Jó 32

Studentmållagsbibelen frå 1921 (NORSMB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Dei tri mennerne svara ikkje Job meir, av di han heldt seg sjølv for rettferdig.
1 Os três amigos de Jó pararam de lhe responder, pois ele insistia em dizer que era inocente.
2 Men då loga harmen upp hjå Elihu, son åt Barak’el, buziten, av Rams-ætti. Han vart harm på Job, av di han heldt seg sjølv rettferdigare enn Gud.
2 Então Eliú, filho de Baraquel, o buzita, da família de Rão, ficou irado. Indignou-se porque Jó se achava mais justo que Deus.
3 Han harmast og på dei tri venerne, av di dei ikkje kunde finna noko svar, og endå dømde Job skuldig.
3 Também indignou-se com os três amigos de Jó, pois não conseguiram responder a seus argumentos, a fim de demonstrar que Jó estava errado.
4 For Elihu hadde venta med å tala til Job, av di dei andre var eldre enn han;
4 Eliú havia esperado os outros falarem, pois eram mais velhos que ele.
5 men då Elihu såg at dei tri mennerne ikkje hadde noko å svara, vart han brennande harm.
5 Mas, quando viu que não tinham mais nada a dizer, expressou sua indignação.
6 Og Elihu, son åt Barak’el, buziten, tok til ords og sagde: «Ung er eg etter år å rekna; de derimot er gamle menn. Difor eg blygdest og var rædd å segja til dykk det eg veit.
6 Assim, Eliú, filho de Baraquel, o buzita, disse: “Eu sou jovem, e vocês são idosos; por isso me contive e não dei minha opinião.
7 Eg tenkte: «Åri tala lyt og alderen forkynna visdom.»
7 Pensei: ‘Os mais velhos devem falar, pois a sabedoria vem com o tempo’.
8 Nei, ånd lyt til hjå menneski; og Allvalds ande gjev deim vit.
8 Contudo, há um espírito dentro de cada um, o sopro do Todo-poderoso, que lhe dá entendimento.
9 Dei gamle er ’kje alltid vise, kvithærde veit ’kje stødt det rette.
9 Nem sempre os de mais idade são sábios; às vezes, os velhos não entendem o que é justo.
10 Difor eg segjer: Høyr på meg; eg vil og segja det eg veit.
10 Portanto, ouçam-me, e eu lhes direi o que penso.
11 Eg venta hev på dykkar ord og lydde vel på dykkar lærdom, alt med de leita etter ord.
11 “Esperei todo esse tempo, ouvindo seus argumentos atentamente, observando enquanto procuravam palavras.
12 Og eg gav nøgje agt på dykk, men ingen sagde Job imot, ingen av dykk gav honom svar.
12 Dei-lhes toda a atenção, mas nenhum de vocês provou que Jó está errado, nem respondeu a seus argumentos.
13 Seg ikkje: «Visdom der me fann; Gud slå han ned, folk kann det ikkje.»
13 Não venham me dizer: ‘Ele é sábio demais para nós; só Deus pode convencê-lo’.
14 Han hev ’kje tala imot meg, og ei med dykkar ord eg svarar.
14 Se Jó tivesse discutido comigo, eu não teria respondido como vocês.
15 Dei er forstøkte, svarar ikkje, dei vantar ord å føra fram.
15 Estão aí perplexos, sem resposta, sem terem mais o que dizer.
16 Treng eg vel venta når dei tegjer og stend der reint forutan svar?
16 Devo continuar a esperar, agora que se calaram? Devo também permanecer em silêncio?
17 Eg vil og svara, eg for meg, eg vil og segja det eg veit.
17 Não! Darei minha resposta; também expressarei minha opinião.
18 For eg er full av ord til svars; i bringa sprengjer åndi på.
18 Pois tenho muito a dizer, e o espírito em mim me impulsiona a falar.
19 Mitt indre er som innstengd vin, lik nye vinhit vil det sprengjast.
19 Sou como um barril de vinho sem respiradouro, como uma vasilha de couro prestes a romper.
20 Eg tala vil so eg fær luft, vil opna lipporne og svara.
20 Preciso falar para ter alívio; sim, deixem-me responder!
21 Eg ikkje tek parti for nokon og smeikjer ei for nokor mann;
21 Não tomarei partido, nem tentarei bajular ninguém.
22 å smeikja kann eg ikkje med; min skapar elles burt meg reiv.
22 Pois, se tentasse usar de bajulação, meu Criador logo me destruiria.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.