João 2

พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 ใน​วัน​ตี้​สาม มี​งาน​แต่งงาน​ตี้​หมู่​บ้าน​คานา​ใน​แคว้น​กาลิลี แม่​ของ​พระเยซู​ก็​อยู่​ตี้​หั้น
1 Veya baitonin ufunamaim tafaram Galilee wanawanan bar merar Canna imaim tabin ana hiyuw hibogaigiwas. Jesu hinah i nati’imaim.
2 พระเยซู​กับ​หมู่​สาวก​ก็​ได้ฮับ​เจิญ​ไป​งาน​นี้​ตวย
2 Naatu Jesu ana bai’ufunanayah auman bairi hibuwih tabin ana hiyuw aa wanawanan hirun.
3 บ่ากอง​เหล้า​องุ่น​หมด แม่​ของ​พระเยซู​ก็​มา​บอก​พระองค์​ว่า “เหล้า​องุ่น​หมด​แล้ว​เน่อ”
3 Sabuw wine hitom sasawar anamaramaim Mary natun Jesu isan eo, “Wine hitom sawar.”
4 พระเยซู​ก็​บอก​ว่า “แม่​เหย มา​บอก​เฮา​เยียะ​หยัง บ่ใจ้​เรื่อง​ของ​เฮา” แล้ว​พระเยซู​ก็​บอก​แหม​ว่า “ยัง​บ่เถิง​เวลา​ของ​เฮา​เตื้อ”
4 Jesu iya’afut eo, “Babine, ayu men inabobaru iti hiyuw aa wanawanan. Ayu au veya i men baimih.”
5 แล้ว​แม่​พระเยซู​ก็​ไป​บอก​คน​ฮับใจ๊​ว่า “เยซู​สั่ง​เยียะ​อะหยัง​ก็​หื้อ​เยียะ​ต๋าม​ตี้​เปิ้น​สั่ง​เน่อ”
5 Hinah sabuw bowayah isah eo, “Abistanawat na’u’uwi imaim kwanasinaf.”
6 มี​โอ่ง​หิน​ใส่​น้ำ​ตั้ง​อยู่​หั้น​หก​แก่น แต่​ละ​แก่น​ใส่​น้ำ​ได้​ประมาณ​แปด​สิบ​เถิง​ร้อย​ซาว​ลิตร ไว้​สำหรับ​พิธี​ซ่วย​มือ​ซ่วย​ตี๋น​ก่อน​กิ๋น​ข้าว​ต๋าม​ธรรมเนียม​ของ​จาว​ยิว
6 Sisibihimaim noukwat buhuw etei umat roun ta’imon kabayamaim hikwakwen hibatabat, iti noukwat i Jew hai koksouwen binanakwar noukwat. Nati noukwat wanawananan i karam harew boro 70 o 100 litres hinisuwei nayen awan nakaratan.
7 แล้ว​พระเยซู​ก็​มา​บอก​คน​ฮับใจ๊​ว่า “ตัก​น้ำ​ใส่​โอ่ง​หื้อ​เต๋ม​เปียง​ปาก​ตึงหมด​นั้น​เลย” คน​ฮับใจ๊​ก็​เยียะ​ต๋าม​กำสั่ง​ของ​พระเยซู
7 Jesu bowayah uwih, “Buhuw harew kwariren teyen.” Imih harew hiriren hiyen awah hikartanen,
8 เสร็จ​แล้ว​พระเยซู​ก็​บอก​ว่า “ตัก​ไป​หื้อ​ป้องาน​เต๊อะ” คน​ฮับใจ๊​ก็​ตัก​น้ำ​ใน​โอ่ง​หิน​นั้น​ไป​หื้อ​ป้องาน​จิม
8 naatu uwih, “Bounabo turin kwahun kwabai kwan tabin ana orot ukwarin kwaitin.”
9 เมื่อ​ป้องาน​ได้​จิม​น้ำ​ตี้​ก๋าย​เป๋น​เหล้า​องุ่น​แล้ว เขา​ก็​สงสัย​ว่า​เหล้า​องุ่น​นี้​มา​จาก​ไหน (​แต่​หมู่​คน​ฮับใจ๊​ตี้​ตัก​น้ำ​นั้น​ฮู้​) แล้ว​ป้องาน​ก็​ฮ้อง​เจ้าบ่าว​มา​อู้​ว่า
9 Naatu tabin ana orot ukwarin harew bai kakartubun harew botabir in wine naniyan matar. I men so’ob wine i menane na, baise bowayah iyab harew hihuh i hiso’ob. Naatu tabin boubun eaf na bai tit nabinamaim ibatiy naatu,
10 “ใผๆ ก็​เอา​เหล้า​องุ่น​ดี​ตี้​สุด​มา​หื้อ​แขก​กิ๋น​กั๋น​ก่อน เมื่อ​กิ๋น​ได้​นัก​แล้ว​ก็​ก้อย​เอา​เหล้า​บ่ดี​มา​หื้อ แต่​ต้าน​เก็บ​เหล้า​องุ่น​ตี้​ดี​ตี้​สุด​มา​จ๋น​บ่าเดี่ยว​นี้”
10 eo, “Mar etei hiyuw ana veya wine hai baiyan gagamin i wan tetomatom, naatu ufunamaim nanawan sabuw tetom terarouwabon i wine ana baiyan kikimin tetomatom. Baise o bounabo wine gewasin iya’asair inu’in ibotait.”
11 นี่​เป๋น​หมายสำคัญ​เตื้อ​แรก​ของ​พระเยซู พระองค์​เยียะ​ตี้​หมู่บ้าน​คานา​ใน​แคว้น​กาลิลี หมู่​สาวก​ก็​ปา​กั๋น​เจื้อ​วางใจ๋​ใน​พระองค์ ย้อน​ได้​หัน​ความ​ยิ่งใหญ่​ของ​พระองค์
11 Iti i Jesu ana ina’inan fairin wantoro’ot tafaram Galilee wanawanan bar merar Canna imaim sinaf matar. Nati’imaim i ana fair botait, naatu i ana bai’ufununayah hi’itin hitumatum.
12 หลังจาก​นั้น​แล้ว​พระองค์​ก็​ไป​เมือง​คาเปอรนาอุม​พร้อม​แม่​กับ​หมู่​น้อง​บ่าว กับ​หมู่​สาวก​ของ​พระองค์ แล้ว​อยู่​ตี้​หั้น​แหม​บ่กี่​วัน
12 Iti ufunamaim Jesu hinah naatu taitin ana bai’ufununayah bairi hire hin Capernaum hitit. Nati’imaim veya bai’ab na’atube hima.
13 เมื่อ​ใก้​เถิง​งาน​ปัสกา​ของ​จาว​ยิว พระเยซู​ก็​เตียว​ตาง​ขึ้น​ไป​กรุง​เยรูซาเล็ม
13 Naatu Jew hai Tar Nowaten Hiyuw i na kakabom auman, Jesu yen in Jerusalem tit.
14 ใน​บริเวณ​พระวิหาร พระองค์​ก็​หัน​หมู่​คน​ขาย​งัว ขาย​แกะ​กับ​ขาย​นกก๋าแก๋ ตี้​ไว้​สำหรับ​เป๋น​เครื่องปู่จา คน​แลก​เหรียญ​ก็​นั่ง​อยู่​ตวย​หมู่​เขา
14 Tafaror Bar wanawanan ana seboseb rur sabuw hima, sheep, mamu hitotobon, naatu sabuw afa i gem afe’en hima kabay hibiyabonen tita’urih.
15 พระองค์​ก็​เอา​เจื้อก​แป๋ง​เป๋น​แส้ ไล่​เหิบ​หมู่​เขา​ออก​จาก​พระวิหาร​ตึง​แกะ​ตึง​งัว แล้ว​พระองค์​ก็​ถอก​เหรียญ กับ​ปึ๊ด​โต๊ะ​ของ​คน​แลก​เหรียญ​เหีย​หมด
15 Imih i murab bai eam wabir matar imaim wabirih nunih seboseb hihamiy ufun hitit, naatu for hiyataiten hima hitotobon auman naatu kabay hibiyabonebonen hai kabay tar baisrouwen hai gemogem eabar tabitabiren hisuwa hire.
16 พระองค์​ก็​ว่า​หื้อ​คน​ขาย​นกก๋าแก๋​ว่า “ขน​คัว​ออก​ไป​หื้อ​หมด ห้าม​มา​เยียะ​บ้าน​พระบิดา​ของ​เฮา​หื้อ​ก๋าย​เป๋น​กาด”
16 Sabuw iyab mamu hiyateiten hitotobon isan i eo, “Iti kwabosairen kwatit ufun. Aisim Tamai ana bar kwiwa’an in ahar bar matar!”
17 กำ​นั้น​สาวก​ก็​กึ๊ด​เถิง​กำ​ใน​พระคัมภีร์​ตี้​ว่า “ความ​จงฮัก​ภักดี​ตี้​มี​ต่อ​บ้าน​ของ​พระเจ้า​เยียะ​หื้อ​ตั๋ว​เฮา​วอดวาย​เสี้ยง​หมด”
17 Jesu ana bai’ufnunenayah nuhih taseb Buk Atamaninamaim mi’itube hikirum inu’in hinot, “Ayu dogorou O a Bar isan aniyababan wairafabe na’arahu anamorob.”
18 เมื่อ​หมู่​ผู้นำ​จาว​ยิว​หัน​จาอั้น ก็​มา​ว่า​หื้อ​พระองค์​ว่า “ต้าน​มี​สิทธิ์​อะหยัง​มา​เยียะ​จาอี้ แน่​จริง​ก็​เยียะ​ก๋าน​อัศจ๋รรย์​ตี้​แสดง​เถิง​อำนาจ​ของ​ต้าน​หื้อ​ผ่อ​กำ​ลอ”
18 Imaibo Jew sabuw tur fokarinamaim Jesu hibatiy, “Ina’inanen baifofofor afa kusinafen a’itah saife imaim ni’obaiyi o sawar etei sinaf isan ana fair ibai?”
19 พระเยซู​ก็​ตอบ​ว่า “ตุ๊บ​พระวิหาร​นี้​ขว้าง​เหีย​แล่ แล้ว​เฮา​จะ​แป๋ง​ขึ้น​ใหม่​ใน​สาม​วัน”
19 Jesu iyafutih eo, “Iti Tafaror Bar anagurus nare, naatu veya tounu wanawananamaim ana bora’ah maiye.”
20 หมู่​ผู้นำ​จาว​ยิว​ก็​ว่า “พระวิหาร​นี้​ใจ๊​เวลา​แป๋ง​ตึง​สี่​สิบ​หก​ปี๋ แล้ว​ต้าน​จะ​แป๋ง​ใหม่​ใน​สาม​วัน​อั้น​น้อ”
20 Jew sabuw hiya’afut hi’u, “Iti Tafaror Bar hiwowowab i kwamur etei 46 sawar, naatu o ku’o i veya tounu wanawananamaim inawowab maiye?”
21 แต่​พระวิหาร​ตี้​พระองค์​อู้​เถิง​ก็​คือ​ตั๋ว​ของ​พระองค์
21 Baise Jesu Tafaror Bar isan eo nati i taiyuwin biyan isan eo.
22 หลัง​จาก​พระองค์​เป๋น​ขึ้น​จาก​ความ​ต๋าย​แล้ว หมู่​สาวก​ก็​จ๋ำ​ได้​ว่า พระองค์​เกย​อู้​จาอี้​ไว้ แล้ว​หมู่​เขา​ก็​เจื้อ​พระคัมภีร์​กับ​เจื้อ​กำ​อู้​ของ​พระองค์
22 Jesu morobone mimisir ufunamaim, ana bai’ufnunenayah nuhih taseb abistanawat eo hinot. Naatu imaibo Buk Atamaninamaim hikikirum hitumatum naatu Jesu tur eo auman hitumatum.
23 หละหว่าง​งาน​ปัสกา พระองค์​ก็​อยู่​ตี้​กรุง​เยรูซาเล็ม แล้ว​ก็​มี​แหม​หลาย​คน​มา​เจื้อ​กับ​วางใจ๋​พระองค์ เมื่อ​ได้​หัน​ก๋าน​อัศจ๋รรย์​ตี้​พระองค์​เยียะ
23 Jesu Jerusalem ma’am ana veya Tar Nowaten ana hiyuwamaim ina’inan baifofofor sisinafen i sabuw moumurih maiyow hi’itah naatu i wabinamaim hitumatum.
24 แต่​พระองค์​บ่ได้​ไว้​วางใจ๋​ใน​ความ​เจื้อ​ของ​หมู่​เขา​เลย ย้อน​ว่า​พระองค์​ฮู้จัก​กู้​คน​ดี
24 Baise Jesu taiyuwin so’ob nati sabuw i men ebitutumih, anayabin orot babin etei i su’ubih,
25 บ่ต้อง​มี​ใผ​มา​บอก​พระองค์​ว่า​ใจ๋​คน​เป๋น​จาใด ย้อน​ว่า​พระองค์​ฮู้​จิตใจ๋​ของ​คน​กู้​คน​ดี
25 imih men karam orot babin hai not i ana tur hita’owen anayabin abisa orot dogoron wanawanan i so’ob.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.