Hebreus 11

พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NOD) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ความ​เจื้อ​คือ​ความ​แน่ใจ๋​ใน​สิ่ง​ตี้​เฮา​หวัง​ไว้ เป๋น​ความ​มั่นใจ๋​ใน​สิ่ง​ตี้​เฮา​ผ่อ​บ่หัน
1 Ora, a fé é a certeza de coisas que se esperam, a convicção de fatos que se não veem.
2 ย้อน​ความ​เจื้อ คน​สมัย​ก่อน​จึง​ได้ฮับ​ก๋าน​ยกย่อง​จาก​พระเจ้า
2 Pois, pela fé, os antigos obtiveram bom testemunho.
3 ย้อน​ความ​เจื้อ เฮา​จึง​เข้าใจ๋​ว่า​พระเจ้า​สร้าง​จักรวาล​ขึ้น​มา​โดย​ถ้อยกำ​ของ​พระองค์ จาอั้น​สิ่ง​ตี้​คน​เฮา​หัน​ได้​ก็​เกิด​จาก​สิ่ง​ตี้​คน​เฮา​ผ่อ​บ่หัน
3 Pela fé, entendemos que foi o universo formado pela palavra de Deus, de maneira que o visível veio a existir das coisas que não aparecem.
4 ย้อน​ความ​เจื้อ อาแบล​ได้​เอา​เครื่อง​ปู่จา​ตี้​ดี​เหลือ​ของ​คาอิน​มา​ถวาย​พระเจ้า ย้อน​ความ​เจื้อ อาแบล​จึง​ได้ฮับ​ก๋าน​ยกย่อง​จาก​พระเจ้า​ว่า​เป๋น​คน​ถูกต้อง​ต๋าม​ธรรม โดย​ตี้​พระองค์​ยอมฮับ​ของ​ถวาย​ของ​เขา ย้อน​ความ​เจื้อ เถิงแม้​ว่า​อาแบล​ต๋าย​แล้ว​แต่​เรื่อง​ความ​เจื้อ​ของ​เขา​ก็​ยัง​สอน​ใจ๋​เฮา​อยู่
4 Pela fé, Abel ofereceu a Deus mais excelente sacrifício do que Caim; pelo qual obteve testemunho de ser justo, tendo a aprovação de Deus quanto às suas ofertas. Por meio dela, também mesmo depois de morto, ainda fala.
5 ย้อน​ความ​เจื้อ​ของ​เอโนค พระเจ้า​จึง​ฮับ​เขา​ขึ้น​ไป​สวรรค์ เขา​จึง​บ่ต้อง​ต๋าย บ่มี​ใผ​ปะ​เขา​แหม​ย้อน​พระเจ้า​ฮับ​เขา​ขึ้น​ไป​แล้ว ก่อน​ตี้​พระองค์​จะ​ฮับ​เขา​ขึ้น​ไป​นั้น เขา​ได้ฮับ​ก๋าน​ยกย่อง​จาก​พระเจ้า​ว่า​เป๋น​คน​ถูกต้อง​ต๋าม​ธรรม
5 Pela fé, Enoque foi trasladado para não ver a morte; não foi achado, porque Deus o trasladara. Pois, antes da sua trasladação, obteve testemunho de haver agradado a Deus.
6 ถ้า​คน​ใด​บ่มี​ความ​เจื้อ​ก็​เป๋น​ไป​บ่ได้​ตี้​พระเจ้า​จะ​เปิงใจ๋​เขา ย้อน​ว่า​คน​ตี้​มา​หา​พระเจ้า​ต้อง​เจื้อ​ว่า​พระเจ้า​มี​แต๊ กับ​พระองค์​จะ​หื้อ​รางวัล​แก่​คน​หมู่​นั้น​ตี้​เซาะ​หา​พระองค์
6 De fato, sem fé é impossível agradar a Deus, porquanto é necessário que aquele que se aproxima de Deus creia que ele existe e que se torna galardoador dos que o buscam.
7 ย้อน​ความ​เจื้อ เมื่อ​โนอาห์​ได้ฮับ​กำเตื๋อน​จาก​พระเจ้า​เถิง​เรื่อง​ใน​ปายหน้า​ตี้​ยัง​ผ่อ​บ่หัน​เตื้อ โนอาห์​ก็​เจื้อฟัง​กำเตื๋อน​นั้น แล้ว​เขา​ก็​ได้​แป๋ง​เฮือ​ลำ​ใหญ่​เปื้อ​จ้วย​คน​ใน​ครอบครัว​ของ​เขา​หื้อ​รอด​ต๋าย ย้อน​ความ​เจื้อ​ของ​เขา เขา​เยียะ​หื้อ​หัน​ว่า​โลก​นี้​ผิด​บาป กับ​เขา​ได้​เป๋น​คน​ถูกต้อง​ต๋าม​ธรรม​โดย​ความ​เจื้อ
7 Pela fé, Noé, divinamente instruído acerca de acontecimentos que ainda não se viam e sendo temente a Deus, aparelhou uma arca para a salvação de sua casa; pela qual condenou o mundo e se tornou herdeiro da justiça que vem da fé.
8 ย้อน​ความ​เจื้อ เมื่อ​อับราฮัม​ได้ฮับ​ก๋าน​ฮ้อง​จาก​พระเจ้า​หื้อ​ไป​อยู่​ตี้​ตี้​พระองค์​สัญญา​ไว้​ว่า​จะ​หื้อ ต้าน​ก็​เจื้อฟัง แล้ว​ออก​เตียวตาง​ไป​โดย​บ่ฮู้​ว่า​จะ​ไป​ตี้​ไหน​ตัง​ใด
8 Pela fé, Abraão, quando chamado, obedeceu, a fim de ir para um lugar que devia receber por herança; e partiu sem saber aonde ia.
9 ย้อน​ความ​เจื้อ​ต้าน​ได้​เข้า​ไป​อยู่​อาศัย​ใน​แผ่นดิน​ตี้​พระเจ้า​สัญญา​ว่า​จะ​หื้อ กับ​อยู่​อย่าง​คน​ต่างด้าว ต้าน​อาศัย​อยู่​ใน​เต็นท์​เหมือน​กั๋น​กับ​อิสอัค​กับ​ยาโคบ เซิ่ง​ได้ฮับ​พระสัญญา​เดียว​กั๋น​จาก​พระเจ้า
9 Pela fé, peregrinou na terra da promessa como em terra alheia, habitando em tendas com Isaque e Jacó, herdeiros com ele da mesma promessa;
10 ตี้​ต้าน​เยียะ​จาอี้​ก็​ย้อน​ว่า​ต้าน​ก่ำลัง​รอถ้า​เมือง​ตี้​ตั้ง​อยู่​บน​ฐาน​ตี้​มั่นคง เซิ่ง​เป๋น​เมือง​ตี้​พระเจ้า​เป๋น​ผู้​ออกแบบ​กับ​แป๋ง​ขึ้น
10 porque aguardava a cidade que tem fundamentos, da qual Deus é o arquiteto e edificador.
11 ย้อน​ความ​เจื้อ เถิง​แม้​ว่า​อับราฮัม​เฒ่า​แล้ว กับ​ซาราห์​เมีย​ของ​ต้าน​ก็​เป๋น​หมัน​ตวย อับราฮัม​ก็​สามารถ​มี​ลูก​ได้​ย้อน​ว่า​ต้าน​เจื้อ​ว่า​พระเจ้า​จะ​ฮักษา​พระสัญญา​ของ​พระองค์
11 Pela fé, também, a própria Sara recebeu poder para ser mãe, não obstante o avançado de sua idade, pois teve por fiel aquele que lhe havia feito a promessa.
12 ย้อน​จาอั้น​ป้อจาย​คน​นี้​ตี้​เฒ่า​จ๋น​ใก้​จะ​ต๋าย​ก็​ยัง​เกิด​ลูก​หลาน​สืบ​เจื๊อสาย​จ๋ำนวน​นัก​เหมือน​ดาว​บน​ต๊องฟ้า กับ​เหมือน​เม็ด​ทราย​จ๋ำนวน​นับ​จ๋น​บ่ได้​ตี้​บน​ฝั่ง​ทะเล
12 Por isso, também de um, aliás já amortecido, saiu uma posteridade tão numerosa como as estrelas do céu e inumerável como a areia que está na praia do mar.
13 คน​หมู่​นี้​ต๋าย​ไป​โดย​ยัง​มี​ความ​เจื้อ​อยู่ หมู่​เขา​บ่ได้​ฮับ​สิ่ง​ตี้​พระเจ้า​สัญญา​ไว้​ว่า​จะ​หื้อ แต่​ก็​เหมือน​ได้​หัน​อยู่​ไก๋ๆ กับ​เกียม​ตั๋ว​จะ​ฮับ​ด้วย​ความ​จื้นจมยินดี​เต้าอั้น หมู่​เขา​ยอม​ฮับ​ว่า​เป๋น​ก้า​คน​แปลกหน้า​กับ​เป๋น​คน​ต่างด้าว​ใน​โลก​นี้
13 Todos estes morreram na fé, sem ter obtido as promessas; vendo-as, porém, de longe, e saudando-as, e confessando que eram estrangeiros e peregrinos sobre a terra.
14 คน​ตี้​อู้​จาอี้​ส่อ​หื้อ​หัน​ว่า​ก่ำลัง​ผ่อ​หา​บ้าน​เมือง​ตี้​จะ​ได้​เป๋น​ของ​ตั๋ว​เก่า
14 Porque os que falam desse modo manifestam estar procurando uma pátria.
15 ถ้า​หมู่​เขา​กึ๊ด​เถิง​บ้าน​เมือง​เก่า​ตี้​จาก​มา หมู่​เขา​จะ​ปิ๊ก​ไป​เหีย​ก็​ได้
15 E, se, na verdade, se lembrassem daquela de onde saíram, teriam oportunidade de voltar.
16 แต่​หมู่​เขา​ใค่​ได้​บ้าน​เมือง​ตี้​ดี​เหลือ​นั้น คือ​เมือง​สวรรค์ ย้อนจาอั้น​พระเจ้า​จึง​บ่อาย​ตี้​หมู่​เขา​ฮ้อง​พระองค์​ว่า​เป๋น​พระเจ้า​ของ​หมู่​เขา ย้อน​พระองค์​เกียม​เมือง​นึ่ง​ไว้​หื้อ​หมู่​เขา​แล้ว
16 Mas, agora, aspiram a uma pátria superior, isto é, celestial. Por isso, Deus não se envergonha deles, de ser chamado o seu Deus, porquanto lhes preparou uma cidade.
17 ย้อน​ความ​เจื้อ เมื่อ​พระเจ้า​ทดสอบ​อับราฮัม ต้าน​ก็​ได้​เอา​อิสอัค​มา​ถวาย​เป๋น​เครื่อง​ปู่จา ต้าน​เป๋น​ผู้​ตี้​ได้​ฮับ​พระสัญญา​จาก​พระเจ้า​เกี่ยวกับ​ลูก​คน​นี้ แต่​ก็​พร้อม​ตี้​จะ​ถวาย​ลูก​คน​เดียว​ของ​ตั๋ว​เก่า
17 Pela fé, Abraão, quando posto à prova, ofereceu Isaque; estava mesmo para sacrificar o seu unigênito aquele que acolheu alegremente as promessas,
18 เถิง​แม้​ว่า​พระเจ้า​ได้​อู้​ว่า “ลูก​หลาน​ของ​อิสอัค​เต้าอั้น จะ​นับ​ว่า​เป๋น​เจื๊อสาย​ของ​เจ้า”
18 a quem se tinha dito: Em Isaque será chamada a tua descendência;
19 อับราฮัม​เจื้อ​ว่า​พระเจ้า​เยียะ​หื้อ​คน​เป๋น​ขึ้น​จาก​ความ​ต๋าย​ได้ ก็​ถือ​ได้​ว่า​ต้าน​ได้​อิสอัค​คืน​มา​จาก​ความ​ต๋าย
19 porque considerou que Deus era poderoso até para ressuscitá-lo dentre os mortos, de onde também, figuradamente, o recobrou.
20 ย้อน​ความ​เจื้อ​อิสอัค​ปั๋น​ปอน​ยาโคบ​กับ​เอซาว​สำหรับ​จีวิต​ปายหน้า​ของ​หมู่​เขา
20 Pela fé, igualmente Isaque abençoou a Jacó e a Esaú, acerca de coisas que ainda estavam para vir.
21 ย้อน​ความ​เจื้อ ต๋อน​ตี้​ยาโคบ​ก่ำลัง​จะ​ต๋าย ต้าน​ได้​ปั๋น​ปอน​ลูกๆ แต่​ละ​คน​ของ​โยเซฟ กับ​ต้าน​ได้​ก้ม​นมัสก๋าน​พระเจ้า​โดย​มี​ไม้เต๊า​ยัน​ตั๋ว​ไว้
21 Pela fé, Jacó, quando estava para morrer, abençoou cada um dos filhos de José e, apoiado sobre a extremidade do seu bordão, adorou.
22 ย้อน​ความ​เจื้อ ต๋อน​ตี้​โยเซฟ​ใก้​จะ​ต๋าย ต้าน​ได้​อู้​เถิง​ก๋าน​ตี้​จาว​อิสราเอล​จะ​อพยพ​ออก​จาก​ประเทศ​อียิปต์ กับ​ได้​สั่ง​หื้อ​จัดก๋าน​เรื่อง​ก๋าน​ฝัง​กระดูก​ของ​ต้าน
22 Pela fé, José, próximo do seu fim, fez menção do êxodo dos filhos de Israel, bem como deu ordens quanto aos seus próprios ossos.
23 ย้อน​ความ​เจื้อ หลัง​จาก​โมเสส​เกิด ป้อ​แม่​ได้​ซ่อน​ต้าน​ไว้​เถิง​สาม​เดือน ป้อ​แม่​ของ​โมเสส​บ่กั๋ว​กำสั่ง​ของ​กษัตริย์​เลย ย้อน​ตึง​สอง​หัน​ว่า​โมเสส​น่า​ฮัก​บ่เหมือน​หละอ่อน​คน​อื่น
23 Pela fé, Moisés, apenas nascido, foi ocultado por seus pais, durante três meses, porque viram que a criança era formosa; também não ficaram amedrontados pelo decreto do rei.
24 ย้อน​ความ​เจื้อ​เมื่อ​โมเสส​เป๋น​คน​ใหญ่​ขึ้น​แล้ว ต้าน​บ่ยอม​หื้อ​ใผ​ฮ้อง​ต้าน​ว่า​เป๋น​ลูก​ของ​ลูก​สาว​ฟาโรห์
24 Pela fé, Moisés, quando já homem feito, recusou ser chamado filho da filha de Faraó,
25 ต้าน​เลือก​ตี้​จะ​ถูก​ข่มเหง​ฮ่วม​กับ​คน​ของ​พระเจ้า แตน​ตี้​จะ​เยียะ​บาป​แล้ว​มี​ความ​สุข​สบาย​สัก​บึด​สัก​เมื่อ
25 preferindo ser maltratado junto com o povo de Deus a usufruir prazeres transitórios do pecado;
26 ต้าน​ถือ​ว่า​ก๋าน​ยอม​ถูก​ดูถูก​ดู​แควน​เปื้อ​พระคริสต์​ยัง​มี​ก้า​นัก​เหลือ​สมบัติ​ต่างๆ ของ​ประเทศ​อียิปต์ ย้อน​ต้าน​ผ่อ​ไป​ตังหน้า​เถิง​รางวัล​ตี้​จะ​ได้​ฮับ
26 porquanto considerou o opróbrio de Cristo por maiores riquezas do que os tesouros do Egito, porque contemplava o galardão.
27 ย้อน​ความ​เจื้อ​ต้าน​ออก​จาก​ประเทศ​อียิปต์​อย่าง​บ่กั๋ว​ก๋าน​โขด​ของ​กษัตริย์ ต้าน​ตั้งใจ๋​แน่วแน่ อย่าง​กับ​ได้​หัน​พระเจ้า​ผู้​ตี้​ผ่อ​หัน​บ่ได้
27 Pela fé, ele abandonou o Egito, não ficando amedrontado com a cólera do rei; antes, permaneceu firme como quem vê aquele que é invisível.
28 ย้อน​ความ​เจื้อ ต้าน​ได้​ตั้ง​มื้อ​ปัสกา​กับ​สั่ง​หื้อ​พรม​เลือด​ตี้​ขอบ​ปะตู๋ เปื้อ​ทูต​แห่ง​ความ​ต๋าย​ตี้​พระเจ้า​ส่ง​มา จะ​บ่ฆ่า​ลูก​ป้อจาย​คน​เก๊า​ของ​จาว​อิสราเอล
28 Pela fé, celebrou a Páscoa e o derramamento do sangue, para que o exterminador não tocasse nos primogênitos dos israelitas.
29 ย้อน​ความ​เจื้อ จาว​อิสราเอล​คน​ของ​พระเจ้า​เตียว​ข้าม​ทะเล​แดง​เหมือน​เตียว​บน​ปื๊น​ดิน​แห้ง แต่​เมื่อ​จาว​อียิปต์​ฮิ​จะ​ข้าม​พ่อง หมู่​เขา​ก็​จ๋ม​น้ำ​ต๋าย​กั๋น​หมด
29 Pela fé, atravessaram o mar Vermelho como por terra seca; tentando-o os egípcios, foram tragados de todo.
30 ย้อน​ความ​เจื้อ จาว​อิสราเอล​เตียว​แวด​เมือง​เยรีโค​ได้​เจ็ด​วัน เยียะ​หื้อ​ก่ำแปง​หล้ม​ลง​มา
30 Pela fé, ruíram as muralhas de Jericó, depois de rodeadas por sete dias.
31 ย้อน​ความ​เจื้อ แม่ญิง​ขายตั๋ว​จื้อ​ราหับ​ได้​ต้อนฮับ​คน​สอดแนม​ไว้ เยียะ​หื้อ​นาง​บ่ได้​ถูก​ฆ่า​ต๋าย​ฮ่วม​กับ​คน​ตังหลาย​ตี้​บ่เจื้อฟัง​พระเจ้า
31 Pela fé, Raabe, a meretriz, não foi destruída com os desobedientes, porque acolheu com paz aos espias.
32 แล้ว​จะ​หื้อ​ข้าพเจ้า​ยก​ตั๋วอย่าง​แหม​กา ข้าพเจ้า​บ่มี​เวลา​ปอ​ตี้​จะ​อู้​เถิง​เรื่อง​ของ​กิเดโอน บาราค แซมสัน เยฟธาห์ ดาวิด ซามูเอล กับ​ผู้​เป๋น​ปาก​เป๋น​เสียง​แตน​พระเจ้า​ตังหลาย
32 E que mais direi? Certamente, me faltará o tempo necessário para referir o que há a respeito de Gideão, de Baraque, de Sansão, de Jefté, de Davi, de Samuel e dos profetas,
33 ย้อน​ความ​เจื้อ​ของ​คน​หมู่​นี้ เขา​ได้​ฮบ​จ๋น​มี​ชัย​เหนือ​ประเทศ​ต่างๆ ได้​เยียะ​สิ่ง​ตี้​ถูกต้อง ได้​ฮับ​สิ่ง​ต่างๆ ตี้​พระเจ้า​สัญญา​ไว้ ได้​ปิด​ปาก​สิงโต
33 os quais, por meio da fé, subjugaram reinos, praticaram a justiça, obtiveram promessas, fecharam a boca de leões,
34 ได้​ดับ​ไฟ​แฮง​ตี้​ก่ำลัง​ไหม้ กับ​ได้​รอด​ต๋าย​จาก​คม​ดาบ เขา​เกย​เป๋น​คน​อ่อนแอ แต่​ก๋าย​เป๋น​คน​มี​ก๋ำลัง​นัก​ใน​สงคราม กับ​มี​ชัย​เหนือ​ก๋องทัพ​ต่างจ้าด
34 extinguiram a violência do fogo, escaparam ao fio da espada, da fraqueza tiraram força, fizeram-se poderosos em guerra, puseram em fuga exércitos de estrangeiros.
35 ย้อน​ความ​เจื้อ หมู่​แม่ญิง​ได้​ฮับ​ญาติ​ปี้น้อง​ของ​นาง​คืน​มา​จาก​ความ​ต๋าย บาง​คน​ถูก​ทรมาน​จ๋น​ต๋าย แต่​ก็​บ่ยอมฮับ​ก๋าน​ป่อย​หื้อ​มี​อิสระ เปื้อ​จะ​ได้​ฮับ​จีวิต​ตี้​ดี​เหลือ​นั้น​เมื่อ​เป๋น​ขึ้น​จาก​ความ​ต๋าย
35 Mulheres receberam, pela ressurreição, os seus mortos. Alguns foram torturados, não aceitando seu resgate, para obterem superior ressurreição;
36 บาง​คน​โดน​ดู​ถูก​ดู​แควน​กับ​ถูก​เฆี่ยน แล้ว​บาง​คน​ก็​ถูก​ล่าม​เจื้อก​เหล็ก​กับ​ถูก​ขัง​คอก
36 outros, por sua vez, passaram pela prova de escárnios e açoites, sim, até de algemas e prisões.
37 บาง​คน​ถูก​บ่าหิน​ตุ๊บ​จ๋น​ต๋าย บาง​คน​ถูก​เล่ย​จ๋น​ตั๋ว​ปุด​เกิ่ง บาง​คน​ถูก​ดาบ​ฟัน​ต๋าย บาง​คน​ห่ม​หนัง​แป๊ะ​หนัง​แกะ บ่ได้​อยู่​เป๋น​หลัก​เป๋น​แหล่ง ตุ๊ก​จ๋น​หมด​เนื้อ​หมด​ตั๋ว โดน​ค่ำ​กับ​ถูก​เยียะ​ฮ้าย
37 Foram apedrejados, provados, serrados pelo meio, mortos a fio de espada; andaram peregrinos, vestidos de peles de ovelhas e de cabras, necessitados, afligidos, maltratados
38 โลก​นี้​ก็​บ่ดี​ปอ​สำหรับ​คน​หมู่​นี้​เลย หมู่​เขา​อยู่​บ่เป๋น​หลัก​เป๋น​แหล่ง อาศัย​อยู่​ต๋าม​ดินแดน​ทุรกั๋นดาร​กับ​บน​ดอย อยู่​ใน​ถ้ำ กับ​เซาะ​โหม้ง​อยู่​พ่อง
38 (homens dos quais o mundo não era digno), errantes pelos desertos, pelos montes, pelas covas, pelos antros da terra.
39 คน​หมู่​นี้​กู้​คน​พระเจ้า​ยกย่อง​ย้อน​ความ​เจื้อ​ของ​หมู่​เขา แต่​ก็​ยัง​บ่มี​ใผ​คน​ใด​ใน​หมู่​เขา​ได้​ฮับ​สิ่ง​ตี้​พระเจ้า​สัญญา​ไว้
39 Ora, todos estes que obtiveram bom testemunho por sua fé não obtiveram, contudo, a concretização da promessa,
40 พระเจ้า​เกียม​สิ่ง​ตี้​ดี​เหลือ​นั้น​ไว้​หื้อ​เฮา เปื้อ​หมู่​เขา​จะ​ได้​สมบูรณ์​แบบ​ฮ่วม​กับ​หมู่​เฮา
40 por haver Deus provido coisa superior a nosso respeito, para que eles, sem nós, não fossem aperfeiçoados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.