aflição e angústia se apoderam de mim; contudo os teus mandamentos são o meu prazer.
144 Rettferdige er dine vitnemål til æveleg tid; gjev meg skyn, so eg kann liva!
144 A justiça dos teus testemunhos é eterna; dá-me inteligência, e viverei.
145 Eg ropar av alt mitt hjarta, svara meg, Herre! Dine fyreskrifter vil eg taka vare på.
145 Clamei de todo o meu coração; escuta-me, Senhor, e guardarei os teus estatutos.
146 Eg ropar til deg, frels meg! so vil eg halda dine vitnemål.
146 A ti te invoquei; salva-me, e guardarei os teus testemunhos.
147 Tidleg i dagningi var eg uppe og ropa um hjelp; eg venta på ditt ord.
147 Antecipei o cair da noite, e clamei; esperei na tua palavra.
148 Mine augo var uppe fyre nattevakterne, so eg kunde grunda på ditt ord.
148 Os meus olhos anteciparam as vigílias da noite, para meditar na tua palavra.
149 Høyr mi røyst etter di miskunn, Herre, haldt meg i live etter dine domar!
149 Ouve a minha voz, segundo a tua benignidade; vivifica-me, ó Senhor, segundo o teu juízo.
150 Dei er nær som renner etter ugjerning; frå di lov er dei langt burte.
150 Aproximam-se os que se dão a maus tratos; afastam-se da tua lei.
151 Du er nær, Herre, og alle dine bodord er sanning.
151 Tu estás perto, ó Senhor, e todos os teus mandamentos são a verdade.
152 Longe sidan veit eg av dine vitnemål, at du hev grunnfest deim i all æva.
152 Acerca dos teus testemunhos soube, desde a antiguidade, que tu os fundaste para sempre.
153 Sjå til mi djupe naud og fria meg ut! For di lov hev eg ikkje gløymt.
153 Olha para a minha aflição, e livra-me, pois não me esqueci da tua lei.
154 Før mi sak, og løys meg ut, haldt meg i live etter ditt ord!
154 Pleiteia a minha causa, e livra-me; vivifica-me segundo a tua palavra.
155 Frelsa er langt frå dei ugudlege, for dine fyreskrifter spør dei ikkje etter.
155 A salvação está longe dos ímpios, pois não buscam os teus estatutos.
156 Di miskunn er stor, Herre; haldt meg i live etter dine domar!
156 Muitas são, ó Senhor, as tuas misericórdias; vivifica-me segundo os teus juízos.
157 Mange er dei som forfylgjer meg og stend meg imot; frå dine vitnemål hev eg ikkje vike.
157 Muitos são os meus perseguidores e os meus inimigos; mas não me desvio dos teus testemunhos.
158 Eg såg dei utrue og fekk uhug, av di dei ikkje heldt ditt ord.
158 Vi os transgressores, e me afligi, porque não observam a tua palavra.
159 Sjå at eg hev elska dine fyresegner! Herre, haldt meg i live etter di miskunn!
159 Considera como amo os teus preceitos; vivifica-me, ó Senhor, segundo a tua benignidade.
160 Summen av ditt ord er sanning, og æveleg stend all di rettferds lov.
160 A tua palavra é a verdade desde o princípio, e cada um dos teus juízos dura para sempre.
161 Hovdingar forfylgde meg utan orsak, men mitt hjarta ottast dine ord.
161 Príncipes me perseguiram sem causa, mas o meu coração temeu a tua palavra.
162 Eg gled meg yver ditt ord, som når ein finn mykje herfang.
162 Folgo com a tua palavra, como aquele que acha um grande despojo.
163 Lygn hev eg hata og havt stygg til; di lov hev eg elska.
163 Abomino e odeio a mentira; mas amo a tua lei.
164 Sju gonger um dagen hev eg lova deg for dine rettferdige domar.
164 Sete vezes no dia te louvo pelos juízos da tua justiça.
165 Mykje fred hev dei som elskar di lov, og ingen støyt fær deim til fall.
165 Muita paz têm os que amam a tua lei, e para eles não há tropeço.
166 Eg hev venta på di frelsa, Herre, og dine bodord hev eg halde.
166 Senhor, tenho esperado na tua salvação, e tenho cumprido os teus mandamentos.
167 Mi sjæl hev halde dine vitnemål, og eg elska deim mykje.
167 A minha alma tem observado os teus testemunhos; amo-os excessivamente.
168 Eg hev halde dine fyresegner og dine vitnemål, for alle mine vegar er for di åsyn.
168 Tenho observado os teus preceitos, e os teus testemunhos, porque todos os meus caminhos estão diante de ti.
169 Lat mitt klagerop koma fram for di åsyn, Herre! Gjev meg skyn etter ditt ord.
169 Chegue a ti o meu clamor, ó Senhor; dá-me entendimento conforme a tua palavra.
170 Lat mi bøn koma for di åsyn! Frels meg etter ditt ord!
170 Chegue a minha súplica perante a tua face; livra-me segundo a tua palavra.
171 Mine lippor skal fløda yver av lovsong, for du lærer meg dine fyreskrifter;
171 Os meus lábios proferiram o louvor, quando me ensinaste os teus estatutos.
172 Mi tunga skal syngja um ditt ord; for alle dine bodord er rettferd.
172 A minha língua falará da tua palavra, pois todos os teus mandamentos são justiça.
173 Lat di hand vera meg til hjelp! for dine fyresegner hev eg valt ut.
173 Venha a tua mão socorrer-me, pois escolhi os teus preceitos.
174 Eg lengtar etter di frelsa, Herre, og di lov er mi lyst.
174 Tenho desejado a tua salvação, ó Senhor; a tua lei é todo o meu prazer.
175 Lat mi sjæl leva og lova deg, og lat dine domar hjelpa meg!
175 Viva a minha alma, e louvar-te-á; ajudem-me os teus juízos.
176 Eg hev fare vilt; leita upp din tenar som ein burtkomen sau! for dine bodord hev eg ikkje gløymt.
176 Desgarrei-me como a ovelha perdida; busca o teu servo, pois não me esqueci dos teus mandamentos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.