Jó 37

Studentmållagsbibelen frå 1921 (NORSMB) vs BKJ

Sair da comparação
1 For dette bivrar hjarta mitt og lyfter seg frå staden sin.
1 Sobre isto também treme o meu coração, e se move de seu lugar.
2 Å, høyr på harmen i hans røyst, den dun som dundrar or hans munn!
2 Ouvi atentamente o barulho da sua voz, e o som que sai da sua boca.
3 Det fer burt under himmelkvelv, men elden skin til heimsens endar.
3 Ele o direciona debaixo de todo o céu, e a sua luz até aos confins da terra.
4 So burar røysti etterpå, han torar med sitt stolte mod, og ljoni held han ikkje att når røysti si han ljoma let.
4 Depois disto ruge uma voz; ele troveja com a voz de sua excelência; e ele não os deterá quando a sua voz for ouvida.
5 Gud torar underfullt med røysti, gjer storverk som me ei kann skyna.
5 Deus troveja maravilhosamente com a sua voz; grandes coisas ele faz, as quais não podemos compreender.
6 Han snøen byd: «Fall ned til jord!» Til regnet og, sitt sterke silregn.
6 Porque à neve diz: Sê sobre a terra; como também à garoa e à forte chuva de sua força.
7 Han stengjer av for mannehand, so all hans skapning læra må.
7 Ele sela as mãos de todo o homem, para que todos os homens possam conhecer a sua obra.
8 Villdyri gjeng til sine hi og kvilar på sin legestad.
8 Então os animais entram nos seus covis, e permanecem em seus lugares.
9 Or inste kammer kjem det storm, og kulde ut av vindarne.
9 Do sul vem o redemoinho de vento; e do norte o frio.
10 Utav Guds ande gustar frost, dei vide vatni kjem i tvang.
10 Pelo sopro de Deus se dá a geada, e a largura das águas é estreitada.
11 Han lastar skyi og med væta og breider sine elding-skyer,
11 Carrega de umidade a densa nuvem, ele dispersa sua nuvem brilhante;
12 og hit og dit dei hastar fram, og skifter leid som han det vil og set i verk det som han byd, utyver vide jordheims-kringen;
12 que giram e dão voltas pelos seus conselhos, para que façam o que quer que ele as comande sobre a face do mundo na terra.
13 anten til ris, når jordi treng det, ell’ og med nåde lyt dei råka.
13 Ele a faz vir, seja por correção, ou por sua terra, ou por misericórdia.
14 Job, lyd på dette, statt no still, gjev gaum på undri Gud hev gjort!
14 Ouve isto, ó Jó; para, e considera as obras maravilhosas de Deus.
15 Veit du når Gud deim segjer fyre, og let sitt ljos or skyi skina?
15 Acaso tu sabes quando Deus as dispôs, e fez brilhar a luz da sua nuvem?
16 Veit du vel korleis skyi sviv, um underi åt den Allvise?
16 Conheces tu o equilíbrio das nuvens, e as obras maravilhosas daquele que é perfeito em conhecimento?
17 Du som i heite klæde styn, når jordi brenn i sunnanvind?
17 Como as tuas roupas são aquecidas, quando ele aquieta a terra com o vento do sul?
18 Gjer du med honom himmelkvelven, som er so fast som støypte spegel?
18 Estendeste com ele o céu, que é forte e como um espelho fundido?
19 Lær oss, kva me skal segja honom! Me tegja lyt for berre myrker.
19 Ensina-nos o que lhe diremos; porque não podemos ordenar nosso discurso, por causa das trevas.
20 Skal han få melding at eg talar? Vil nokon ynskja seg å tynast?
20 Ser-lhe-á contado que eu falo? Se um homem falar, certamente ele será engolido.
21 No kann ein ikkje ljoset sjå, um enn det klårt på himmeln skin, men vinden sopar skyi burt.
21 E agora os homens não veem a luz brilhante que está nas nuvens; mas o vento passa e as limpa.
22 Langt nordanfrå kjem gullet hit, ein fælsleg glans ligg yver Gud.
22 Bom tempo vem do norte; em Deus há uma tremenda majestade.
23 Til Allvald kann me ikkje nå, til han som er so stor i magt; men rett og rettferd ei han krenkjer.
23 Ao Todo-Poderoso, não conseguimos alcançá-lo; ele é excelente em poder, e em juízo, e em plenitude de justiça; ele não afligirá.
24 Difor ber folket age for han, han ansar ingen sjølvklok mann.»
24 Os homens, portanto, o temem; ele não respeita ninguém que seja sábio de coração.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.