Salmos 119

Studentmållagsbibelen frå 1921 (NORSMB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Sæle er dei som gjeng ein ulastande veg, dei som ferdast i Herrens lov!
1 Como são felizes os íntegros, os que seguem a lei do S
2 Sæle er dei som tek vare på hans vitnemål, som søkjer honom av alt sitt hjarta,
2 Como são felizes os que obedecem a seus preceitos e o buscam de todo o coração.
3 dei som ikkje gjer urett, men vandrar på hans vegar.
3 Não praticam o mal e andam em seus caminhos.
4 Du hev gjeve dine fyresegner, at ein skal halda deim vel.
4 Tu nos encarregaste de seguir fielmente tuas ordens.
5 Å, kunde vegarne mine verta faste, so eg heldt dine fyreskrifter!
5 Meu grande desejo é que minhas ações sempre reflitam teus decretos.
6 Då skal eg ikkje verta til skammar når eg gjev gaum etter alle dine bodord.
6 Então não ficarei envergonhado quando meditar em todos os teus mandamentos.
7 Eg vil takka deg av eit ærlegt hjarta når eg lærer dine rettferdsdomar.
7 Eu te darei graças por viver corretamente, à medida que aprender teus justos estatutos.
8 Dine fyreskrifter vil eg halda, du må ikkje reint forlata meg.
8 Obedecerei a teus decretos; por favor, não desistas de mim! Bêt Bêt
9 Korleis skal ein ungdom halda stigen sin rein? Når han held seg etter ditt ord.
9 Como pode o jovem se manter puro? Obedecendo à tua palavra.
10 Av alt mitt hjarta hev eg søkt deg, lat meg ikkje villast burt frå dine bodord!
10 De todo o meu coração te busquei; não permitas que eu me desvie de teus mandamentos.
11 I hjarta mitt hev eg gøymt ditt ord, so eg ikkje skal synda imot deg.
11 Guardei tua palavra em meu coração, para não pecar contra ti.
12 Lova vere du, Herre! Lær meg dine fyreskrifter!
12 Eu te louvo, ó S enhor ; ensina-me teus decretos.
13 Med lipporne mine hev eg forkynt alle rettar frå din munn.
13 Recitei em voz alta todos os estatutos que nos deste.
14 Eg er glad i vegen etter dine vitnemål som i all rikdom.
14 Alegrei-me com o caminho apontado por teus preceitos tanto quanto com muitas riquezas.
15 På dine fyresegner vil eg grunda og skoda på dine stigar.
15 Meditarei em tuas ordens e refletirei sobre teus caminhos.
16 I dine fyreskrifter vil eg hava hugnad, og ikkje vil eg gløyma ditt ord.
16 Terei prazer em teus decretos e não me esquecerei de tua palavra. Guímel
17 Gjer vel imot din tenar, at eg må liva! so vil eg halda ditt ord.
17 Trata teu servo com bondade, para que eu viva e obedeça à tua palavra.
18 Lat upp augo mine, at eg kann skoda underlege ting i di lov!
18 Abre meus olhos, para que eu veja as maravilhas de tua lei.
19 Ein gjest er eg på jordi, løyn ikkje dine bodord for meg!
19 Sou estrangeiro na terra; não escondas de mim teus mandamentos.
20 Mi sjæl er sunderknasa av lengting etter dine rettar all tid.
20 Tenho sempre intenso desejo por teus estatutos.
21 Du hev truga dei stormodige, dei forbanna, som fer vilt frå dine bodord.
21 Tu repreendes os arrogantes; são malditos os que se desviam de teus mandamentos.
22 Tak burt frå meg skam og vanvyrdnad! for dine vitnemål hev eg teke vare på.
22 Não permitas que zombem de mim e me desprezem, pois tenho obedecido a teus preceitos.
23 Jamvel hovdingar hev sete i samrøda mot meg; din tenar grundar på dine fyreskrifter.
23 Até os príncipes se reúnem e falam contra mim, mas eu meditarei em teus decretos.
24 Dine vitnemål er og min hugnad, dei er mine rådgjevarar.
24 Tenho prazer em teus preceitos; eles me dão conselhos sábios. Dálet
25 Mi sjæl ligg nedi dusti, haldt meg i live etter ditt ord!
25 Estou prostrado no pó; restaura minha vida com a tua palavra.
26 Eg fortalde um mine vegar, og du svara meg; lær meg dine fyreskrifter!
26 Relatei meus planos a ti, e me respondeste; agora, ensina-me teus decretos.
27 Lat meg få skyna vegen etter dine fyresegner! So vil eg grunda på dine under.
27 Ajuda-me a entender tuas ordens e eu meditarei em tuas maravilhas.
28 Mi sjæl græt av sorg; reis meg upp etter ditt ord!
28 Minha alma chora de tristeza; fortalece-me com tua palavra.
29 Snu lygnevegen burt frå meg, og unn meg di lov!
29 Afasta de mim o caminho da mentira; dá-me o privilégio de conhecer tua lei.
30 Truskaps veg hev eg valt, dine rettar hev eg sett framfyre meg.
30 Escolhi o caminho da verdade; decidi viver de acordo com teus estatutos.
31 Eg heng fast ved dine vitnemål, Herre, lat meg ikkje verta til skammar!
31 Apego-me a teus preceitos; S
32 Vegen etter dine bodord vil eg springa, for du trøystar mitt hjarta.
32 Buscarei teus mandamentos, pois tu aumentas meu entendimento. He
33 Herre, vis meg vegen etter dine fyreskrifter! so vil eg fara honom alt til endes.
33 Ensina-me teus decretos, ó S enhor , e eu os guardarei até o fim.
34 Gjev meg skyn, so vil eg taka vare på di lov og halda henne av alt mitt hjarta.
34 Dá-me entendimento e obedecerei à tua lei; de todo o coração a porei em prática.
35 Leid meg på dine bodords stig, for han er til hugnad for meg.
35 Faze-me andar em teus mandamentos, pois neles tenho prazer.
36 Bøyg mitt hjarta til dine vitnemål og ikkje til urett vinning!
36 Dá-me entusiasmo por teus preceitos, e não pela ganância!
37 Vend augo mine burt, so dei ikkje ser etter fåfengd, haldt meg i live på din veg!
37 Desvia meus olhos de coisas inúteis e restaura-me por meio de tua palavra.
38 Uppfyll for din tenar ordet ditt, som gjer at ein ottast deg!
38 Confirma a teu servo a tua promessa, que fizeste aos que te temem.
39 Tak burt ifrå meg mi skjemsla som eg er rædd, for dine rettar er gode.
39 Afasta-me de meus caminhos vergonhosos, pois teus estatutos são bons.
40 Sjå, eg lengtar etter dine fyresegner, haldt meg i live ved di rettferd.
40 Anseio por obedecer às tuas ordens; restaura minha vida por tua justiça. Vav
41 Lat di miskunn, Herre, koma yver meg, di frelsa etter ditt ord!
41 S enhor , dá-me o teu amor, a salvação que me prometeste.
42 Eg vil gjeva svar til honom som spottar meg; for eg lit på ditt ord.
42 Então poderei responder aos que me insultam, pois confio em tua palavra.
43 Riv ikkje sannings ord so reint or munnen min, for på dine domar ventar eg.
43 Não retires de mim a palavra da verdade, pois teus estatutos são minha esperança.
44 Stødt vil eg halda di lov, æveleg og alltid.
44 Continuarei a obedecer à tua lei para todo o sempre.
45 Lat meg ferdast i det frie, for eg spør etter dine fyresegner!
45 Andarei em liberdade, pois me dediquei às tuas ordens.
46 Eg vil tala um dine vitnemål for kongar, og eg skal ikkje verta til skammar.
46 Falarei de teus preceitos a reis, e não me envergonharei.
47 Eg vil frygda meg ved dine bodord, som eg elskar.
47 Como tenho prazer em teus mandamentos! Como eu os amo!
48 Eg vil lyfta mine hender til dine bodord som eg elskar, og eg vil grunda på dine fyreskrifter.
48 Celebro teus mandamentos, que amo, e em teus decretos medito. Zain
49 Kom i hug ditt ord til din tenar, med di du hev gjeve meg von!
49 Lembra-te da promessa que fizeste a este teu servo; ela é minha esperança.
50 Det er mi trøyst i min vesaldom, at ditt ord hev halde meg i live.
50 Tua promessa renova minhas forças; ela me consola em minha aflição.
51 Ovmodige hev spotta meg mykje, frå di lov hev eg ikkje vike.
51 O tempo todo os orgulhosos me desprezam, mas eu não me desvio de tua lei.
52 Eg kom i hug, Herre, dine domar frå gamle dagar, og eg vart trøysta.
52 Medito em teus estatutos tão antigos; ó S
53 Brennande harm hev eg vorte på dei ugudlege som forlet di lov.
53 Fico furioso com os perversos, pois eles rejeitam tua lei.
54 Dine fyreskrifter hev vorte mine lovsongar i det hus der eg bur som framand.
54 Teus decretos são o tema de minhas canções, na casa onde tenho vivido.
55 Um natti kom eg ditt namn i hug, Herre, og eg heldt di lov.
55 À noite, penso em quem tu és, S enhor ; portanto, obedeço à tua lei.
56 Dette timdest meg, at eg fekk taka vare på dine fyreskrifter.
56 Assim passo meus dias: obedecendo às tuas ordens. Hêt
57 Herren er min lut, sagde eg, med di eg heldt dine ord.
57 S enhor , tu és minha herança; prometo obedecer às tuas palavras!
58 Eg naudbad deg av alt mitt hjarta: «Ver miskunnsam imot meg etter ditt ord!»
58 Busco teu favor de todo o coração; tem misericórdia de mim, como prometeste.
59 Eg tenkte på mine vegar og vende mine føter til dine vitnemål.
59 Refleti sobre o rumo de minha vida e resolvi seguir teus preceitos.
60 Eg skunda meg og tøvra ikkje med å halda dine bodord.
60 Eu me apressarei e, sem demora, obedecerei a teus mandamentos.
61 Bandi til dei ugudlege hev snørt meg inn, di lov hev eg ikkje gløymt.
61 Os perversos tentam me arrastar, mas não me esquecerei de tua lei.
62 Midt på natti stend eg upp og vil takka deg for dine rettferdslover.
62 Levanto-me à meia-noite para te dar graças por teus justos estatutos.
63 Eg held meg til alle deim som ottast deg, og som held dine fyresegner.
63 Sou amigo de todos que te temem, dos que obedecem às tuas ordens.
64 Av di miskunn, Herre, er jordi full; lær meg dine fyreskrifter!
64 Ó S enhor , o teu amor enche a terra; ensina-me teus decretos. Tét
65 Tenaren din hev du gjort vel imot, Herre, etter ditt ord.
65 Muitas coisas boas me tens feito, S enhor , como prometeste.
66 Lær meg god skynsemd og kunnskap! for eg trur på dine bodord.
66 Ensina-me bom senso e dá-me conhecimento, pois creio em teus mandamentos.
67 Fyrr eg vart nedbøygd, for eg vilt, men no held eg ditt ord.
67 Antes de me disciplinares, eu vivia desviado; agora, porém, sigo tua palavra de perto.
68 Du er god og gjer godt, lær meg dine fyreskrifter!
68 Tu és bom e fazes somente o bem; ensina-me teus decretos.
69 Dei ovmodige hev spunne i hop lygn imot meg, av alt mitt hjarta held eg dine fyresegner.
69 Os arrogantes mentem a meu respeito, mas eu obedeço às tuas ordens de todo o coração.
70 Deira hjarta er feitt som talg; eg fegnast ved di lov.
70 O coração deles é tolo e insensível, mas eu tenho prazer em tua lei.
71 Det var godt for meg at eg vart nedbøygd, so eg kunde læra dine fyreskrifter.
71 O sofrimento foi bom para mim, pois me ensinou a dar atenção a teus decretos.
72 Lovi frå din munn er betre for meg enn tusund stykke gull og sylv.
72 Tua lei é mais valiosa para mim que milhares de peças de ouro e de prata. Iode
73 Dine hender hev gjort meg og laga meg til, gjev meg skyn, so eg kann læra dine bodord!
73 Tu me fizeste, tu me formaste; dá-me entendimento para aprender teus mandamentos.
74 Dei som ottast deg, skal sjå meg og gleda seg, for på ditt ord ventar eg.
74 Que eu seja motivo de alegria para os que te temem, pois em tua palavra depositei minha esperança.
75 Eg veit, Herre, at dine domar er rettferd, og at du i truskap hev bøygt meg ned.
75 Eu sei, ó S enhor , que teus estatutos são justos; tu me disciplinaste por tua fidelidade.
76 Lat di miskunn vera til trøyst for meg, etter det du hev sagt til din tenar!
76 Agora, que o teu amor me console, como prometeste a este teu servo.
77 Lat di miskunn koma yver meg so eg kann liva! for di lov er mi lyst.
77 Cerca-me de tua compaixão, para que eu viva, pois tenho prazer em tua lei.
78 Lat dei ovmodige verta skjemde! for dei hev trykt meg utan årsak. Eg grundar på dine fyresegner.
78 Sejam envergonhados os arrogantes que mentiram a meu respeito; eu, porém, meditarei em tuas ordens.
79 Lat deim snu seg til meg, dei som ottast deg, og kjenner dine vitnemål!
79 Unam-se a mim todos que te temem, os que conhecem teus preceitos.
80 Lat mitt hjarta vera fullkome i dine fyreskrifter, so eg ikkje skal verta til skammar!
80 Que eu seja inculpável na obediência a teus decretos; então jamais serei envergonhado. Kaf
81 Mi sjæl naudstundar etter di frelsa, eg ventar på ditt ord.
81 Estou exausto de tanto esperar por teu livramento, mas depositei minha esperança em tua palavra.
82 Mine augo naudstundar etter ditt ord, og eg segjer: «Når vil du trøysta meg?»
82 Meus olhos se esforçam para ver tua promessa se cumprir; quando me consolarás?
83 For eg er som ei lerflaska i røyk; dine fyreskrifter gløymer eg ikkje.
83 Mesmo enrugado, como uma vasilha de couro na fumaça, não me esqueci de teus decretos.
84 Kor mange er vel dagarne for din tenar? Når vil du halda dom yver deim som forfylgjer meg?
84 Até quando terei de esperar? Quando castigarás os que me perseguem?
85 Dei ovmodige hev grave graver for meg, dei som ikkje liver etter di lov.
85 Os arrogantes, que não seguem tua lei, abriram covas fundas para me pegar.
86 Alle dine bodord er trufaste; med lygn forfylgjer dei meg; hjelp meg!
86 Todos os teus mandamentos são confiáveis; protege-me dos que me perseguem sem motivo.
87 Dei hadde so nær tynt meg i landet, men eg hev ikkje forlate dine fyresegner.
87 Quase acabaram comigo, mas eu não abandonei tuas ordens.
88 Haldt meg i live etter di miskunn! So vil eg taka vare på vitnemålet frå din munn.
88 Por teu amor, preserva minha vida; então continuarei a obedecer a teus preceitos. Lâmed
89 Til æveleg tid, Herre, stend ditt ord fast i himmelen.
89 Tua palavra eterna, ó S enhor , está firme nos céus.
90 Frå ætt til ætt varer din truskap, du hev grunnfest jordi, og ho stend.
90 Tua fidelidade se estende de uma geração a outra, duradoura como a terra que estabeleceste.
91 Til å setja dine domar i verk stend dei der i dag; for alle ting er dine tenarar.
91 Teus estatutos permanecem até hoje, pois tudo está a serviço de teus planos.
92 Dersom ikkje di lov hadde vore mi lyst, so hadde eg forgjengest i mi djupe naud.
92 Se tua lei não fosse meu prazer, eu teria morrido em meu sofrimento.
93 I all æva skal eg ikkje gløyma dine fyresegner, for ved deim hev du halde meg i live.
93 Jamais me esquecerei de tuas ordens, pois é por meio delas que me dás vida.
94 Din er eg, frels meg! for dine fyresegner hev eg spurt etter.
94 Sou teu; salva-me, pois tenho buscado tuas ordens.
95 På meg hev dei ugudlege venta og vil tyna meg; på dine vitnemål agtar eg.
95 Embora os perversos fiquem à espreita para me matar, meditarei em teus preceitos.
96 På alt det fullkomne hev eg set ein ende; men dine bodord rekk ovleg vidt.
96 Percebi que até mesmo a perfeição tem limite, mas não há limite para teu mandamento. Mem
97 Kor eg hev lovi di kjær! Heile dagen er ho i min tanke.
97 Como eu amo a tua lei; penso nela o dia todo!
98 Dine bodord gjer meg visare enn mine fiendar, for æveleg eig eg deim.
98 Teus mandamentos me fazem mais sábio que meus inimigos, pois sempre me guiam.
99 Eg hev vorte klokare enn alle mine lærarar, for eg grundar på dine vitnemål.
99 Sim, tenho mais prudência que meus mestres, pois vivo a meditar em teus preceitos.
100 Eg er vitugare enn dei gamle, for dine fyresegner hev eg teke vare på.
100 Tenho mais entendimento que os anciãos, pois obedeço às tuas ordens.
101 Frå kvar vond stig hev eg halde mine føter burte, so eg kunde halda ditt ord.
101 Recuso-me a andar em todo caminho mau, a fim de obedecer à tua palavra.
102 Frå dine lover hev eg ikkje vike, for du hev lært meg upp.
102 Não me afastei de teus estatutos, pois tu me ensinaste bem.
103 Kor søt din tale er for gomen min, betre enn honning for munnen min.
103 Como são doces as tuas palavras; são mais doces que o mel!
104 Av dine fyresegner fær eg vit, difor hatar eg kvar lygnestig.
104 Tuas ordens me dão discernimento; por isso odeio todo caminho falso. Nun
105 Ditt ord er ei lykt for min fot og eit ljos for min stig.
105 Tua palavra é lâmpada para meus pés e luz para meu caminho.
106 Eg hev svore og hev halde det, å taka vare på dine rettferdslover.
106 Prometi uma vez e volto a prometer: obedecerei a teus justos estatutos.
107 Eg er ovleg nedbøygd; Herre, haldt meg i live etter ditt ord!
107 Sofri muito, ó S enhor ; restaura minha vida, como prometeste.
108 Lat min munns offer tekkjast deg, Herre, og lær meg dine rettar!
108 S enhor , aceita minha oferta de louvor e ensina-me teus estatutos.
109 Eg gjeng alltid med livet i neven, men di lov hev eg ikkje gløymt.
109 Minha vida está sempre por um fio, mas não me esquecerei de tua lei.
110 Dei ugudlege hev lagt snara for meg; men frå dine fyresegner hev eg ikkje villa meg burt.
110 Os perversos me prepararam armadilhas, mas não me desviarei de tuas ordens.
111 Til æveleg eiga hev eg fenge dine vitnemål, for dei er mi hjartans gleda.
111 Teus preceitos são meu tesouro permanente; são o prazer do meu coração.
112 Eg hev bøygt mitt hjarta til å gjera etter dine fyreskrifter, æveleg og til endes.
112 Estou decidido a cumprir teus estatutos para sempre, até o fim. Sâmeq
113 Dei tvihuga hatar eg, men di lov elskar eg.
113 Odeio pessoas inconstantes, mas amo a tua lei.
114 Du er mi livd og min skjold, og på ditt ord ventar eg.
114 Tu és meu refúgio e meu escudo; tua palavra é minha esperança.
115 Vik frå meg, de som gjer vondt, at eg kann halda min Guds bodord!
115 Afastem-se de mim, vocês que praticam o mal, pois obedecerei aos mandamentos de meu Deus.
116 Haldt meg uppe etter ditt ord, so eg kann liva, og lat meg ikkje verta til skammar med mi von!
116 Sustenta-me como prometeste, S enhor , para que eu viva; não permitas que minha esperança seja frustrada.
117 Haldt meg uppe, so eg kann verta frelst! So vil eg alltid sjå med lyst på dine fyreskrifter.
117 Sustenta-me e serei salvo; então meditarei continuamente em teus decretos.
118 Du agtar for inkje alle deim som fer vilt frå dine fyreskrifter; for deira svik er fåfengd.
118 Rejeitaste, porém, todos que se afastam de teus decretos, os que só enganam a si mesmos.
119 Som slagg kastar du burt alle ugudlege på jordi; difor elskar eg dine vitnemål.
119 Removes os ímpios da terra como coisa desprezível; por isso, amo teus preceitos.
120 Eg rys i holdet av rædsla for deg, og for dine domar ottast eg.
120 Estremeço de medo de ti; tenho temor reverente por teus estatutos. Áin
121 Eg hev gjort rett og rettferd, du vil ikkje gjeva meg yver til deim som trykkjer meg.
121 Não me entregues a meus inimigos, pois tenho feito o que é justo e certo.
122 Gakk i borg for tenaren din, so det må ganga honom vel! lat ikkje dei ovmodige trykkja meg!
122 Garantas o bem deste teu servo; não permitas que os arrogantes me oprimam.
123 Augo mine naudstundar etter di frelsa og etter ditt rettferdsord.
123 Meus olhos se esforçam para ver teu livramento, o cumprimento de tua promessa de justiça.
124 Gjer med din tenar etter di miskunn og lær meg dine fyreskrifter!
124 Sou teu servo; trata-me conforme o teu amor e ensina-me os teus decretos.
125 Eg er din tenar; gjev meg vit, so eg kann kjenna dine vitnemål!
125 Dá discernimento a este teu servo; então entenderei teus preceitos.
126 Det er tid for Herren til å gripa inn, dei hev brote di lov.
126 S enhor , é tempo de agires, pois violaram a tua lei.
127 Difor elskar eg dine bodord meir enn gull, ja, meir enn fint gull.
127 Por isso amo teus mandamentos, mais que o ouro, mais que o ouro puro.
128 Difor held eg alle fyresegner um alle ting for rette; eg hatar kvar lygnestig.
128 Cada um de teus mandamentos é reto; por isso, odeio todo caminho falso. Pê
129 Underfulle er dine vitnemål, difor tek mi sjæl vare på deim.
129 Teus preceitos são maravilhosos; por isso eu lhes obedeço!
130 Når ordi dine opnar seg, gjev dei ljos, og dei gjer dei einfalde kloke.
130 O ensinamento de tua palavra esclarece, e até os ingênuos entendem.
131 Eg let munnen upp og sukka av lengting; for etter dine bodord stunda eg.
131 Abro a boca e suspiro, pois anseio por teus mandamentos.
132 Vend deg til meg og ver meg nådig, som rett er mot deim som elskar ditt namn!
132 Vem e mostra-me tua misericórdia, como fazes por todos que amam o teu nome.
133 Gjer mine stig faste ved ditt ord, og lat ingen urett råda yver meg!
133 Firma meus passos conforme a tua palavra, para que o pecado não me domine.
134 Løys du meg ut or menneskjevald! So vil eg halda dine fyresegner.
134 Livra-me da opressão das pessoas; então poderei obedecer às tuas ordens.
135 Lat di åsyn lysa på din tenar, og lær meg dine fyreskrifter!
135 Olha para mim com favor; ensina-me teus decretos.
136 Vatsbekkjer renn or augo mine, av di folk ikkje held di lov.
136 Rios de lágrimas brotam de meus olhos, porque as pessoas não cumprem tua lei. Tsade
137 Rettferdig er du, Herre, og rette er dine domar.
137 Tu, S enhor , és justo, e imparciais são teus estatutos.
138 Du hev fyreskrive dine vitnemål i rettferd og i stor truskap.
138 Teus preceitos são perfeitos, de todo confiáveis.
139 Min brennhug hev tært meg upp, av di mine motstandarar hev gløymt dine ord.
139 Sou tomado de indignação, pois meus inimigos desprezam tuas palavras.
140 Ditt ord er vel reinsa, og din tenar elskar det.
140 Tua promessa foi plenamente comprovada; por isso este teu servo tanto a ama.
141 Liten er eg og vanvyrd; dine fyresegner hev eg ikkje gløymt.
141 Sou insignificante e desprezado, mas não me esqueço de tuas ordens.
142 Di rettferd er ei æveleg rettferd, og di lov er sanning.
142 Tua justiça é eterna, e tua lei é verdadeira.
143 Naud og trengsla fann meg; dine bodord er mi lyst.
143 Quando aflição e angústia pesam sobre mim, encontro prazer em teus mandamentos.
144 Rettferdige er dine vitnemål til æveleg tid; gjev meg skyn, so eg kann liva!
144 Teus preceitos são sempre justos; ajuda-me a entendê-los, para que eu viva! Qof
145 Eg ropar av alt mitt hjarta, svara meg, Herre! Dine fyreskrifter vil eg taka vare på.
145 Oro de todo o coração; responde-me, S enhor ! Obedecerei a teus decretos.
146 Eg ropar til deg, frels meg! so vil eg halda dine vitnemål.
146 Clamo a ti; livra-me, para que eu obedeça a teus preceitos.
147 Tidleg i dagningi var eg uppe og ropa um hjelp; eg venta på ditt ord.
147 Levanto-me cedo, antes de o sol nascer; clamo e ponho minha esperança em tuas promessas.
148 Mine augo var uppe fyre nattevakterne, so eg kunde grunda på ditt ord.
148 Desperto de madrugada, para refletir em tuas palavras.
149 Høyr mi røyst etter di miskunn, Herre, haldt meg i live etter dine domar!
149 Por teu amor, ó S enhor , ouve meu clamor; restaura minha vida conforme teus estatutos.
150 Dei er nær som renner etter ugjerning; frå di lov er dei langt burte.
150 Pessoas más aproximam-se para me atacar; elas estão distantes de tua lei.
151 Du er nær, Herre, og alle dine bodord er sanning.
151 Mas tu, S enhor , estás perto, e todos os teus mandamentos são verdadeiros.
152 Longe sidan veit eg av dine vitnemål, at du hev grunnfest deim i all æva.
152 Sei, há muito tempo, que teus preceitos durarão para sempre. Rêsh
153 Sjå til mi djupe naud og fria meg ut! For di lov hev eg ikkje gløymt.
153 Vê meu sofrimento e livra-me, pois não me esqueci de tua lei.
154 Før mi sak, og løys meg ut, haldt meg i live etter ditt ord!
154 Defende minha causa e liberta-me; protege minha vida, como prometeste.
155 Frelsa er langt frå dei ugudlege, for dine fyreskrifter spør dei ikkje etter.
155 Os perversos estão longe da salvação, pois não dão importância a teus decretos.
156 Di miskunn er stor, Herre; haldt meg i live etter dine domar!
156 S enhor , como é grande a tua misericórdia; restaura minha vida conforme teus estatutos!
157 Mange er dei som forfylgjer meg og stend meg imot; frå dine vitnemål hev eg ikkje vike.
157 São muitos os que me perseguem e me afligem, mas não me desviei de teus preceitos.
158 Eg såg dei utrue og fekk uhug, av di dei ikkje heldt ditt ord.
158 Ver esses traidores me dá desgosto, pois não obedecem à tua palavra.
159 Sjå at eg hev elska dine fyresegner! Herre, haldt meg i live etter di miskunn!
159 Vê, S enhor , como eu amo tuas ordens; restaura minha vida por causa do teu amor.
160 Summen av ditt ord er sanning, og æveleg stend all di rettferds lov.
160 A própria essência de tuas palavras é verdade; todos os teus justos estatutos permanecerão para sempre. Shin
161 Hovdingar forfylgde meg utan orsak, men mitt hjarta ottast dine ord.
161 Os poderosos me perseguem sem motivo, mas só diante de tua palavra meu coração treme.
162 Eg gled meg yver ditt ord, som når ein finn mykje herfang.
162 Alegro-me em tua palavra, como quem descobre um grande tesouro.
163 Lygn hev eg hata og havt stygg til; di lov hev eg elska.
163 Odeio e detesto a falsidade, mas amo a tua lei.
164 Sju gonger um dagen hev eg lova deg for dine rettferdige domar.
164 Sete vezes por dia te louvarei, porque teus estatutos são justos.
165 Mykje fred hev dei som elskar di lov, og ingen støyt fær deim til fall.
165 Os que amam tua lei estão totalmente seguros e não tropeçam.
166 Eg hev venta på di frelsa, Herre, og dine bodord hev eg halde.
166 Anseio por teu livramento, S enhor ; tenho cumprido teus mandamentos.
167 Mi sjæl hev halde dine vitnemål, og eg elska deim mykje.
167 Tenho obedecido a teus preceitos, pois os amo muito.
168 Eg hev halde dine fyresegner og dine vitnemål, for alle mine vegar er for di åsyn.
168 Sim, obedeço às tuas ordens e aos teus preceitos, pois vês tudo que faço. Tau
169 Lat mitt klagerop koma fram for di åsyn, Herre! Gjev meg skyn etter ditt ord.
169 Ó S enhor , ouve meu clamor; dá-me entendimento, como prometeste.
170 Lat mi bøn koma for di åsyn! Frels meg etter ditt ord!
170 Ouve minha oração; livra-me, conforme tua palavra.
171 Mine lippor skal fløda yver av lovsong, for du lærer meg dine fyreskrifter;
171 Que louvor transborde de meus lábios, pois tu me ensinas teus decretos.
172 Mi tunga skal syngja um ditt ord; for alle dine bodord er rettferd.
172 Que minha língua cante sobre tua palavra, pois todos os teus mandamentos são justos.
173 Lat di hand vera meg til hjelp! for dine fyresegner hev eg valt ut.
173 Estende a tua mão para me ajudar, pois escolhi seguir tuas ordens.
174 Eg lengtar etter di frelsa, Herre, og di lov er mi lyst.
174 Ó S enhor , anseio por teu livramento; tua lei é meu prazer.
175 Lat mi sjæl leva og lova deg, og lat dine domar hjelpa meg!
175 Que eu viva para poder te louvar, e que teus estatutos me ajudem.
176 Eg hev fare vilt; leita upp din tenar som ein burtkomen sau! for dine bodord hev eg ikkje gløymt.
176 Andei sem rumo, como ovelha perdida; vem buscar teu servo, pois não me esqueci de teus mandamentos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.