João 2

พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ใน​วัน​ตี้​สาม มี​งาน​แต่งงาน​ตี้​หมู่​บ้าน​คานา​ใน​แคว้น​กาลิลี แม่​ของ​พระเยซู​ก็​อยู่​ตี้​หั้น
1 No terceiro dia houve um casamento em Caná da Galiléia. A mãe de Jesus estava ali;
2 พระเยซู​กับ​หมู่​สาวก​ก็​ได้ฮับ​เจิญ​ไป​งาน​นี้​ตวย
2 Jesus e seus discípulos também haviam sido convidados para o casamento.
3 บ่ากอง​เหล้า​องุ่น​หมด แม่​ของ​พระเยซู​ก็​มา​บอก​พระองค์​ว่า “เหล้า​องุ่น​หมด​แล้ว​เน่อ”
3 Tendo acabado o vinho, a mãe de Jesus lhe disse: "Eles não têm mais vinho".
4 พระเยซู​ก็​บอก​ว่า “แม่​เหย มา​บอก​เฮา​เยียะ​หยัง บ่ใจ้​เรื่อง​ของ​เฮา” แล้ว​พระเยซู​ก็​บอก​แหม​ว่า “ยัง​บ่เถิง​เวลา​ของ​เฮา​เตื้อ”
4 Respondeu Jesus: "Que temos nós em comum, mulher? A minha hora ainda não chegou".
5 แล้ว​แม่​พระเยซู​ก็​ไป​บอก​คน​ฮับใจ๊​ว่า “เยซู​สั่ง​เยียะ​อะหยัง​ก็​หื้อ​เยียะ​ต๋าม​ตี้​เปิ้น​สั่ง​เน่อ”
5 Sua mãe disse aos serviçais: "Façam tudo o que ele lhes mandar".
6 มี​โอ่ง​หิน​ใส่​น้ำ​ตั้ง​อยู่​หั้น​หก​แก่น แต่​ละ​แก่น​ใส่​น้ำ​ได้​ประมาณ​แปด​สิบ​เถิง​ร้อย​ซาว​ลิตร ไว้​สำหรับ​พิธี​ซ่วย​มือ​ซ่วย​ตี๋น​ก่อน​กิ๋น​ข้าว​ต๋าม​ธรรมเนียม​ของ​จาว​ยิว
6 Ali perto havia seis potes de pedra, do tipo usado pelos judeus para as purificações cerimoniais; em cada pote cabia entre oitenta a cento e vinte litros.
7 แล้ว​พระเยซู​ก็​มา​บอก​คน​ฮับใจ๊​ว่า “ตัก​น้ำ​ใส่​โอ่ง​หื้อ​เต๋ม​เปียง​ปาก​ตึงหมด​นั้น​เลย” คน​ฮับใจ๊​ก็​เยียะ​ต๋าม​กำสั่ง​ของ​พระเยซู
7 Disse Jesus aos serviçais: "Encham os potes com água". E os encheram até à borda.
8 เสร็จ​แล้ว​พระเยซู​ก็​บอก​ว่า “ตัก​ไป​หื้อ​ป้องาน​เต๊อะ” คน​ฮับใจ๊​ก็​ตัก​น้ำ​ใน​โอ่ง​หิน​นั้น​ไป​หื้อ​ป้องาน​จิม
8 Então lhes disse: "Agora, levem um pouco do vinho ao encarregado da festa". Eles assim o fizeram,
9 เมื่อ​ป้องาน​ได้​จิม​น้ำ​ตี้​ก๋าย​เป๋น​เหล้า​องุ่น​แล้ว เขา​ก็​สงสัย​ว่า​เหล้า​องุ่น​นี้​มา​จาก​ไหน (​แต่​หมู่​คน​ฮับใจ๊​ตี้​ตัก​น้ำ​นั้น​ฮู้​) แล้ว​ป้องาน​ก็​ฮ้อง​เจ้าบ่าว​มา​อู้​ว่า
9 e o encarregado da festa provou a água que fora transformada em vinho, sem saber de onde este viera, embora o soubessem os serviçais que haviam tirado a água. Então chamou o noivo
10 “ใผๆ ก็​เอา​เหล้า​องุ่น​ดี​ตี้​สุด​มา​หื้อ​แขก​กิ๋น​กั๋น​ก่อน เมื่อ​กิ๋น​ได้​นัก​แล้ว​ก็​ก้อย​เอา​เหล้า​บ่ดี​มา​หื้อ แต่​ต้าน​เก็บ​เหล้า​องุ่น​ตี้​ดี​ตี้​สุด​มา​จ๋น​บ่าเดี่ยว​นี้”
10 e disse: "Todos servem primeiro o melhor vinho e, depois que os convidados já beberam bastante, o vinho inferior é servido; mas você guardou o melhor até agora".
11 นี่​เป๋น​หมายสำคัญ​เตื้อ​แรก​ของ​พระเยซู พระองค์​เยียะ​ตี้​หมู่บ้าน​คานา​ใน​แคว้น​กาลิลี หมู่​สาวก​ก็​ปา​กั๋น​เจื้อ​วางใจ๋​ใน​พระองค์ ย้อน​ได้​หัน​ความ​ยิ่งใหญ่​ของ​พระองค์
11 Este sinal miraculoso, em Caná da Galiléia, foi o primeiro que Jesus realizou. Revelou assim a sua glória, e os seus discípulos creram nele.
12 หลังจาก​นั้น​แล้ว​พระองค์​ก็​ไป​เมือง​คาเปอรนาอุม​พร้อม​แม่​กับ​หมู่​น้อง​บ่าว กับ​หมู่​สาวก​ของ​พระองค์ แล้ว​อยู่​ตี้​หั้น​แหม​บ่กี่​วัน
12 Depois disso ele desceu a Cafarnaum com sua mãe, seus irmãos e seus discípulos. Ali ficaram durante alguns dias.
13 เมื่อ​ใก้​เถิง​งาน​ปัสกา​ของ​จาว​ยิว พระเยซู​ก็​เตียว​ตาง​ขึ้น​ไป​กรุง​เยรูซาเล็ม
13 Quando já estava chegando a Páscoa judaica, Jesus subiu a Jerusalém.
14 ใน​บริเวณ​พระวิหาร พระองค์​ก็​หัน​หมู่​คน​ขาย​งัว ขาย​แกะ​กับ​ขาย​นกก๋าแก๋ ตี้​ไว้​สำหรับ​เป๋น​เครื่องปู่จา คน​แลก​เหรียญ​ก็​นั่ง​อยู่​ตวย​หมู่​เขา
14 No pátio do templo viu alguns vendendo bois, ovelhas e pombas, e outros assentados diante de mesas, trocando dinheiro.
15 พระองค์​ก็​เอา​เจื้อก​แป๋ง​เป๋น​แส้ ไล่​เหิบ​หมู่​เขา​ออก​จาก​พระวิหาร​ตึง​แกะ​ตึง​งัว แล้ว​พระองค์​ก็​ถอก​เหรียญ กับ​ปึ๊ด​โต๊ะ​ของ​คน​แลก​เหรียญ​เหีย​หมด
15 Então ele fez um chicote de cordas e expulsou todos do templo, bem como as ovelhas e os bois; espalhou as moedas dos cambistas e virou as suas mesas.
16 พระองค์​ก็​ว่า​หื้อ​คน​ขาย​นกก๋าแก๋​ว่า “ขน​คัว​ออก​ไป​หื้อ​หมด ห้าม​มา​เยียะ​บ้าน​พระบิดา​ของ​เฮา​หื้อ​ก๋าย​เป๋น​กาด”
16 Aos que vendiam pombas disse: "Tirem estas coisas daqui! Parem de fazer da casa de meu Pai um mercado! "
17 กำ​นั้น​สาวก​ก็​กึ๊ด​เถิง​กำ​ใน​พระคัมภีร์​ตี้​ว่า “ความ​จงฮัก​ภักดี​ตี้​มี​ต่อ​บ้าน​ของ​พระเจ้า​เยียะ​หื้อ​ตั๋ว​เฮา​วอดวาย​เสี้ยง​หมด”
17 Seus discípulos lembraram-se que está escrito: "O zelo pela tua casa me consumirá".
18 เมื่อ​หมู่​ผู้นำ​จาว​ยิว​หัน​จาอั้น ก็​มา​ว่า​หื้อ​พระองค์​ว่า “ต้าน​มี​สิทธิ์​อะหยัง​มา​เยียะ​จาอี้ แน่​จริง​ก็​เยียะ​ก๋าน​อัศจ๋รรย์​ตี้​แสดง​เถิง​อำนาจ​ของ​ต้าน​หื้อ​ผ่อ​กำ​ลอ”
18 Então os judeus lhe perguntaram: "Que sinal miraculoso o senhor pode mostrar-nos como prova da sua autoridade para fazer tudo isso? "
19 พระเยซู​ก็​ตอบ​ว่า “ตุ๊บ​พระวิหาร​นี้​ขว้าง​เหีย​แล่ แล้ว​เฮา​จะ​แป๋ง​ขึ้น​ใหม่​ใน​สาม​วัน”
19 Jesus lhes respondeu: "Destruam este templo, e eu o levantarei em três dias".
20 หมู่​ผู้นำ​จาว​ยิว​ก็​ว่า “พระวิหาร​นี้​ใจ๊​เวลา​แป๋ง​ตึง​สี่​สิบ​หก​ปี๋ แล้ว​ต้าน​จะ​แป๋ง​ใหม่​ใน​สาม​วัน​อั้น​น้อ”
20 Os judeus responderam: "Este templo levou quarenta e seis anos para ser edificado, e o senhor vai levantá-lo em três dias? "
21 แต่​พระวิหาร​ตี้​พระองค์​อู้​เถิง​ก็​คือ​ตั๋ว​ของ​พระองค์
21 Mas o templo do qual ele falava era o seu corpo.
22 หลัง​จาก​พระองค์​เป๋น​ขึ้น​จาก​ความ​ต๋าย​แล้ว หมู่​สาวก​ก็​จ๋ำ​ได้​ว่า พระองค์​เกย​อู้​จาอี้​ไว้ แล้ว​หมู่​เขา​ก็​เจื้อ​พระคัมภีร์​กับ​เจื้อ​กำ​อู้​ของ​พระองค์
22 Depois que ressuscitou dos mortos, os seus discípulos lembraram-se do que ele tinha dito. Então creram na Escritura e na palavra que Jesus dissera.
23 หละหว่าง​งาน​ปัสกา พระองค์​ก็​อยู่​ตี้​กรุง​เยรูซาเล็ม แล้ว​ก็​มี​แหม​หลาย​คน​มา​เจื้อ​กับ​วางใจ๋​พระองค์ เมื่อ​ได้​หัน​ก๋าน​อัศจ๋รรย์​ตี้​พระองค์​เยียะ
23 Enquanto estava em Jerusalém, na festa da Páscoa, muitos viram os sinais miraculosos que ele estava realizando e creram em seu nome.
24 แต่​พระองค์​บ่ได้​ไว้​วางใจ๋​ใน​ความ​เจื้อ​ของ​หมู่​เขา​เลย ย้อน​ว่า​พระองค์​ฮู้จัก​กู้​คน​ดี
24 Mas Jesus não se confiava a eles, pois conhecia a todos.
25 บ่ต้อง​มี​ใผ​มา​บอก​พระองค์​ว่า​ใจ๋​คน​เป๋น​จาใด ย้อน​ว่า​พระองค์​ฮู้​จิตใจ๋​ของ​คน​กู้​คน​ดี
25 Não precisava que ninguém lhe desse testemunho a respeito do homem, pois ele bem sabia o que havia no homem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.