Hebreus 11

พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ความ​เจื้อ​คือ​ความ​แน่ใจ๋​ใน​สิ่ง​ตี้​เฮา​หวัง​ไว้ เป๋น​ความ​มั่นใจ๋​ใน​สิ่ง​ตี้​เฮา​ผ่อ​บ่หัน
1 Ora, a fé é a certeza daquilo que esperamos e a prova das coisas que não vemos.
2 ย้อน​ความ​เจื้อ คน​สมัย​ก่อน​จึง​ได้ฮับ​ก๋าน​ยกย่อง​จาก​พระเจ้า
2 Pois foi por meio dela que os antigos receberam bom testemunho.
3 ย้อน​ความ​เจื้อ เฮา​จึง​เข้าใจ๋​ว่า​พระเจ้า​สร้าง​จักรวาล​ขึ้น​มา​โดย​ถ้อยกำ​ของ​พระองค์ จาอั้น​สิ่ง​ตี้​คน​เฮา​หัน​ได้​ก็​เกิด​จาก​สิ่ง​ตี้​คน​เฮา​ผ่อ​บ่หัน
3 Pela fé entendemos que o universo foi formado pela palavra de Deus, de modo que o que se vê não foi feito do que é visível.
4 ย้อน​ความ​เจื้อ อาแบล​ได้​เอา​เครื่อง​ปู่จา​ตี้​ดี​เหลือ​ของ​คาอิน​มา​ถวาย​พระเจ้า ย้อน​ความ​เจื้อ อาแบล​จึง​ได้ฮับ​ก๋าน​ยกย่อง​จาก​พระเจ้า​ว่า​เป๋น​คน​ถูกต้อง​ต๋าม​ธรรม โดย​ตี้​พระองค์​ยอมฮับ​ของ​ถวาย​ของ​เขา ย้อน​ความ​เจื้อ เถิงแม้​ว่า​อาแบล​ต๋าย​แล้ว​แต่​เรื่อง​ความ​เจื้อ​ของ​เขา​ก็​ยัง​สอน​ใจ๋​เฮา​อยู่
4 Pela fé Abel ofereceu a Deus um sacrifício superior ao de Caim. Pela fé ele foi reconhecido como justo, quando Deus aprovou as suas ofertas. Embora esteja morto, por meio da fé ainda fala.
5 ย้อน​ความ​เจื้อ​ของ​เอโนค พระเจ้า​จึง​ฮับ​เขา​ขึ้น​ไป​สวรรค์ เขา​จึง​บ่ต้อง​ต๋าย บ่มี​ใผ​ปะ​เขา​แหม​ย้อน​พระเจ้า​ฮับ​เขา​ขึ้น​ไป​แล้ว ก่อน​ตี้​พระองค์​จะ​ฮับ​เขา​ขึ้น​ไป​นั้น เขา​ได้ฮับ​ก๋าน​ยกย่อง​จาก​พระเจ้า​ว่า​เป๋น​คน​ถูกต้อง​ต๋าม​ธรรม
5 Pela fé Enoque foi arrebatado, de modo que não experimentou a morte; "ele já não foi encontrado porque Deus o havia arrebatado", pois antes de ser arrebatado recebeu testemunho de que tinha agradado a Deus.
6 ถ้า​คน​ใด​บ่มี​ความ​เจื้อ​ก็​เป๋น​ไป​บ่ได้​ตี้​พระเจ้า​จะ​เปิงใจ๋​เขา ย้อน​ว่า​คน​ตี้​มา​หา​พระเจ้า​ต้อง​เจื้อ​ว่า​พระเจ้า​มี​แต๊ กับ​พระองค์​จะ​หื้อ​รางวัล​แก่​คน​หมู่​นั้น​ตี้​เซาะ​หา​พระองค์
6 Sem fé é impossível agradar a Deus, pois quem dele se aproxima precisa crer que ele existe e que recompensa aqueles que o buscam.
7 ย้อน​ความ​เจื้อ เมื่อ​โนอาห์​ได้ฮับ​กำเตื๋อน​จาก​พระเจ้า​เถิง​เรื่อง​ใน​ปายหน้า​ตี้​ยัง​ผ่อ​บ่หัน​เตื้อ โนอาห์​ก็​เจื้อฟัง​กำเตื๋อน​นั้น แล้ว​เขา​ก็​ได้​แป๋ง​เฮือ​ลำ​ใหญ่​เปื้อ​จ้วย​คน​ใน​ครอบครัว​ของ​เขา​หื้อ​รอด​ต๋าย ย้อน​ความ​เจื้อ​ของ​เขา เขา​เยียะ​หื้อ​หัน​ว่า​โลก​นี้​ผิด​บาป กับ​เขา​ได้​เป๋น​คน​ถูกต้อง​ต๋าม​ธรรม​โดย​ความ​เจื้อ
7 Pela fé Noé, quando avisado a respeito de coisas que ainda não se viam, movido por santo temor, construiu uma arca para salvar sua família. Por meio da fé ele condenou o mundo e tornou-se herdeiro da justiça que é segundo a fé.
8 ย้อน​ความ​เจื้อ เมื่อ​อับราฮัม​ได้ฮับ​ก๋าน​ฮ้อง​จาก​พระเจ้า​หื้อ​ไป​อยู่​ตี้​ตี้​พระองค์​สัญญา​ไว้​ว่า​จะ​หื้อ ต้าน​ก็​เจื้อฟัง แล้ว​ออก​เตียวตาง​ไป​โดย​บ่ฮู้​ว่า​จะ​ไป​ตี้​ไหน​ตัง​ใด
8 Pela fé Abraão, quando chamado, obedeceu e dirigiu-se a um lugar que mais tarde receberia como herança, embora não soubesse para onde estava indo.
9 ย้อน​ความ​เจื้อ​ต้าน​ได้​เข้า​ไป​อยู่​อาศัย​ใน​แผ่นดิน​ตี้​พระเจ้า​สัญญา​ว่า​จะ​หื้อ กับ​อยู่​อย่าง​คน​ต่างด้าว ต้าน​อาศัย​อยู่​ใน​เต็นท์​เหมือน​กั๋น​กับ​อิสอัค​กับ​ยาโคบ เซิ่ง​ได้ฮับ​พระสัญญา​เดียว​กั๋น​จาก​พระเจ้า
9 Pela fé peregrinou na terra prometida como se estivesse em terra estranha; viveu em tendas, bem como Isaque e Jacó, co-herdeiros da mesma promessa.
10 ตี้​ต้าน​เยียะ​จาอี้​ก็​ย้อน​ว่า​ต้าน​ก่ำลัง​รอถ้า​เมือง​ตี้​ตั้ง​อยู่​บน​ฐาน​ตี้​มั่นคง เซิ่ง​เป๋น​เมือง​ตี้​พระเจ้า​เป๋น​ผู้​ออกแบบ​กับ​แป๋ง​ขึ้น
10 Pois ele esperava a cidade que tem alicerces, cujo arquiteto e edificador é Deus.
11 ย้อน​ความ​เจื้อ เถิง​แม้​ว่า​อับราฮัม​เฒ่า​แล้ว กับ​ซาราห์​เมีย​ของ​ต้าน​ก็​เป๋น​หมัน​ตวย อับราฮัม​ก็​สามารถ​มี​ลูก​ได้​ย้อน​ว่า​ต้าน​เจื้อ​ว่า​พระเจ้า​จะ​ฮักษา​พระสัญญา​ของ​พระองค์
11 Pela fé, Abraão — e também a própria Sara, apesar de estéril e avançada em idade — recebeu poder para gerar um filho, porque considerou fiel aquele que lhe havia feito a promessa.
12 ย้อน​จาอั้น​ป้อจาย​คน​นี้​ตี้​เฒ่า​จ๋น​ใก้​จะ​ต๋าย​ก็​ยัง​เกิด​ลูก​หลาน​สืบ​เจื๊อสาย​จ๋ำนวน​นัก​เหมือน​ดาว​บน​ต๊องฟ้า กับ​เหมือน​เม็ด​ทราย​จ๋ำนวน​นับ​จ๋น​บ่ได้​ตี้​บน​ฝั่ง​ทะเล
12 Assim, daquele homem já sem vitalidade originaram-se descendentes tão numerosos como as estrelas do céu e tão incontáveis como a areia da praia do mar.
13 คน​หมู่​นี้​ต๋าย​ไป​โดย​ยัง​มี​ความ​เจื้อ​อยู่ หมู่​เขา​บ่ได้​ฮับ​สิ่ง​ตี้​พระเจ้า​สัญญา​ไว้​ว่า​จะ​หื้อ แต่​ก็​เหมือน​ได้​หัน​อยู่​ไก๋ๆ กับ​เกียม​ตั๋ว​จะ​ฮับ​ด้วย​ความ​จื้นจมยินดี​เต้าอั้น หมู่​เขา​ยอม​ฮับ​ว่า​เป๋น​ก้า​คน​แปลกหน้า​กับ​เป๋น​คน​ต่างด้าว​ใน​โลก​นี้
13 Todos estes ainda viveram pela fé, e morreram sem receber o que tinha sido prometido; viram-nas de longe e de longe as saudaram, reconhecendo que eram estrangeiros e peregrinos na terra.
14 คน​ตี้​อู้​จาอี้​ส่อ​หื้อ​หัน​ว่า​ก่ำลัง​ผ่อ​หา​บ้าน​เมือง​ตี้​จะ​ได้​เป๋น​ของ​ตั๋ว​เก่า
14 Os que assim falam mostram que estão buscando uma pátria.
15 ถ้า​หมู่​เขา​กึ๊ด​เถิง​บ้าน​เมือง​เก่า​ตี้​จาก​มา หมู่​เขา​จะ​ปิ๊ก​ไป​เหีย​ก็​ได้
15 Se estivessem pensando naquela de onde saíram, teriam oportunidade de voltar.
16 แต่​หมู่​เขา​ใค่​ได้​บ้าน​เมือง​ตี้​ดี​เหลือ​นั้น คือ​เมือง​สวรรค์ ย้อนจาอั้น​พระเจ้า​จึง​บ่อาย​ตี้​หมู่​เขา​ฮ้อง​พระองค์​ว่า​เป๋น​พระเจ้า​ของ​หมู่​เขา ย้อน​พระองค์​เกียม​เมือง​นึ่ง​ไว้​หื้อ​หมู่​เขา​แล้ว
16 Em vez disso, esperavam eles uma pátria melhor, isto é, a pátria celestial. Por essa razão Deus não se envergonha de ser chamado o Deus deles, pois preparou-lhes uma cidade.
17 ย้อน​ความ​เจื้อ เมื่อ​พระเจ้า​ทดสอบ​อับราฮัม ต้าน​ก็​ได้​เอา​อิสอัค​มา​ถวาย​เป๋น​เครื่อง​ปู่จา ต้าน​เป๋น​ผู้​ตี้​ได้​ฮับ​พระสัญญา​จาก​พระเจ้า​เกี่ยวกับ​ลูก​คน​นี้ แต่​ก็​พร้อม​ตี้​จะ​ถวาย​ลูก​คน​เดียว​ของ​ตั๋ว​เก่า
17 Pela fé Abraão, quando Deus o pôs à prova, ofereceu Isaque como sacrifício. Aquele que havia recebido as promessas estava a ponto de sacrificar o seu único filho,
18 เถิง​แม้​ว่า​พระเจ้า​ได้​อู้​ว่า “ลูก​หลาน​ของ​อิสอัค​เต้าอั้น จะ​นับ​ว่า​เป๋น​เจื๊อสาย​ของ​เจ้า”
18 embora Deus lhe tivesse dito: "Por meio de Isaque a sua descendência será considerada".
19 อับราฮัม​เจื้อ​ว่า​พระเจ้า​เยียะ​หื้อ​คน​เป๋น​ขึ้น​จาก​ความ​ต๋าย​ได้ ก็​ถือ​ได้​ว่า​ต้าน​ได้​อิสอัค​คืน​มา​จาก​ความ​ต๋าย
19 Abraão levou em conta que Deus pode ressuscitar os mortos; e, figuradamente, recebeu Isaque de volta dentre os mortos.
20 ย้อน​ความ​เจื้อ​อิสอัค​ปั๋น​ปอน​ยาโคบ​กับ​เอซาว​สำหรับ​จีวิต​ปายหน้า​ของ​หมู่​เขา
20 Pela fé Isaque abençoou Jacó e Esaú com respeito ao futuro deles.
21 ย้อน​ความ​เจื้อ ต๋อน​ตี้​ยาโคบ​ก่ำลัง​จะ​ต๋าย ต้าน​ได้​ปั๋น​ปอน​ลูกๆ แต่​ละ​คน​ของ​โยเซฟ กับ​ต้าน​ได้​ก้ม​นมัสก๋าน​พระเจ้า​โดย​มี​ไม้เต๊า​ยัน​ตั๋ว​ไว้
21 Pela fé Jacó, à beira da morte, abençoou cada um dos filhos de José e adorou a Deus, apoiado na extremidade do seu bordão.
22 ย้อน​ความ​เจื้อ ต๋อน​ตี้​โยเซฟ​ใก้​จะ​ต๋าย ต้าน​ได้​อู้​เถิง​ก๋าน​ตี้​จาว​อิสราเอล​จะ​อพยพ​ออก​จาก​ประเทศ​อียิปต์ กับ​ได้​สั่ง​หื้อ​จัดก๋าน​เรื่อง​ก๋าน​ฝัง​กระดูก​ของ​ต้าน
22 Pela fé José, no fim da vida, fez menção do êxodo dos israelitas do Egito e deu instruções acerca dos seus próprios ossos.
23 ย้อน​ความ​เจื้อ หลัง​จาก​โมเสส​เกิด ป้อ​แม่​ได้​ซ่อน​ต้าน​ไว้​เถิง​สาม​เดือน ป้อ​แม่​ของ​โมเสส​บ่กั๋ว​กำสั่ง​ของ​กษัตริย์​เลย ย้อน​ตึง​สอง​หัน​ว่า​โมเสส​น่า​ฮัก​บ่เหมือน​หละอ่อน​คน​อื่น
23 Pela fé Moisés, recém-nascido, foi escondido durante três meses por seus pais, pois estes viram que ele não era uma criança comum, e não temeram o decreto do rei.
24 ย้อน​ความ​เจื้อ​เมื่อ​โมเสส​เป๋น​คน​ใหญ่​ขึ้น​แล้ว ต้าน​บ่ยอม​หื้อ​ใผ​ฮ้อง​ต้าน​ว่า​เป๋น​ลูก​ของ​ลูก​สาว​ฟาโรห์
24 Pela fé Moisés, já adulto, recusou ser chamado filho da filha do faraó,
25 ต้าน​เลือก​ตี้​จะ​ถูก​ข่มเหง​ฮ่วม​กับ​คน​ของ​พระเจ้า แตน​ตี้​จะ​เยียะ​บาป​แล้ว​มี​ความ​สุข​สบาย​สัก​บึด​สัก​เมื่อ
25 preferindo ser maltratado com o povo de Deus a desfrutar os prazeres do pecado durante algum tempo.
26 ต้าน​ถือ​ว่า​ก๋าน​ยอม​ถูก​ดูถูก​ดู​แควน​เปื้อ​พระคริสต์​ยัง​มี​ก้า​นัก​เหลือ​สมบัติ​ต่างๆ ของ​ประเทศ​อียิปต์ ย้อน​ต้าน​ผ่อ​ไป​ตังหน้า​เถิง​รางวัล​ตี้​จะ​ได้​ฮับ
26 Por amor de Cristo, considerou a desonra riqueza maior do que os tesouros do Egito, porque contemplava a sua recompensa.
27 ย้อน​ความ​เจื้อ​ต้าน​ออก​จาก​ประเทศ​อียิปต์​อย่าง​บ่กั๋ว​ก๋าน​โขด​ของ​กษัตริย์ ต้าน​ตั้งใจ๋​แน่วแน่ อย่าง​กับ​ได้​หัน​พระเจ้า​ผู้​ตี้​ผ่อ​หัน​บ่ได้
27 Pela fé saiu do Egito, não temendo a ira do rei, e perseverou, porque via aquele que é invisível.
28 ย้อน​ความ​เจื้อ ต้าน​ได้​ตั้ง​มื้อ​ปัสกา​กับ​สั่ง​หื้อ​พรม​เลือด​ตี้​ขอบ​ปะตู๋ เปื้อ​ทูต​แห่ง​ความ​ต๋าย​ตี้​พระเจ้า​ส่ง​มา จะ​บ่ฆ่า​ลูก​ป้อจาย​คน​เก๊า​ของ​จาว​อิสราเอล
28 Pela fé celebrou a Páscoa e fez a aspersão do sangue, para que o destruidor não tocasse nos fihos mais velhos dos israelitas.
29 ย้อน​ความ​เจื้อ จาว​อิสราเอล​คน​ของ​พระเจ้า​เตียว​ข้าม​ทะเล​แดง​เหมือน​เตียว​บน​ปื๊น​ดิน​แห้ง แต่​เมื่อ​จาว​อียิปต์​ฮิ​จะ​ข้าม​พ่อง หมู่​เขา​ก็​จ๋ม​น้ำ​ต๋าย​กั๋น​หมด
29 Pela fé o povo atravessou o mar Vermelho como em terra seca; mas, quando os egípcios tentaram fazê-lo, morreram afogados.
30 ย้อน​ความ​เจื้อ จาว​อิสราเอล​เตียว​แวด​เมือง​เยรีโค​ได้​เจ็ด​วัน เยียะ​หื้อ​ก่ำแปง​หล้ม​ลง​มา
30 Pela fé caíram os muros de Jericó, depois de serem rodeados durante sete dias.
31 ย้อน​ความ​เจื้อ แม่ญิง​ขายตั๋ว​จื้อ​ราหับ​ได้​ต้อนฮับ​คน​สอดแนม​ไว้ เยียะ​หื้อ​นาง​บ่ได้​ถูก​ฆ่า​ต๋าย​ฮ่วม​กับ​คน​ตังหลาย​ตี้​บ่เจื้อฟัง​พระเจ้า
31 Pela fé a prostituta Raabe, por ter acolhido os espiões, não foi morta com os que haviam sido desobedientes.
32 แล้ว​จะ​หื้อ​ข้าพเจ้า​ยก​ตั๋วอย่าง​แหม​กา ข้าพเจ้า​บ่มี​เวลา​ปอ​ตี้​จะ​อู้​เถิง​เรื่อง​ของ​กิเดโอน บาราค แซมสัน เยฟธาห์ ดาวิด ซามูเอล กับ​ผู้​เป๋น​ปาก​เป๋น​เสียง​แตน​พระเจ้า​ตังหลาย
32 Que mais direi? Não tenho tempo para falar de Gideão, Baraque, Sansão, Jefté, Davi, Samuel e os profetas,
33 ย้อน​ความ​เจื้อ​ของ​คน​หมู่​นี้ เขา​ได้​ฮบ​จ๋น​มี​ชัย​เหนือ​ประเทศ​ต่างๆ ได้​เยียะ​สิ่ง​ตี้​ถูกต้อง ได้​ฮับ​สิ่ง​ต่างๆ ตี้​พระเจ้า​สัญญา​ไว้ ได้​ปิด​ปาก​สิงโต
33 os quais pela fé conquistaram reinos, praticaram a justiça, alcançaram o cumprimento de promessas, fecharam a boca de leões,
34 ได้​ดับ​ไฟ​แฮง​ตี้​ก่ำลัง​ไหม้ กับ​ได้​รอด​ต๋าย​จาก​คม​ดาบ เขา​เกย​เป๋น​คน​อ่อนแอ แต่​ก๋าย​เป๋น​คน​มี​ก๋ำลัง​นัก​ใน​สงคราม กับ​มี​ชัย​เหนือ​ก๋องทัพ​ต่างจ้าด
34 apagaram o poder do fogo e escaparam do fio da espada; da fraqueza tiraram força, tornaram-se poderosos na batalha e puseram em fuga exércitos estrangeiros.
35 ย้อน​ความ​เจื้อ หมู่​แม่ญิง​ได้​ฮับ​ญาติ​ปี้น้อง​ของ​นาง​คืน​มา​จาก​ความ​ต๋าย บาง​คน​ถูก​ทรมาน​จ๋น​ต๋าย แต่​ก็​บ่ยอมฮับ​ก๋าน​ป่อย​หื้อ​มี​อิสระ เปื้อ​จะ​ได้​ฮับ​จีวิต​ตี้​ดี​เหลือ​นั้น​เมื่อ​เป๋น​ขึ้น​จาก​ความ​ต๋าย
35 Houve mulheres que, pela ressurreição, tiveram de volta os seus mortos. Alguns foram torturados e recusaram ser libertados, para poderem alcançar uma ressurreição superior.
36 บาง​คน​โดน​ดู​ถูก​ดู​แควน​กับ​ถูก​เฆี่ยน แล้ว​บาง​คน​ก็​ถูก​ล่าม​เจื้อก​เหล็ก​กับ​ถูก​ขัง​คอก
36 Outros enfrentaram zombaria e açoites, outros ainda foram acorrentados e colocados na prisão,
37 บาง​คน​ถูก​บ่าหิน​ตุ๊บ​จ๋น​ต๋าย บาง​คน​ถูก​เล่ย​จ๋น​ตั๋ว​ปุด​เกิ่ง บาง​คน​ถูก​ดาบ​ฟัน​ต๋าย บาง​คน​ห่ม​หนัง​แป๊ะ​หนัง​แกะ บ่ได้​อยู่​เป๋น​หลัก​เป๋น​แหล่ง ตุ๊ก​จ๋น​หมด​เนื้อ​หมด​ตั๋ว โดน​ค่ำ​กับ​ถูก​เยียะ​ฮ้าย
37 apedrejados, serrados ao meio, postos à prova, mortos ao fio da espada. Andaram errantes, vestidos de pele de ovelhas e de cabras, necessitados, afligidos e maltratados.
38 โลก​นี้​ก็​บ่ดี​ปอ​สำหรับ​คน​หมู่​นี้​เลย หมู่​เขา​อยู่​บ่เป๋น​หลัก​เป๋น​แหล่ง อาศัย​อยู่​ต๋าม​ดินแดน​ทุรกั๋นดาร​กับ​บน​ดอย อยู่​ใน​ถ้ำ กับ​เซาะ​โหม้ง​อยู่​พ่อง
38 O mundo não era digno deles. Vagaram pelos desertos e montes, pelas cavernas e grutas.
39 คน​หมู่​นี้​กู้​คน​พระเจ้า​ยกย่อง​ย้อน​ความ​เจื้อ​ของ​หมู่​เขา แต่​ก็​ยัง​บ่มี​ใผ​คน​ใด​ใน​หมู่​เขา​ได้​ฮับ​สิ่ง​ตี้​พระเจ้า​สัญญา​ไว้
39 Todos estes receberam bom testemunho por meio da fé; no entanto, nenhum deles recebeu o que havia sido prometido.
40 พระเจ้า​เกียม​สิ่ง​ตี้​ดี​เหลือ​นั้น​ไว้​หื้อ​เฮา เปื้อ​หมู่​เขา​จะ​ได้​สมบูรณ์​แบบ​ฮ่วม​กับ​หมู่​เฮา
40 Deus havia planejado algo melhor para nós, para que conosco fossem eles aperfeiçoados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.