Hebreus 8
พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs NVT
1 สิ่งตี้สำคัญของเรื่องตี้เฮาอู้มานี้ก็คือว่า เฮามีมหาปุโรหิตจาอี้ ผู้ตี้นั่งอยู่ตังขวาบัลลังก์ของพระเจ้าผู้ตี้ยิ่งใหญ่ตี้สุดในสวรรค์
1 O mais importante é que temos um Sumo Sacerdote sentado no lugar de honra à direita do trono do Deus Majestoso no céu.
2 กับเป๋นผู้ตี้เยียะหน้าตี้ในสถานตี้ศักดิ์สิทธิ์ตี้สุด คือในเต็นท์ศักดิ์สิทธิ์ตี้แต๊จริง เซิ่งพระเจ้าเป๋นผู้ตั้งขึ้น บ่ใจ้คนตั้ง
2 Ele ministra ali no verdadeiro tabernáculo, o santuário construído pelo Senhor, e não por mãos humanas.
3 มหาปุโรหิตกู้คนได้ฮับก๋านแต่งตั้งหื้อถวายเครื่องปู่จากับสัตว์ปู่จา ย้อนจาอี้ก็จ๋ำเป๋นตี้มหาปุโรหิตคนนี้ของเฮาจะต้องเอาของมาถวายตวยเหมือนกั๋น
3 E, visto que todo sumo sacerdote deve apresentar ofertas e sacrifícios, era necessário que esse Sumo Sacerdote também apresentasse uma oferta.
4 ถ้าพระองค์อยู่ในโลกนี้ก็คงบ่ได้เป๋นปุโรหิต ย้อนว่ามีหมู่ปุโรหิตตี้ถวายเครื่องปู่จาต่างๆ ต๋ามบทบัญญัติของโมเสสอยู่แล้ว
4 Se ele estivesse aqui na terra, nem seria sacerdote, pois já existem sacerdotes que apresentam as ofertas exigidas pela lei.
5 ปุโรหิตหมู่นั้นฮับใจ๊ในสถานตี้ศักดิ์สิทธิ์ตี้เฮียนแบบกับเป๋นก้าเงาของสิ่งตี้อยู่ในสวรรค์เต้าอั้น เหมือนกับต๋อนตี้โมเสสก่ำลังจะแป๋งเต็นท์นั้น พระเจ้าได้เตื๋อนว่า
5 O serviço sacerdotal que eles realizam é apenas uma representação, uma sombra das coisas celestiais. Pois, quando Moisés se preparava para construir o tabernáculo, Deus o advertiu: “Cuide para que tudo seja feito de acordo com o modelo que eu lhe mostrei aqui no monte”.
6 แต่หน้าตี้ปุโรหิตตี้พระเยซูได้ฮับก็ยิ่งใหญ่เหลือหน้าตี้ของหมู่ปุโรหิตหมู่นั้น เหมือนเดียวกั๋นกับพันธสัญญาตี้พระองค์ได้เป๋นคนก๋างหละหว่างพระเจ้ากับคนก็ยิ่งใหญ่เหลือพันธสัญญาตี้พระเจ้าเกยเยียะผ่านตางโมเสส ย้อนพันธสัญญาใหม่นี้เกิดขึ้นจากพระสัญญาตี้ดีเหลือ
6 Agora, porém, Jesus, nosso Sumo Sacerdote, recebeu um ministério superior, pois ele é o mediador de uma aliança superior, baseada em promessas superiores.
7 ย้อนว่าถ้าพันธสัญญาเก่าดีอยู่แล้ว ก็บ่จ๋ำเป๋นต้องมีพันธสัญญาใหม่มาแตน
7 Se a primeira aliança fosse perfeita, não teria havido necessidade de outra para substituí-la.
8 แต่พระเจ้าต๋ำหนิคนของพระองค์ว่า
8 Mas, quando Deus viu que seu povo era culpado, disse: “Está chegando o dia, diz o Senhor, em que farei uma nova aliança com o povo de Israel e de Judá.
9 เซิ่งบ่เหมือนพันธสัญญา
9 Não será como a aliança que fiz com seus antepassados, quando os tomei pela mão e os conduzi para fora da terra do Egito. Não permaneceram fiéis à minha aliança, por isso lhes dei as costas, diz o Senhor.
10 นี่คือพันธสัญญาตี้เฮาจะเยียะกับจาวอิสราเอล
10 E esta é a nova aliança que farei com o povo de Israel depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei minhas leis em sua mente e as escreverei em seu coração. Serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
11 หมู่เขาจะบ่สอนเปื้อนบ้าน
11 E não será necessário ensinarem a seus vizinhos e a seus parentes, dizendo: ‘Você precisa conhecer o Senhor’. Pois todos, desde o mais humilde até o mais importante, me conhecerão.
12 ย้อนเฮาจะยกโต้ษหื้อก๋านบ่ดีของหมู่เขา
12 E eu perdoarei sua maldade e nunca mais me lembrarei de seus pecados”.
13 เมื่อพระเจ้าฮ้องพันธสัญญานี้ว่า “พันธสัญญาใหม่” พระองค์ก็ถือว่าพันธสัญญาเก่านั้นใจ๊บ่ได้แหมแล้ว สิ่งตี้ใจ๊บ่ได้กับเก่าไปนั้นแหมบ่เมินก็จะหายไป
13 Quando Deus fala de uma “nova aliança”, significa que tornou obsoleta a aliança anterior. E aquilo que se torna obsoleto e antiquado logo desaparece.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.